SlideShare a Scribd company logo
1 of 19
Download to read offline
QURANIC TRANSLATION
AN OVERVIEW
Part (1)
THE ISSUE OF TRANSLATION
The Qur'anic text cannot be reproduced in another language or
form.
Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (i'jaz al-
Qur'an).
Translation of the Qur'an has always been a problematic and
difficult issue in Islamic theology.
Furthermore, an Arabic word, like
a Hebrew or Aramaic word, may have
a range of meanings depending on the
context - a feature present in all Semitic
languages, when compared to the
moderately analytic English, Latin, and
Romance languages - making an accurate
translation even more difficult.
THE ISSUE OF TRANSLATION
THE ISSUE OF TRANSLATION
The Qur'an is a revelation very specifically in
Arabic, and so it should only be recited in the
Arabic language.
Translations into other languages are
necessarily the work of humans and so no
longer possess the uniquely sacred character of
the Arabic original.
Since these translations necessarily subtly change the
meaning, they are often called "interpretations" or
"translation[s] of the meanings" (with "meanings" being
ambiguous between the meanings of the various passages and
the multiple possible meanings with which each word taken in
isolation can be associated, and with the latter connotation
amounting to an acknowledgement that the so-called
translation is but one possible interpretation and is not
claimed to be the full equivalent of the original).
For instance, Pickthall called his translation The Meaning of
the Glorious Koran rather than simply The Koran.
THE ISSUE OF TRANSLATION
 The task of translation is not an easy one; some native Arab-
speakers will confirm that some Qur'anic passages are difficult to
understand even in the original Arabic.
 A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in
other languages, a single word can have a variety of meanings.
 There is always an element of human judgement involved
in understanding and translating a text. This factor is made more
complex by the fact that the usage of words has changed a great deal
between classical and modern Arabic.
 As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native
speakers accustomed to modern vocabulary and usage may not
represent the original meaning of the verse.
THE ISSUE OF TRANSLATION
 The first translation of the Qur'an was performed by Salman the
Persian, who translated Surah al-Fatihah into the Persian
language.
 The second known translation was into Greek and was used
by Nicetas Byzantius, a scholar from Constantinople, in his 'Refutation
of Quran' written between 855 and 870. However, we know nothing
about who and for what purpose had made this translation. It is
however very probable that it was a complete translation.
 The first fully attested complete translations of the Quran were done
between the 10th and 12th centuries in Persian language.
HISTORY OF QURANIC TRANSLATION
The earliest known translation of the Qur'an in any
European language was the Latin works by Robert of
Ketton in c. 1143.
As Latin was the language of the church it never sought
to question what would now be regarded as blatant
inaccuracies in this translation which remained the only
one until In 1649 the first English language translation
was done by Alexander Ross, chaplain to King
Charles I, who translated from a French work L'Alcoran
de Mahomet by du Ryer.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
In 1734, George Sale produced the first
translation of the Qur'an direct from Arabic into
English but reflecting his missionary stance.
Since then, there have been English translations by
the clergyman John Rodwell in 1861, and E.H.
Palmer in 1880, both showing in their works a
number of mistakes of mistranslation and
misinterpretation, which brings into question their
primary aim. Followed by Richard Bell in 1937
and Arthur John Arberry in the 1950s.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
The Qur'an (1910) by Dr. Mirza Abul Fazl Arabic Text and
English Translation Arranged Chronologically.
Mirza Abul Fazl (1865–1956) was a native of East Bengal
(now Bangladesh), later moved to Allahabad, India. He
was the first Muslim to present a translation of the
Qur'an into English along with the original Arabic text.
Among the contemporary Muslim scholars Dr. Mirza Abul
Fazl was a pioneer who took interest in the study of the
chronological order of the Qur'an and drew the attention
of Muslim scholars to its importance.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
With the increasing population of English-speaking Muslims
around the start of the 20th century, three Muslim translations
of the Qur'an into English made their first appearance.
The first was the Ahmadi Maulana Muhammad Ali's 1917
translation which is composed from an Ahmadiya perspective,
with some small parts being rejected as unorthodox
interpretation by vast majority of Muslims.
This was followed in 1930 by the English convert to
Islam Muhammad Marmaduke Pickthall's translation, which is
literal and therefore regarded as the most accurate.
