At a time when every major technology company is trying to replace human interpreters it might seem like the day of human interpreters is over. Yet, the very globalisation and hunger for information quickly has created opportunities to raise the profile of human interpreters that have never been seen before.
From leveraging the power of client magazines to working with national government agencies to educate clients as to how to best work with interpreters, this presentation will go through the key approaches and techniques we need to ensure that professional human interpreters are held in such high esteem that computerised solutions are seen as a poor substitute.
Led by the author of Interpreters vs Machines: Can interpreters survive in an AI-dominated world? (Routledge, 2019), this interactive presentation will give you strategies you can use immediately in your business or association.
4 KEY MARKETING MESSAGES
Translation/interpreting makes a difference
Here’s how to ensure it makes more of a
Here’s how it can make a difference to you
Here’s how I can deliver that difference
WHAT DIFFERENCE DO YOU MAKE?
Avoid legal action
Tangibly change lives
A COMMON MISTAKE
No-one wants to hear about your work;
They want your help to do their work.