1. raccolta anno 2008
TeamNetworkNews
in questo numero:
In this issue
Teamnetwork informa
Teamnetwork informs
Turismo
Tourism
Settore industriale
Industrial sector
Settore immobiliare
Real estate sector
Progetto Sportivo & Sociale
Sports & social project
Te a m N e t w o r k N e w s r a c c o l t a a n n o 2 0 0 8
2. GiornaleTeamnetwork TeamnetworkGiournal pag. 4-7
Presentazione della prima edizione del giornale TNNEWS
Chi è il Teamnetwork? / What is Teamnetwork?
La nostra Mission / Our Mission
Focus on: evoluzione mercato del cemento
Focus on: the evolution of the Cement market
TeamnetworkInforma TeamnetworkInforms pag. 8-11
Nuovi uffici Teamnetwork
Corso di teambuilding / Teambuilding course
Pubblicità Teamnetwork / Teamnetwork advertising
Joint venture con CMC / Joint venture with CMC
Sap: il nuovo volto infomativo / Sap: The new information image
Apertura Branch Office Contimpianti Valencia
Opening of the Contimpianti Branch Office Valencia
Calendario Fiere Teamnetwork
Teamnetwork trade fair calendar
Turismo Tourism pag. 12-15
Pacchetti turistici e iniziative varie
Spazio allo svago / Focusing on recreation
Nel cuore del Mediterraneo / In the heart of Mediterranian sea
Athena Palace: soddisfazione Clienti / Customer satisfaction
Show della moda e del gusto / Fashion and flavours on show
SettoreIndustriale IndustrialSector pag. 16-19
Post vendita
Impianti realizzati
Trasporto su nastro / Belt trasport
Inaugurazione Cap Vracs / Inauguration Cap Vracs
Cemtech Dubai / Cemtech Dubai
Posa della prima pietra nuovo centro a Dunkerque
Inauguration of the griding centre in Dunkirk
Relazioni montaggi nuova griglia Fantrack / Fanna assembly
TNNews 2
3. AttivitàImmobiliare RealEstateSector pag. 24-27
Valorizzazione e investimenti su aree strategiche della città
Villaggio turistico / Tourist village
Sviluppo GOLF / Golf corse development
Ampliamento Caiammari / Extension of Caiammari
AttivitàCulturale&Eventi CulturalActivitiesandEvents pag. 28-31
Fiera di Milano Build up Expo - Gennaio 2007
Fiera Cemtech Praga - Settembre 2007
Mondiali di Pallamano
Creatività senza confini / A day with an eye on creativity
Ringraziamenti di carriera / Thanks for a career
Maratona di New York / New York Marathon
Collaborazione con Istituzioni scolastiche
Collaboration with secondary schools
La “stanza della legalità”, il progetto sociale di Teamnetwork
The “room of Legality”, the social project by Teamnetwork
ProgettoSportivo&Sociale Sports&SocialProject pag. 32-36
Teamnetwork: l’impegno nel sociale
L’Albatro vola sempre più lontano
The “Albatro” always flyes farther
Un impegno straordinario per un evento formidabile la
FINAL EIGHT di Coppa Italia
An extraordinary effort for a fantastic event: the FINAL
EIGHT of Coppa Italia
Albatro, un progetto per la vita! / Albatro, a project for life!
Giornata Nazionale dello Sport / National Day of Sport
PaginaUmoristica TheFunnySideOfThings pag. 36-39
Ridicolissimo / A page of laughs
Riflessioni Reflections pag. 40-43
Come nasce un nome
La realizzazione del singolo / The realisation of the individual
I PROVERBI “Il monumento parlato del buon senso”
PROVERBS “The spoken monument of common sense”
Il vantaggio invisibile: il capitale umano / Human capital
TNNews 3
4. GiornaleTeamNetwork
Sono lieto di poter presentare il 1° numero del
nostro giornale aziendale, TeamNetworknews.
Il giornale vuole essere uno strumento per
aggiornare collaboratori, dipendenti e tutti
i nostri clienti sulle novità e sugli sviluppi di
carattere produttivo, tecnologico,
commerciale oltre che sugli aspetti sociali,
culturali e sportivi che riguardano il nostro gruppo.
Questo per garantire un’efficace
comunicazione in modo trasparente e diretto,
favorendo un confronto sempre più costruttivo
e dando spunti di riflessione costante.