Soon thereafter in 1934, Abdullah Yusuf Ali (from
Bohra community) published his translation,
featuring copious explanatory annotation - over
6000 notes, generally being around 95% of the text
on a given page, to supplement the main text of the
translation.
This translation has gone through over 30 printings
by several different publishing houses, and is one of
the most popular amongst English-speaking
Muslims, along the Pickthall and Saudi-sponsored
Hilali-Khan translations.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
With few new English translations over the 1950–1980
period, these three Muslim translations were to flourish
and cement reputations that were to ensure their survival
into the 21st century, finding favour among readers often
in newly revised updated editions. Orientalist Arthur
Arberry's translation c. 1955 and native Iraqi Jew N.J.
Dawood's unorthodox translation c. 1956 were to be the
only major works to appear in the post-war period. AJ
Arberry's The Koran Interpreted remains the scholarly
standard for English translations, and is widely used by
academics.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
Dr. Syed Abdul Latif's translation published in 1967, regarded
highly by some (he was a professor of English at Osmania
University, Hyderabad), was nevertheless short-lived due to
criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency.
The Message of the Qur'an: Presented in Perspective (1974)
was published by Dr. Hashim Amir Ali. He translated the Qur'an
into English and arranged it according to chronological order.
Dr. Hashim Amir-Ali (1903-c. 1987) was a native of Salar
Jung, Hyderabad, Deccan. In 1938 he came under the
influence of Dr. Mirza Abul Fazl Allahabadi, and took a deep
interest in the study of the Qur'an and was aware of the
significance of the chronological order of the passages
contained in it.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
 A Jewish convert to Islam, Muhammad Asad's monumental
work The Message of The Qur'an made its appearance for the first time
in 1980.
 Professor Ahmed Ali's: Al-Qur'an: A Contemporary Translation (Akrash
Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi,
1987; Princeton University Press, New Jersey, 1988, with 9th reprinting
2001), brought new light to the translations of the Qur'an with Dr.
Fazlur Rehman of the University of Chicago saying: "It brings out the
original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also
departs from traditional translations in that it gives more refined and
differentiated shades of important concepts". According to Dr. F. E.
Peters of New York University: "Ahmed Ali's work is clear, direct, and
elegant – a combination of stylistic virtues almost never found in
translations of the Qur'an. His is the best I have read".
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
At the cusp of the 1980s, the 1974 Oil Embargo, the Iranian
Revolution, the Nation of Islam and a new wave of cold-war
generated Muslim immigrants to Europe and North America
brought Islam squarely into the public limelight for the first
time in Western Europe and North America.
This resulted in a wave of translations as Western publishers
tried to capitalize on the new demand for English translations
of the Qur'an. Oxford University Press and Penguin Books were
all to release editions at this time, as did indeed the Saudi
Government, which came out with its own re-tooled version of
the original Yusuf Ali translation.
Canadian Muslim Professor T.B. Irving's 'modern English'
translation (1985) was a major Muslim effort during that time.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
 The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive
English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and
North America.
 As a result, several major Muslim translations emerged to meet the
ensuing demand. In 1991 appeared an English translation under the
title: The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan, by Muhammad Khalilur
Rahman (b. 1906-1988), Dhaka, Bangladesh. He was the eldest son of
Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burwan, former
lecturer of Dhaka University.
 In 1996 the Saudi government financed a new translation "the Hilali-
Khan Qur'an" which was distributed free world wide by the Saudi
government as it was in line with their particular interpretation .
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
In 2007 appeared the English translation of Laleh
Bakhtiar under the title of The Sublime Quran. Her
translation of the Qur'an was the first ever by an
American woman.
In 2012, the Quran was translated into everyday English
by Talal Itani. This translation is clear and easy to read.
Published by ClearQuran.
A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in
English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed
commentary under the hardback title The Beloved and I,
Volume Five, and the paperback title The Beloved and I:
Contemplations on the Qur'an.
ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
 http://en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations

