SlideShare a Scribd company logo
1 of 25
Giacinto Palmieri
(University of Surrey)
 Introduction to my research
◦ Subject of study (bilingual stand-up comedy)
◦ Oral self-translation
◦ Methodology
◦ Presentation of some results
 Discussion on humour translatability
 Comedians perform in two languages
 Migration
 Globalisation of the comedy market
 Do comedians translate between the two
languages?
 Does this translation “work”?
 (Implications on performance)
 (Negotiation of identity)
Written texts…
 are just preparatory / mnemonic tools
 are not intended for public consumption
 are often just “bullet points”
 even when “word by word”, they soon become
“stale”
 still leave room for improvisation and
audience interaction
 might not even exist at all
 It is not interpreting
 The source text is “in the mind” (mental text)
 It can only be self-translation
 Assumed translation (Toury 1995)
 The assumer is the (putative) translator
 Phenomenological approach (IPA)
 7 in-depth semi-structure interviews with
bilingual comedians
 Main focus on English and Italian
“Most of my material works equally well in a
language as in the other” (Romina Puma)
“I found that the difficulties [in translating
jokes] were minimal, even for my level of
competence in English” (Francesco De Carlo)
“Everybody keeps telling me: how can you
translate your jokes in English? For me it looks
like the least of all difficulties” (Francesco De
Carlo)
 Wordplay
 Culture specificity
 Participants don’t translate wordplay
 Assumed translation (by the translator)
makes wordplay “untranslatable”
 The case of “The Big-Bang theory” (Balirano
2013)
 The case of “My Big Fat Greek Wedding”
(Chiaro 2007)
 The more culture-specific a joke, the funnier
 The more culture-specific a joke, the more
difficult to translate
 Funniness and translatability are inversely
correlated
 Translated jokes can be made equally (target)
culture specific
 Example: Giada Garofalo’s “Specsavers joke”
 Plausibility
 Referential fidelity
“I went to the Kennedy Assassination Museum.
They have the window set up to look exactly
like it did on that day. And it’s really accurate,
you know. ’Cause Oswald’s not in it.”
“I went to the Piazza Fontana Bombing Museum.
And it’s really accurate, you know. ’Cause Pietro
Valpreda not in it.”
BLOCKED!
Plausibility!
Referential fidelity!
This translation was actually used by comedian
Daniele Luttazzi for the TV program “Satyricon”
(2001)
But Luttazzi was a plagiarist, hence:
 No plausibility concern
 No referential fidelity concern
 (Ill-gotten) authorial freedom
 Their translation is covert
 They are self-translators
Hence:
 No plausibility concern
 No referential fidelity concern
 (Honestly gained) authorial freedom
 Example: Samuel Beckett’s self-translations
(Fitch 1988)
 Self-translators feel more free
 Self-translating comedians are successful
humour translators
 They enjoy great freedom
 With the exception of wordplay, humour
seems to be translatable (if translators are
free to adapt it to the target culture)
 The perception of untranslatability might
derive from the factors limiting this freedom
 Dr Dimitris Asimakoulas
 Dr Constance Bantman
 Anon. (2011) Luttazzi's Plagiarized Jokes (I Plagi), My Voice, viewed 20 June 2015,
http://ntvox.blogspot.co.uk/2008/02/luttazzis-plagiariezed-jokes.html
 Balirano, G. (2013) 'The strange case of The Big Bang Theory and its extra-ordinary
Italian audiovisual translation: a multimodal corpus-based analysis', Perspectives, 21 (4),
pp. 563-576.
 Chiaro, D. (2007) 'The effect of translation on humour response: the case of dubbed
comedy in Italy' in Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions
from the EST Congress, Lisbon 2004. John Benjamins Pub Co, pp. 137-152.
 Delabastita, D. (1993) There's a Double Tongue: An investigation into the translation of
Shakespeare's wordplay, with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi.
 Fitch, B.T. (1988) Beckett and Babel : an investigation into the status of the bilingual
work. Toronto ; London: University of Toronto Press.
 Reiss, K., Vermeer, H.J., Nord, C. & Dudenhöfer, M. (2013) Towards a general theory of
translational action : skopos theory explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.
 Toury, G. (1995) Descriptive translation studies--and beyond. Amsterdam;
Philadelphia: John Benjamins Pub. Co
For_and_against_humour_untranslatability.pptx