L’intenzione è quella di colmare le carenze
dell’informazione sul lavoro e produrre
l’impegno necessario e la consapevolezza di
far parte della stessa squadra, che si chiama
anche “spirito di bandiera”.
Mi auguro che questo giornale possa essere
utilizzato come valido strumento di vera condivisione
e che possa migliorare nel tempo attraverso
suggerimenti e proposte da parte di tutti voi.
Sono certo che con la vostra collaborazione
il giornale potrà raggiungere l’obiettivo di
miglioramento continuo e della performance
delle nostre risorse per dare sempre
un’immagine eccellente del nostro Team.
Il Presidente
Alvaro Di Stefano
TNNews 4
5. GiornaleTeamNetwork
Chi è il Teamnetwork?
Teamnetwork nasce come marchio per riunire sotto un unico nome le diverse
società del gruppo. Si configura come la sintesi delle esperienze pluriennali di
uomini e aziende specializzate nel settore di opere e servizi civili e industriali. La
struttura di rete del network di imprese rappresenta una concreta fonte di vantaggio
competitivo per la clientela, all’interno della rete di Teamnetwork, infatti, le risorse
umane e materiali non sono semplici fattori produttivi ma funzioni e processi che
si attuano nelle competenze del gruppo. Il gruppo Teamnetwork ha raggiunto
oggi dimensioni assai rilevanti, con oltre 250 tra dipendenti e collaboratori, e con
sedi principali in Italia a: Barletta, Bergamo, Milano, Siracusa, e diverse altre sedi
secondarie in vari parti del mondo. Oggi riesce a gestire commesse complesse del
valore superiore ai 50 Milioni di Euro.
Le principali referenze nel mondo del cemento sono: Barbetti, Buzzi Unicem,
Cementi Rossi, Cementi Zillo, Cementir, Cementos La Union, Cemex, Colacem,
Holcim, Italcementi, Lafarge, Redemix, Sacci, e molti altri.
L’attività del gruppo Teamnetwork ha inizio negli anni ‘50 con la società T.I.Me.
S.p.A. (Trasporti Industria Meccanica) che si afferma nel settore dei servizi
all’industria del cemento per il trasporto di materie prime, la gestione della logistica
degli approvvigionamenti e la distribuzione del prodotto finito. Negli anni ‘80 e ’90 la
volontà di dare un servizio sempre più integrato alla clientela dalla consulenza per
le soluzioni di impianto, alle forniture chiavi in mano, fino al management completo
dei processi, ha consentito alla T.I.Me. S.p.A. di formare un gruppo composito
attraverso l’acquisizione e la creazione d’altre società riunite sotto il marchio
Teamnetwork “Team Engineering e Management”
Il gruppo Teamnetwork in questi ultimi anni sta sviluppando e sostenendo la
propria presenza all’estero, attraverso l’acquisizione di nuovi clienti e nuovi mercati.
TEAMNETWORK, attraverso l’esperienza derivante dalle attività del industriale
del Gruppo, è in grado di appoggiare e supportare la clientela nei diversi settori
del mondo del cemento ma anche di quello immobiliare, delle costruzioni civili, e
del management territoriale e turistico.
What is Teamnetwork?
Teamnetwork was created as a single brand to identifie the various companies
of the group. It is set up as a synopsis of the years of experience of men and
companies that specialise in the civil and industrial works and services sector.
The network structure of the system of companies is a real competitive advantage
for customers. In fact, within the Teamnetwork structure human resources and
materials are not simple production factors but functions and processes enabled
by the skills of the group. Today, the Teamnetwork group has achieved truly
significant dimensions, with more than 250 employees and co-workers, and with
main offices in Italy in Barletta, Bergamo, Milan, Siracusa along with various other
secondary branches around the globe. Today, it manages complex projects worth
more than € 50 million.
The main references in the cement industry are: Barbetti, Buzzi Unicem, Cementi
Rossi, Cementi Zillo, Cementir, Cementos La Union, Cemex, Colacem, Holcim,
Italcementi, Lafarge, Redemix, Sacci, and many others.