More Related Content

What's hot

Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar Ali
Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar AliQuran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar Ali
Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar AliHairus Saleh
 
Dictionary of The Holy Quran
Dictionary of The Holy QuranDictionary of The Holy Quran
Dictionary of The Holy Quranmuzaffertahir9
 
Claims of the Promised Messiah (AS)
Claims of the Promised Messiah (AS)Claims of the Promised Messiah (AS)
Claims of the Promised Messiah (AS)muzaffertahir9
 
History of art n design (week 7)
History of art n design (week 7)History of art n design (week 7)
History of art n design (week 7)Mimi Mokhtar
 
The Significance of Jerusalem to Muslims.
The Significance of Jerusalem to Muslims.The Significance of Jerusalem to Muslims.
The Significance of Jerusalem to Muslims.islamicjerusalem
 

What's hot (6)

Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar Ali
Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar AliQuran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar Ali
Quran and Orientalist; Karya Muhammad Mohar Ali
 
Dictionary of The Holy Quran
Dictionary of The Holy QuranDictionary of The Holy Quran
Dictionary of The Holy Quran
 
Tarjuman al-Qur'an Vol-1
Tarjuman al-Qur'an Vol-1Tarjuman al-Qur'an Vol-1
Tarjuman al-Qur'an Vol-1
 
Claims of the Promised Messiah (AS)
Claims of the Promised Messiah (AS)Claims of the Promised Messiah (AS)
Claims of the Promised Messiah (AS)
 
History of art n design (week 7)
History of art n design (week 7)History of art n design (week 7)
History of art n design (week 7)
 
The Significance of Jerusalem to Muslims.
The Significance of Jerusalem to Muslims.The Significance of Jerusalem to Muslims.
The Significance of Jerusalem to Muslims.
 

Similar to Quranic translation an overview

TAFSIR IBN ABBAS
TAFSIR IBN ABBASTAFSIR IBN ABBAS
TAFSIR IBN ABBASMartinkay99
 
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philips
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philipsTafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philips
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philipsdocsforu
 
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)Muhammad Nabeel Musharraf
 
The Goodly Word
The Goodly WordThe Goodly Word
The Goodly WordZaid Ahmad
 
Guidance for The Salafi
Guidance for The SalafiGuidance for The Salafi
Guidance for The SalafiMartinkay99
 
History of translation in english literature
History of translation in english literatureHistory of translation in english literature
History of translation in english literatureAmi Sojitra
 
Tafsir Al-Tustari
Tafsir Al-Tustari Tafsir Al-Tustari
Tafsir Al-Tustari Martinkay99
 
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmi
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmiExordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmi
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmitopbottom1
 
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khan
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah KhanIslam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khan
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khanmuzaffertahir9
 
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more information
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more informationHistory of Al Tabari volume 01 . please see description for more information
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more informationselajdincena
 
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul Martinkay99
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translationShafaqKhan27
 
Ancient Koranic Manuscripts of Sana
Ancient Koranic Manuscripts of SanaAncient Koranic Manuscripts of Sana
Ancient Koranic Manuscripts of SanaCrossMuslims
 
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaAncient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaArabBibles
 
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaAncient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaArabBibles
 
The qur’an an eternal challenge
The qur’an an eternal challengeThe qur’an an eternal challenge
The qur’an an eternal challengeBooksGuideToIslam
 

Similar to Quranic translation an overview (20)

TAFSIR IBN ABBAS
TAFSIR IBN ABBASTAFSIR IBN ABBAS
TAFSIR IBN ABBAS
 
QXPiv: The Qur'an as it Explains Itself by Dr.Shabbir Ahmed
QXPiv: The Qur'an as it Explains Itself  by Dr.Shabbir AhmedQXPiv: The Qur'an as it Explains Itself  by Dr.Shabbir Ahmed
QXPiv: The Qur'an as it Explains Itself by Dr.Shabbir Ahmed
 
