Presentation given to the Open Education Resources 2016 conference in Edinburgh on the Library's plans to employ a Gaelic Digital Assistant to work with the Gaelic collections to create new educational resources
Open for learning: Gaelic Digital Assistant and Gaelic Collections
1. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
Open for learning
Open Education Resources 2016, University of Edinburgh
Gaelic collections and the
Gaelic Digital Apprentice Assistant
Andrew McDougall and Gill Hamilton
2. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
Gaelic Digital Assistant?
linking our work
on youth employability
with our commitment to supporting
Gaelic cultural heritage and
maximising open access
to our Gaelic collections
it’s about ….
3. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
opening not closing
gathering not Clearing
learning not losing
it’s about
young Scots / Gaels
and their place in Scotland
This is what it’s really about ….
4. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaAbout the National Library
CC-BY-SAhttps://commons.wikimedia.org/wiki/User:Kim_Traynor
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:National_Library_of_Scotland,_Edinburgh.JPG
5. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
Gaelic = gah-lick
not
gay-lick
it’s a language
and a culture
the Clearances
58,000 speakers(Census 2011)
Government support
About Gaelic
http://digital.nls.uk/80757531
CC-BYNationalLibraryofScotland
6. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
Listen ….
Murtadh na Ceapaich
Iain Lom (MacDonald)
c.1663-5
'S tearc an-diugh mo chùis ghàire
'Teachd nan roidean an iar,
'G amharc fonn Inbhir-Làire
'S e 'n dèidh 's a stràchdadh le sìol;
Tha Cheapaich na fàsach
'S i gun àird oirre 's fiach,
Gum faic a Rìgh a bhràithrean
Gur trom am bàirc oirnn an sgian.
The Keppoch Murder
Iain Lom MacDonald
c.1663-1665
Little is my source of laughter today
As I come by western roads,
To look upon the land of Inverlair
After it has been harrowed with seed;
Keppoch is an empty place,
Void of any ready provision,
May God behold, oh brothers,
How the blade has rent us asunder.
http://digital.nls.uk/learning/gaelic-bards/en/the-keppoch-murder/
CC-BY National Library of Scotland
http://digital.nls.uk/learning/gaelic-bards/gd/murtadh-na-ceapaich/
CC-BY National Library of Scotland
7. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-Alba
Take 5 ingredients
and stir
1,200 digitised books from
the Gaelic collections
1 x Metadata and digital
licensing policy
1 x Plana Gàidhlig
(Gaelic language plan)
1 x generous support from
Bòrd na Gàidhlig
1 x commitment to youth
employability
Gaelic Digital Assistant
http://digital.nls.uk/80757531
CC-BYNationalLibraryofScotland
8. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaOur digitised Gaelic collections
http://digital.nls.uk/75826782
CC-BYNationalLibraryofScotland
The Early Gaelic
Books Collections
http://digital.nls.uk/early-gaelic-book-collections/
1,200 digitised books
in or about Gaelic
all our out-of-copyright
Gaelic books
(we think)
9. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaOur digital content licensing policy
but that was
before!
10. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaOur digital content licensing policy
• some core metadata that we create
• most core metadata that we create
• all machine generated transcriptions
• all digital images up to 1000px
• unless obligations
• most everything else
• unless other obligations
this is it now
11. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaOur Gaelic Language Plan
Plana Gàidhlig
Leabharlann Nàiseanta
2012-2017
Air ullachadh a rèir earrainn 3
de dh’Achd na Gàidhlig (Alba) 2005
Air aontachadh le Bòrd na Gàidhlig: 11 Dùbhlachd 2012
support Gaelic
medium education
promote and support
Gaelic culture and
language
bilingual-ize our name
and logo
12. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaBòrd na Gàidhlig
http://www.gaidhlig.org.uk/bord/wp-content/uploads/sites/2/Annual-Report-2014-2015.pdf
CC-BYBordnaGaildighAnnualReport2014-15
Their vision
A sustainable future for Gaelic as a
healthy, vibrant language, increasingly
used and respected in a modern,
multicultural and multilingual Scotland
Gaelic medium education
GLAIF
Gaelic Language Act Implementation Fund
14. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaWhat they are doing will do…
explore our collections
create digital resources
share openly
work on Uicipeid
work with our Screiver
15. National Library of Scotland
Leabharlann Nàiseanta na h-AlbaSpeed bumps
Ooops
funding how old is young?
recruitment timescales
CC-BY-SA https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Alligator_teeth.jpg
What lead National Library of Scotland to initiate and establish the role of Gaelic Digital Assistant
But that’s ”institutional speak”
It’s about opening up our Gaelic culture not closing or hiding it. Not having it locked up inside a National Library
It’s about gathering our Gaelic culture in to a digital space. It’s about gathering our Gaelic culture close to us, protecting it, developing it, looking after it, cherishing it, holding on to it not Clearing it out or denying it.