The Teamnetwork group became operational in the 1950s with the company
T.I.Me. S.p.A. (Trasporti Industria Meccanica) that generated successful results
in the cement industry services sector for transporting raw materials, managing
purchasing logistics and distributing finished products. In the 1980s and ‘90s the
commitment to provide increasingly integrated services to customers, from plant
solution consulting and turnkey supplies to completely management of processes,
allowed T.I.Me. S.p.A. to create a composite group through the acquisition and
creation of other companies embodied under the Teamnetwork “Team Engineering
e Management” trademark.
For the last few years the Teamnetwork group has been developing and supporting
its activities abroad through the acquisition of new customers and new markets.
TEAMNETWORK, through the experience from the group’s industrial activities,
can support and bolster customers in various sectors in the cement industry as
well as real estate, civil construction plus territorial and tourist management.
TNNews 5
6. GiornaleTeamNetwork
La nostra mission
Teamnetwork, non è uno slogan.
Il punto di partenza è l’identità. Per trasmettere la nostra identità e non
apparire dei tuttologi, dimostriamo, attraverso il Teamnetwork, commessa
dopo commessa, di essere un sistema di esperienze coordinate per
un mercato che richiede interlocutori sempre più completi oltre che
competitivi.
Abbiamo scelto di avere il nostro “core business” in un settore, il cemento
ed ogni azienda del Teamnetwork, porta con se la propria competenza.
La sfida più grossa è proprio questa: riuscire a trasmettere il nostro
potenziale plurispecialistico, insieme con la capacità manageriale di
coordinamento.
È un fatto di cultura aziendale.
Anteponiamo la cultura del servizio a quella più immediata del prodotto.
In questo modo la nostra proposta diventa sempre più orientata
all’obiettivo del cliente, molto spesso non solo in termini di fornitura ma
di applicazione e collaudo della soluzione impiantistica.
Dalla logistica degli approvvigionamenti, attraverso anche la gestione
delle cave, alla fornitura di impianti per ogni reparto di produzione,
alla consulenza ed al management. Il Teamnetwork deve vendere la
propria affidabilità, in un mercato tanto veloce quanto incerto e spesso
impreparato a garantire continuità nel tempo.
Il quadro di tutte le nostre competenze in una, deve assumere un’armonia
tale da trasmettere questi valori, che faranno nel tempo la differenza.
Ecco che il Teamnetwork se si pensasse come slogan sarebbe proprio:
“fare la differenza”. Alessandro Di Stefano
Our mission
Teamnetwork is not a slogan.
Identity is the starting point. To convey our identity without acting like
know-it-alls we must demonstrate, through Teamnetwork, and job after
job that we operate as a system of coordinated experiences for a market
that demands increasingly comprehensive and competitive points of
reference.
We decided that our “core business” would be the cement sector, and
each company in Teamnetwork contributes its own specific know-how.
That’s just what the biggest challenge really is: to communicate our
multidisciplinary expertise and managerial coordination skills.
It’s a matter of company awareness.
We give priority to the concept of service over products. In this way
what we offer puts the spotlight on the customer’s objective, often not
only with regard to supplies, but also the application and testing of plant
engineering solutions.
From supply logistics, including quarry management, and the supply of
plants for all production departments, to consulting and management,
Teamnetwork must promote its reliability in a fast-paced and uncertain
market that often cannot guarantee consistency over time.
We must harmoniously focus all our skills and know-how in a way that
conveys these values that, over time, will make the difference.
That’s why if we had to come up with a slogan for Teamnetwork it would be:
“making the difference”.
Alessandro Di Stefano
TNNews 6
7. GiornaleTeamNetwork
Focus on: evoluzione mercato del cemento
Il mercato del cemento a livello globale è soggetto a tensione in due
sensi opposti.
In alcune aree del mondo la richiesta di prodotto è fortissima e gli impianti
sono al limite; in altre aree la situazione di crisi ha bloccato i consumi
rallentando fortemente la produzione.
I comportamenti del mercato influenzeranno fortemente le scelte
strategiche dei nostri clienti, che nel primo caso tenderanno a investire
in nuove linee, potenziare e rendere più efficienti gli impianti esistenti. Nel
secondo caso tenderanno a ridurre gli investimenti sulle macchine e a
guardare alla distribuzione ed alla logistica.
Noi dobbiamo leggere queste evoluzioni anticipando i bisogni del nostro
mercato (le cementerie in primis).
Gli anni che abbiamo di fronte, proprio per questo scenario, tracceranno
un solco tra chi saprà essere flessibile e chi resterà rigido; tra chi non avrà
paura di crescere ed investire (anche se in modo agile) e chi sceglierà di
aspettare tempi migliori.