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philips
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philipsTafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philips
Tafseer soorah al hujurat by dr abu ameenah bilal philips
 
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)
Tafsir Ibn abbas (Attributed to Ibn Abbas - Not confirmed)
 
Tanwīr al-Miqbās min Tafsīr Ibn 'Abbās
Tanwīr al-Miqbās min Tafsīr Ibn 'AbbāsTanwīr al-Miqbās min Tafsīr Ibn 'Abbās
Tanwīr al-Miqbās min Tafsīr Ibn 'Abbās
 
The Goodly Word
The Goodly WordThe Goodly Word
The Goodly Word
 
Guidance for The Salafi
Guidance for The SalafiGuidance for The Salafi
Guidance for The Salafi
 
History of translation in english literature
History of translation in english literatureHistory of translation in english literature
History of translation in english literature
 
Tafsir Al-Tustari
Tafsir Al-Tustari Tafsir Al-Tustari
Tafsir Al-Tustari
 
Sunni’s Study Koran VS. Talmud-Shiite’s Study Quran
Sunni’s Study Koran VS. Talmud-Shiite’s Study QuranSunni’s Study Koran VS. Talmud-Shiite’s Study Quran
Sunni’s Study Koran VS. Talmud-Shiite’s Study Quran
 
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmi
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmiExordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmi
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmi
 
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khan
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah KhanIslam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khan
Islam its meaning for modern man by Muhammad Zafrullah Khan
 
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more information
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more informationHistory of Al Tabari volume 01 . please see description for more information
History of Al Tabari volume 01 . please see description for more information
 
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul
Al-Wahidi’s Asbab Al-Nuzul
 
The Origin And Growth Of The English Bible
The Origin And Growth Of The English BibleThe Origin And Growth Of The English Bible
The Origin And Growth Of The English Bible
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translation
 
Ancient Koranic Manuscripts of Sana
Ancient Koranic Manuscripts of SanaAncient Koranic Manuscripts of Sana
Ancient Koranic Manuscripts of Sana
 
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaAncient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
 
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sanaAncient koranic-manuscripts-of-sana
Ancient koranic-manuscripts-of-sana
 
The qur’an an eternal challenge
The qur’an an eternal challengeThe qur’an an eternal challenge
The qur’an an eternal challenge
 

More from Abdel-Fattah Adel (20)

Technical English-Unit-6-Measuring for Science
Technical English-Unit-6-Measuring for ScienceTechnical English-Unit-6-Measuring for Science
Technical English-Unit-6-Measuring for Science
 
Technical English - Unit-3 - Arithmetic Unit
Technical English - Unit-3 - Arithmetic UnitTechnical English - Unit-3 - Arithmetic Unit
Technical English - Unit-3 - Arithmetic Unit
 
English For Science - Unit (5) Shapes and Volumes
English For Science - Unit (5) Shapes and VolumesEnglish For Science - Unit (5) Shapes and Volumes
English For Science - Unit (5) Shapes and Volumes
 
St 5
St 5St 5
St 5
 
St 4
St 4St 4
St 4
 
St 3
St 3St 3
St 3
 
St 2
St 2St 2
St 2
 
St 1
St 1St 1
St 1
 
Mls 6
Mls 6Mls 6
Mls 6
 
Mls 5
Mls 5Mls 5
Mls 5
 
Mls 4
Mls 4Mls 4
Mls 4
 
Mls 3
Mls 3Mls 3
Mls 3
 
Mls 2
Mls 2Mls 2
Mls 2
 
Mls 1
Mls 1Mls 1
Mls 1
 
MLS
MLSMLS
MLS
 
Lc 9
Lc 9Lc 9
Lc 9
 
Lc 8
Lc 8Lc 8
Lc 8
 
Lc 7
Lc 7Lc 7
Lc 7
 
Lc 6
Lc 6Lc 6
Lc 6
 
Lc 5
Lc 5Lc 5
Lc 5
 

Recently uploaded

Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfakmcokerachita
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsKarinaGenton
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfSumit Tiwari
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxmanuelaromero2013
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...M56BOOKSTORE PRODUCT/SERVICE
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactdawncurless
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 