More Related Content

Similar to For_and_against_humour_untranslatability.pptx

I knew hed say that - 2nd version
I knew hed say that - 2nd versionI knew hed say that - 2nd version
I knew hed say that - 2nd versionVictor Virginio
 
Arrival Anthropology In Hollywood
Arrival  Anthropology In HollywoodArrival  Anthropology In Hollywood
Arrival Anthropology In HollywoodAmy Isleb
 
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay Year 12 ACT - Art Thinkswap
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay  Year 12 ACT - Art  ThinkswapModern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay  Year 12 ACT - Art  Thinkswap
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay Year 12 ACT - Art ThinkswapFrances Armijo
 
PAGE 1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI. IN.docx
PAGE  1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI.  IN.docxPAGE  1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI.  IN.docx
PAGE 1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI. IN.docxkarlhennesey
 
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...Swadaya Gunung Jati University
 
The Real Value of Interpreting
The Real Value of InterpretingThe Real Value of Interpreting
The Real Value of InterpretingDark Ally Designs
 

Similar to For_and_against_humour_untranslatability.pptx (7)

Multimodality
MultimodalityMultimodality
Multimodality
 
I knew hed say that - 2nd version
I knew hed say that - 2nd versionI knew hed say that - 2nd version
I knew hed say that - 2nd version
 
Arrival Anthropology In Hollywood
Arrival  Anthropology In HollywoodArrival  Anthropology In Hollywood
Arrival Anthropology In Hollywood
 
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay Year 12 ACT - Art Thinkswap
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay  Year 12 ACT - Art  ThinkswapModern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay  Year 12 ACT - Art  Thinkswap
Modern Art Essay. HSC Art: Modern Architects Essay Year 12 ACT - Art Thinkswap
 
PAGE 1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI. IN.docx
PAGE  1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI.  IN.docxPAGE  1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI.  IN.docx
PAGE 1LaughterAnalysis of the Roles of LaughterI. IN.docx
 
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...
Humor, Sarcasm, Irony, Critique Humor, Social Criticism, Puns Paronomasia or ...
 
The Real Value of Interpreting
The Real Value of InterpretingThe Real Value of Interpreting
The Real Value of Interpreting
 

Recently uploaded

SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxAmanpreet Kaur
 
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxGoogle Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxDr. Sarita Anand
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSCeline George
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...Poonam Aher Patil
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxDenish Jangid
 
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxWellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxJisc
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsTechSoup
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.christianmathematics
 
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfUGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfNirmal Dwivedi
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17Celine George
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsKarakKing
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxAreebaZafar22
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Jisc
 
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxREMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxDr. Ravikiran H M Gowda
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxRamakrishna Reddy Bijjam
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentationcamerronhm
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...Nguyen Thanh Tu Collection
 
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfAdmir Softic
 

Recently uploaded (20)

SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptxSKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
SKILL OF INTRODUCING THE LESSON MICRO SKILLS.pptx
 
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptxGoogle Gemini An AI Revolution in Education.pptx
Google Gemini An AI Revolution in Education.pptx
 
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POSHow to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
How to Manage Global Discount in Odoo 17 POS
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptxBasic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
Basic Civil Engineering first year Notes- Chapter 4 Building.pptx
 
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptxWellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
Wellbeing inclusion and digital dystopias.pptx
 
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The BasicsIntroduction to Nonprofit Accounting: The Basics
Introduction to Nonprofit Accounting: The Basics
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdfUGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
UGC NET Paper 1 Mathematical Reasoning & Aptitude.pdf
 
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
How to Create and Manage Wizard in Odoo 17
 
Salient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functionsSalient Features of India constitution especially power and functions
Salient Features of India constitution especially power and functions
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
Accessible Digital Futures project (20/03/2024)
 
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptxREMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
REMIFENTANIL: An Ultra short acting opioid.pptx
 
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docxPython Notes for mca i year students osmania university.docx
Python Notes for mca i year students osmania university.docx
 
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning PresentationSOC 101 Demonstration of Learning Presentation
SOC 101 Demonstration of Learning Presentation
 
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
TỔNG ÔN TẬP THI VÀO LỚP 10 MÔN TIẾNG ANH NĂM HỌC 2023 - 2024 CÓ ĐÁP ÁN (NGỮ Â...
 
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
80 ĐỀ THI THỬ TUYỂN SINH TIẾNG ANH VÀO 10 SỞ GD – ĐT THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH NĂ...
 