Noi optiamo per la prima soluzione.
Dobbiamo scommettere, nel primo caso in una nostra più qualificata
presenza e disponibilità a seguire i clienti in aree anche lontane dalla
nostra base, declinando il concetto di partnership nell’ottica di un
allargamento delle potenzialità tecnico-esecutive del cliente. Nel secondo
caso la partnership dovrà assumere l’immagine della condivisione degli
sforzi per ottimizzare i processi di produzione.
Riduzione dei costi, ricerca di efficienze, fidelizzazione.
Il concetto di network sarà ancora una volta vincente. Tante risorse
coordinate e distribuite risultano efficienti e leggere; la nostra missione è
“farci riconoscere dal mercato”.
Alessandro Di Stefano
Focus on: the evolution of the cement market
The cement market, at worldwide level, is subject to tension in two
opposing directions.
In some areas of the world, there is a very strong demand for the product
and plants are already running at their limit, whilst in other areas the
situation of crisis has blocked consumption, greatly slowing down
production.
The behaviour of the market will strongly influence the strategic choices
of our customers, who in the first case will tend to invest in new lines,
boost and make more efficient existing plants and on the other, they will
tend to reduce investments in machinery and look to distribution and
logistics.
We have to interpret these evolutions by anticipating the needs of our
market (cement works first of all).
The years ahead of us, precisely because of this scenario, will mark out a
line, between those who are flexible and those who remain rigid, between
those who are not afraid of growing and investing (although in an agile
way) and those that will decide to wait for better times.
We choose the first option.
We have to wager, in the first case, on our more qualified presence
and willingness to follow customers in areas even distant from our
base, offering the concept of partnership with a view to extending the
technical and executive potential of the customer, in the second case
the partnership must take on the image of pooled efforts to optimize
production processes.
Reduction of costs, the quest for efficiency and loyalty.
The concept of network will once again be successful. Many coordinated
and distributed resources become efficient and light and our mission is
“to be recognized by the market”.
Alessandro Di Stefano
TNNews 7
8. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
TeamnetworkInforma TeamnetworkInforms
Nuova Sede Teamnetwork
N el mese di settembre
2007 il gruppo Team-
network ha rinnovato le
proprie sedi. La sede di
Siracusa è stata trasferi-
ta nella zona industriale,
nell’area adiacente lo sto-
rico nucleo operativo del
settore trasporti e logisti- Sede Direzionale:
ca, con la realizzazione di
un moderno e innovativo T.I.Me. S.p.A
plesso di uffici che rispon-
de meglio alle esigenze del- C.da San Cusmano
l’organizzazione dell’azien- Megara Giannalena
da in termini di spazi, di
versatilità e tecnologie. La
Priolo Gargallo-Augusta
nuova sede integra tutte le Tel./ Fax 0931 797311
funzioni aziendali da quel- 0931 411305
le direzionali e dirigenzia-
li a quelle produttive. Nel Sede Legale:
2008 è già stato previsto Via L.Spagna 50/L-M
un ampliamento per dare
ulteriori servizi a tutti i di- 96100 Siracusa
pendenti. www.teamnetwork.it
Nuovi Uffici Contimpianti
A nche la sede della Contim-
pianti, società del gruppo
Teamnetwork a Gazzaniga (Ber-
H anno completato l’operazio-
ne di rinnovamento, la do-
tazione di strumenti informatici
gamo), è stata ampliata e com- con l’aggiunta di nuove posta-
pletamente ristrutturata sia per la zioni di lavoro negli uffici tecni-
parte commerciale che per quella ci e la sistemazione degli spazi
amministrativa e tecnica rispon- esterni di accesso che si inte-
dendo, con moderni e ampi spazi grano infine con l’elegante fun-
alle esigenze del personale e al zionalità che ha caratterizzato
recente aumento di organico. l’investimento.