It’s about learning, giving all citizens opportunities to learn about Gaelic and thereby sustaining the language and culture
It’s about young people who are the future citizens and leaders of Scotland getting to grips with their cultural and linguistic history. Working with our language, mixing the past, with the now to create a vibrant future for Gaelic.
National Library is about a mile away. A huge building on 15 floors. We have other huge building nearby and are soon to open our first centre in Glasgow at Kelvin Hall.
So I’d usually now tell you about the National Library but you’ll hear that at John Scally (National Librarian) keynote this afternoon. So instead …
It’s the founding language of Scotland perhaps originating from Irish. It came to Scotland in 4-5th Century and by the 10th century was spoken throughout Scotland with the exception of border areas and in and around this part. It was and continues to be a rich oral, written and musical culture with poets, storytellers and song. Most people come across Gaelic culture by way of the Ceilidh, a get together of song, storytelling and dancing an maybe just a little bit of Uisge beatha.
The language went in to gradual decline with the rise of Anglo Saxon and English however it was dealt a near fatal blow when it was suppressed in the late 18th century during the Highland Clearances. When land owners changed the land from farming or crofting as we call it to sheep farming. This lead to the forced displacement –of the Gaels and theywwere driven from their land and the language has been in decline every since.
Now only 1.1% of the Scottish population speak it and it’s in decline. It’s also spoken in Nova Scotia, where many Gaels settled having been displaced by the Clearances.
Since re-instatement of the Scottish Parliament in 1997 but has been a renewed supports for the language and it receives much greater recognition and support as part of our culture. Gaelic Language Act 2005 – established Bord na Gailhlig,BnG develop Gaelic language plan for country
It’s a beautiful, delicate language, sing-song melodic lilt and
So what of this Digital Gaelic Assistant, how does it come about? Well it’s really a happy coincidence of several drivers at the Library.
The Library has, we believe, the biggest collection of Gaelic language and manuscripts in the world.
1,200 digitised books in Gaelic and other Celtic languages including works about the Gaels, their languages, literature, culture and history
Until April 2015 we licensed all out-of-copyright digitised content like this unless there were specific obligations or restrictions.
And until last month our books were CC-BY-NC-SA!
This, at last, gives us the opportunity to truly share our collections, and allow their use and re-use without limitation. As you know there is some ambiguity around non-commercial in education. What if people are paying to attend a course and the materials on the course are non-commercial. What about the re-selll of materials?
As a result of the Gaelic Language Act 2005 Bord na Gaidhlig requires all public bodies to prepare Gaelic Language Plans. This provision is designed to ensure that the public sector in Scotland plays its part in creating a sustainable future for Gaelic in Scotland.
This Plan has been prepared in accordance with Section 3 of the Gaelic Language (Scotland) Act 2005
Date approved by Bord na Gaidhlig: 11 December 2012
Central is development of Gaelic medium educaiton – that is taught in Gaelic with English as secondary lanaguge
In 1985 this was just 24 pupils and in 2014 was 3,583 pupils with nearly 8,000 more pupils being taught Gaelic in non GMW. That’s still a tiny proportion < 2% but it has increased from virtually none. And there’s a particular trendiness to Gaelic at the moment with people learning it not just school pupils.
There are now many Gaelic language schools in the country and Gaelic is taught lots
Issues for young people is how to enter employment with little or no experience
They are super digitially skilled and have different approaches to how we think about information, digital etc
If they’ve learned Gaelic how do they sustain it when in employment or away from Gaelic education or communities
The Library has initiatives to bring young people in to work with us. Entry level, no horrid interviews about how much experience they have. We create career destinations for them.
It’s good for us – we have young people
And it’s good for Gaelic coz they use it in their job.
Funding secured from Bòrd na Gàidhlig and Ruth Ratcliff Endowment Fund to pay for a one year pilot scheme…
But not enough to also cover costs of Modern Apprenticeship
Recruitment of a Gaelic speaking young person currently under way and we expect a person to be in post by June 2016
Pilot project will allow data collection in support of further fundraising
Also further develop our understanding of audience needs and wants
Key outputs for the post will be the enhancement of digital Gaelic collections and the facilitation of new access routes into the collections for Gaelic speakers and learners
More Gaelic material online
More Gaelic material targeted to the needs of specific audiences:
Gaelic Medium Education
Adult learners
Fluent speakers
Funding secured from Bòrd na Gàidhlig and Ruth Ratcliff Endowment Fund to pay for a one year pilot scheme…
But not enough to also cover costs of Modern Apprenticeship
Recruitment of a Gaelic speaking young person currently under way and we expect a person to be in post by June 2016
Pilot project will allow data collection in support of further fundraising
Also further develop our understanding of audience needs and wants
Key outputs for the post will be the enhancement of digital Gaelic collections and the facilitation of new access routes into the collections for Gaelic speakers and learners
More Gaelic material online
More Gaelic material targeted to the needs of specific audiences:
Gaelic Medium Education
Adult learners
Fluent speakers