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdfKey note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
Key note speaker Neum_Admir Softic_ENG.pdf
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 

For_and_against_humour_untranslatability.pptx

  • 2.
  • 3.  Introduction to my research ◦ Subject of study (bilingual stand-up comedy) ◦ Oral self-translation ◦ Methodology ◦ Presentation of some results  Discussion on humour translatability
  • 4.  Comedians perform in two languages  Migration  Globalisation of the comedy market
  • 5.  Do comedians translate between the two languages?  Does this translation “work”?  (Implications on performance)  (Negotiation of identity)
  • 6. Written texts…  are just preparatory / mnemonic tools  are not intended for public consumption  are often just “bullet points”  even when “word by word”, they soon become “stale”  still leave room for improvisation and audience interaction  might not even exist at all
  • 7.  It is not interpreting  The source text is “in the mind” (mental text)  It can only be self-translation
  • 8.  Assumed translation (Toury 1995)  The assumer is the (putative) translator  Phenomenological approach (IPA)  7 in-depth semi-structure interviews with bilingual comedians  Main focus on English and Italian
  • 9. “Most of my material works equally well in a language as in the other” (Romina Puma) “I found that the difficulties [in translating jokes] were minimal, even for my level of competence in English” (Francesco De Carlo)
  • 10. “Everybody keeps telling me: how can you translate your jokes in English? For me it looks like the least of all difficulties” (Francesco De Carlo)
  • 12.  Participants don’t translate wordplay  Assumed translation (by the translator) makes wordplay “untranslatable”
  • 13.  The case of “The Big-Bang theory” (Balirano 2013)  The case of “My Big Fat Greek Wedding” (Chiaro 2007)
  • 14.  The more culture-specific a joke, the funnier  The more culture-specific a joke, the more difficult to translate  Funniness and translatability are inversely correlated
  • 15.  Translated jokes can be made equally (target) culture specific  Example: Giada Garofalo’s “Specsavers joke”
  • 17. “I went to the Kennedy Assassination Museum. They have the window set up to look exactly like it did on that day. And it’s really accurate, you know. ’Cause Oswald’s not in it.”
  • 18. “I went to the Piazza Fontana Bombing Museum. And it’s really accurate, you know. ’Cause Pietro Valpreda not in it.” BLOCKED! Plausibility! Referential fidelity!
  • 19. This translation was actually used by comedian Daniele Luttazzi for the TV program “Satyricon” (2001) But Luttazzi was a plagiarist, hence:  No plausibility concern  No referential fidelity concern  (Ill-gotten) authorial freedom
  • 20.  Their translation is covert  They are self-translators Hence:  No plausibility concern  No referential fidelity concern  (Honestly gained) authorial freedom
  • 21.  Example: Samuel Beckett’s self-translations (Fitch 1988)  Self-translators feel more free
  • 22.  Self-translating comedians are successful humour translators  They enjoy great freedom  With the exception of wordplay, humour seems to be translatable (if translators are free to adapt it to the target culture)  The perception of untranslatability might derive from the factors limiting this freedom
  • 23.  Dr Dimitris Asimakoulas  Dr Constance Bantman
  • 24.  Anon. (2011) Luttazzi's Plagiarized Jokes (I Plagi), My Voice, viewed 20 June 2015, http://ntvox.blogspot.co.uk/2008/02/luttazzis-plagiariezed-jokes.html  Balirano, G. (2013) 'The strange case of The Big Bang Theory and its extra-ordinary Italian audiovisual translation: a multimodal corpus-based analysis', Perspectives, 21 (4), pp. 563-576.  Chiaro, D. (2007) 'The effect of translation on humour response: the case of dubbed comedy in Italy' in Doubts and Directions in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. John Benjamins Pub Co, pp. 137-152.  Delabastita, D. (1993) There's a Double Tongue: An investigation into the translation of Shakespeare's wordplay, with special reference to Hamlet. Amsterdam: Rodopi.  Fitch, B.T. (1988) Beckett and Babel : an investigation into the status of the bilingual work. Toronto ; London: University of Toronto Press.  Reiss, K., Vermeer, H.J., Nord, C. & Dudenhöfer, M. (2013) Towards a general theory of translational action : skopos theory explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.  Toury, G. (1995) Descriptive translation studies--and beyond. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Co

Editor's Notes

  1. NO
  2. NO