Contimpianti S.p.a
Via C. Battisti,105
24025 Gazzaniga
BERGAMO
Tel. 035 711585
Fax 035 714672
www.contimpianti.it
TNNews 8
9. TeamnetworkInforma TeamnetworkInforms
Nell’anno 2007 Teamnetwork ramento delle performance In 2007 Teamnetwork protocol involving a year
ha organizzato un che offre un protocollo strut- developed a of follow-ups. It includes a
corso di turato in un anno di follow up teambuilding measurement tool, reports
course
and supports based on the
teambuilding
e che include uno strumento
di misurazione, report e sup- use of shared guidelines,
rivolto a 15 top managers porto, utilizzando linee guida for 15 of the group’s top new visions plus a specific
del gruppo della durata di 12 condivise, nuove vision e fo- managers. The course focus on objectives. The
incontri, suddivisi in un in- cus degli obiettivi. I risultati consisted of 12 meetings course taken by the man-
which were held once a agers generated the follow-
contro al mese. Il nome del effettivi riscontrati dai mana-
month. The Best Year Yet ing real results: sharing of
corso è Best Year Yet (l’anno gers che hanno partecipato
course, a group coaching proposed objectives, com-
migliore) un programma di al corso sono stati: la con-
and results management parison and more effective
group coaching e results ma- divisione degli obiettivi pro-
program for companies, communication between
nagment per aziende, finaliz- posti, un confronto ed una
was created to achieve various company depart-
zato al raggiungimento di di- comunicazione più efficace
various objectives: from ments, and alignment of
versi obiettivi: dallo sviluppo tra le varie funzioni aziendali,
developing team spirit and personal objectives with
dello spirito di squadra, all’in- l’allineamento degli obiettivi company and team goals.
increasing performance
cremento delle performance, personali a quelli dell’azien- The overall assessment
to enhancing employment
dall’aumento della motivazio- da e del team. Complessi- motivation as well as plan- was positive and the par-
ne dei dipendenti, alla piani- vamente il risultato finale è ning and strategic imple- ticipants of the course
ficazione e implementazione stato positivo ed il corso si mentation of objectives. that ended on 7 Decem-
strategica degli obiettivi da è concluso il 7 dicembre del The Best Year Yet (BYY) ber 2007 in Merano were
raggiungere. Il Best Year Yet 2007 a Merano con la soddi- is a performance improve- more than satisfied with
(BYY) è un sistema di miglio- sfazione di tutti. ment system that offers a the final results.
Pubblicità Teamnetwork fuori dagli schemi istituzionali
Teamnetwork advertising outside the institutional box
Negli ultimi anni l’azienda ha puntato la propria campagna pubblicitaria, per
Campagna Pubblicitaria 07/08
lanciare il marchio teamnetwork, anche alle riviste internazionali come “World Ce-
ment” e “Cement Rewiew”specializzate nel settore industriale. Viene utilizzato un
messaggio meno convenzionale, evitando lo stereotipo della pubblicità classica e
didascalica, soprattutto di quella rivolta al settore industriale del cemento. La nostra
pubblicità mira all’efficacia della qualità creativa ed emozionale della comunicazio-
ne, ritenendo che queste possano catturare l’attenzione del cliente coinvolgendolo
nell’esperienza che l’immagine scelta rimanda. Il messaggio è infatti uno e sinteti-
co, e tende ad essere strettamente connesso alla mission aziendale e al marchio.
Riportiamo alcune pubblicità del Teamnetwork:
O ver the last few years the company has focused its advertising campaign, to launch
the Teamnetwork brand, also on international magazines such as “World Cement” and
“Cement Review”, publications specific to the industrial sector. A less conventional message
is utilised, one that avoids the stereotype of the traditional and caption-based advertising,
and especially the one designed for the cement industrial sector. Our advertising aims at
the effectiveness of the creative and emotional quality of communication, convinced that Got a goal?
these will capture customers’ attention, getting them involved in the experience that the We get you there!
selected image refers to.
Teamnetwork is the synthesis of the long experience of men and companies specialized in civil
and industrial works and services sector. The structure of the network of companies is a true source of
competitive advantage for the Customer.
Teamnetwork is specialized in the implementation of turnkey plants for the cement industry. We
In fact, the message is brief and unique and tends to be strictly linked to the company
take care of all steps of realization, from management and engineering to delivery and Customer ser-
vice.
Teamnetwork is a goal oriented group of industrial culture, a set of skills and experiences, based
mission and to the trademark.
on maximizing our know-how to take care of the Customers’ requirements.
® ® ® ®
The following are some of Teamnetwork’s advertisements:
B E R G A M O | B A R L E T TA | S I R A C U S A
w w w. t e a m n e t w o r k. i t
TNNews 9
10. TeamnetworkInforma TeamnetworkInforms
Teamnetwork cresce: Joint Venture con Cm-Celje d.d.