Recently uploaded (20)

Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdfClass 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
Class 11 Legal Studies Ch-1 Concept of State .pdf
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
 
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini  Delhi NCR
9953330565 Low Rate Call Girls In Rohini Delhi NCR
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 

Quranic translation an overview

  • 2. THE ISSUE OF TRANSLATION The Qur'anic text cannot be reproduced in another language or form. Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (i'jaz al- Qur'an). Translation of the Qur'an has always been a problematic and difficult issue in Islamic theology.
  • 3. Furthermore, an Arabic word, like a Hebrew or Aramaic word, may have a range of meanings depending on the context - a feature present in all Semitic languages, when compared to the moderately analytic English, Latin, and Romance languages - making an accurate translation even more difficult. THE ISSUE OF TRANSLATION
  • 4. THE ISSUE OF TRANSLATION The Qur'an is a revelation very specifically in Arabic, and so it should only be recited in the Arabic language. Translations into other languages are necessarily the work of humans and so no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original.
  • 5. Since these translations necessarily subtly change the meaning, they are often called "interpretations" or "translation[s] of the meanings" (with "meanings" being ambiguous between the meanings of the various passages and the multiple possible meanings with which each word taken in isolation can be associated, and with the latter connotation amounting to an acknowledgement that the so-called translation is but one possible interpretation and is not claimed to be the full equivalent of the original). For instance, Pickthall called his translation The Meaning of the Glorious Koran rather than simply The Koran. THE ISSUE OF TRANSLATION
  • 6.  The task of translation is not an easy one; some native Arab- speakers will confirm that some Qur'anic passages are difficult to understand even in the original Arabic.  A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can have a variety of meanings.  There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic.  As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native speakers accustomed to modern vocabulary and usage may not represent the original meaning of the verse. THE ISSUE OF TRANSLATION
  • 7.  The first translation of the Qur'an was performed by Salman the Persian, who translated Surah al-Fatihah into the Persian language.  The second known translation was into Greek and was used by Nicetas Byzantius, a scholar from Constantinople, in his 'Refutation of Quran' written between 855 and 870. However, we know nothing about who and for what purpose had made this translation. It is however very probable that it was a complete translation.  The first fully attested complete translations of the Quran were done between the 10th and 12th centuries in Persian language. HISTORY OF QURANIC TRANSLATION
  • 8. The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by Robert of Ketton in c. 1143. As Latin was the language of the church it never sought to question what would now be regarded as blatant inaccuracies in this translation which remained the only one until In 1649 the first English language translation was done by Alexander Ross, chaplain to King Charles I, who translated from a French work L'Alcoran de Mahomet by du Ryer. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 9. In 1734, George Sale produced the first translation of the Qur'an direct from Arabic into English but reflecting his missionary stance. Since then, there have been English translations by the clergyman John Rodwell in 1861, and E.H. Palmer in 1880, both showing in their works a number of mistakes of mistranslation and misinterpretation, which brings into question their primary aim. Followed by Richard Bell in 1937 and Arthur John Arberry in the 1950s. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 10. The Qur'an (1910) by Dr. Mirza Abul Fazl Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically. Mirza Abul Fazl (1865–1956) was a native of East Bengal (now Bangladesh), later moved to Allahabad, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an into English along with the original Arabic text. Among the contemporary Muslim scholars Dr. Mirza Abul Fazl was a pioneer who took interest in the study of the chronological order of the Qur'an and drew the attention of Muslim scholars to its importance. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 11. With the increasing population of English-speaking Muslims around the start of the 20th century, three Muslim translations of the Qur'an into English made their first appearance. The first was the Ahmadi Maulana Muhammad Ali's 1917 translation which is composed from an Ahmadiya perspective, with some small parts being rejected as unorthodox interpretation by vast majority of Muslims. This was followed in 1930 by the English convert to Islam Muhammad Marmaduke Pickthall's translation, which is literal and therefore regarded as the most accurate.
  • 12. Soon thereafter in 1934, Abdullah Yusuf Ali (from Bohra community) published his translation, featuring copious explanatory annotation - over 6000 notes, generally being around 95% of the text on a given page, to supplement the main text of the translation. This translation has gone through over 30 printings by several different publishing houses, and is one of the most popular amongst English-speaking Muslims, along the Pickthall and Saudi-sponsored Hilali-Khan translations. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 13. With few new English translations over the 1950–1980 period, these three Muslim translations were to flourish and cement reputations that were to ensure their survival into the 21st century, finding favour among readers often in newly revised updated editions. Orientalist Arthur Arberry's translation c. 1955 and native Iraqi Jew N.J. Dawood's unorthodox translation c. 1956 were to be the only major works to appear in the post-war period. AJ Arberry's The Koran Interpreted remains the scholarly standard for English translations, and is widely used by academics. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 14. Dr. Syed Abdul Latif's translation published in 1967, regarded highly by some (he was a professor of English at Osmania University, Hyderabad), was nevertheless short-lived due to criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency. The Message of the Qur'an: Presented in Perspective (1974) was published by Dr. Hashim Amir Ali. He translated the Qur'an into English and arranged it according to chronological order. Dr. Hashim Amir-Ali (1903-c. 1987) was a native of Salar Jung, Hyderabad, Deccan. In 1938 he came under the influence of Dr. Mirza Abul Fazl Allahabadi, and took a deep interest in the study of the Qur'an and was aware of the significance of the chronological order of the passages contained in it. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 15.  A Jewish convert to Islam, Muhammad Asad's monumental work The Message of The Qur'an made its appearance for the first time in 1980.  Professor Ahmed Ali's: Al-Qur'an: A Contemporary Translation (Akrash Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi, 1987; Princeton University Press, New Jersey, 1988, with 9th reprinting 2001), brought new light to the translations of the Qur'an with Dr. Fazlur Rehman of the University of Chicago saying: "It brings out the original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts". According to Dr. F. E. Peters of New York University: "Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant – a combination of stylistic virtues almost never found in translations of the Qur'an. His is the best I have read". ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 16. At the cusp of the 1980s, the 1974 Oil Embargo, the Iranian Revolution, the Nation of Islam and a new wave of cold-war generated Muslim immigrants to Europe and North America brought Islam squarely into the public limelight for the first time in Western Europe and North America. This resulted in a wave of translations as Western publishers tried to capitalize on the new demand for English translations of the Qur'an. Oxford University Press and Penguin Books were all to release editions at this time, as did indeed the Saudi Government, which came out with its own re-tooled version of the original Yusuf Ali translation. Canadian Muslim Professor T.B. Irving's 'modern English' translation (1985) was a major Muslim effort during that time. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 17.  The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and North America.  As a result, several major Muslim translations emerged to meet the ensuing demand. In 1991 appeared an English translation under the title: The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan, by Muhammad Khalilur Rahman (b. 1906-1988), Dhaka, Bangladesh. He was the eldest son of Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burwan, former lecturer of Dhaka University.  In 1996 the Saudi government financed a new translation "the Hilali- Khan Qur'an" which was distributed free world wide by the Saudi government as it was in line with their particular interpretation . ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN
  • 18. In 2007 appeared the English translation of Laleh Bakhtiar under the title of The Sublime Quran. Her translation of the Qur'an was the first ever by an American woman. In 2012, the Quran was translated into everyday English by Talal Itani. This translation is clear and easy to read. Published by ClearQuran. A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed commentary under the hardback title The Beloved and I, Volume Five, and the paperback title The Beloved and I: Contemplations on the Qur'an. ENGLISH TRANSLATIONS OF THE QURAN