Teamnetwork grows: Joint Venture with Cm-Celje d.d.
I SAP: il nuovo
l Teamnetwork ha ulteriormente arric- Teamnetwork has further enriched the range
chito il ventaglio delle proprie compe- of its skills and professionalism with the re-
tenze e professionalità con la recente cent signature of a Joint Venture agree- volto del sistema
sottoscrizione di un accordo di Joint Ven-
ture con la società CMCelje d.d.
ment with the company CMCelje d.d.
CMCelje d.d. is a Slovenia-based compa-
informativo del
La CMCelje d.d. è un società slovena ny with over 45 years’ experience in the Teamnetwork
con oltre 45 anni di esperienza nel mer- market, with more than 400 employees. Nella scelta di rinnovamento del
cato, con più di 400 dipendenti, che, an- Through its subsidiaries, it has also devel- proprio sistema informativo il
che per il tramite delle proprie controllate, oped consolidated experience in the de- gruppo TEAMNETWORK ha de-
ha sviluppato una consolidata esperien- sign and building of civil buildings, roads, ciso di affidarsi all’esperienza e
za nella progettazione, realizzazione di pipes, sports facilities, bridges, viaducts competenza presenti in SAP, le-
costruzioni civili, strade, condutture, im- and similar, as well as in building materials ader mondiale nelle soluzioni sof-
pianti sportivi, ponti, viadotti e simili, non- and products. tware per il business.
ché in materiali e prodotti per l’edilizia. The agreement is the result of a series Prende avvio pertanto il proget-
L’accordo è il risultato di una serie di me- of meetings, between their management
to Sap del Teamnetwork, il cui
eting, tra i nostri e il loro and ours who, in a period
obiettivo principale è la sostitu-
manager, che in un periodo of about six months, have
zione dei vari applicativi in uso
di circa sei mesi hanno deli- outlined the fields and ac-
in azienda, con un unico sistema
neato i campi e gli interventi tions of mutual interest.
di reciproco interesse. The aim of the joint ven- ERP capace di integrare proces-
Obiettivo della joint-ven- ture is to jointly take busi- si ed informazioni, supportando
ture è quello di cogliere ness opportunities relating l’azienda nei suoi sviluppi futuri.
in comune opportunità to our relative spheres of L’implementazione del progetto
di business, di pertinen- operations, in the Balkans ha investito le diverse aree azien-
za delle rispettive sfere di and more specifically in dali: amministrazione, logistica,
operatività, in area balcanica; più precisa- Slovenia, Serbia, Croatia, Montenegro, gestione progetti, commerciale,
mente in Slovenia, Serbia, Croazia, Monte- Bosnia, Macedonia and Albania. plant maintenance e per finire il
negro, Bosnia, Macedonia ed Albania. Through the patrimony of commercial rela- controllo di gestione.
Attraverso il patrimonio di relazioni com- tions and the analysis and sharing of de- Gaia Romitelli
merciali e l’analisi e condivisione delle velopment policies, the parties aim to give
politiche di sviluppo le parti intendono life to the contents of the agreement, in a SAP: the new face
animare, in un clima di reciproca collabo-
razione e cooperazione, i
climate of reciprocal collaboration and co-
operation.
of the Teamnetwork
contenuti dell’accordo. There are numerous initia- it system
Le iniziative di reciproco tives of reciprocal interest, In the decision to renew its IT sys-
interesse sono numerose, from the exploitation of tem, the TEAMNETWORK group
dallo sfruttamento delle quarries to the promotion chose the experience and compe-
cave, alla promozione di of building management tence of SAP, the worldwide leader
attività di building mana- activities in the sector of in business software solutions.
gement nel settore delle existing cement works, to The Teamnetwork SAP project has
cementerie esistenti, alla the production of materials
therefore started, the main objec-
produzione di materiali per l’edilizia e per for building and infrastructures, as well as
tive of which is to replace the va-
le infrastrutture, oltre alla partecipazione a taking part in international bids for tender.
tender internazionali. Under the agreement, all the CMCelje of- rious software programmes used
Per effetto dell’accordo tutte le sedi CMCelje fices will be considered offices of Team- by the company with a single ERP
saranno considerate sedi del Teamnetwork network and vice versa, as well as the re- system that can integrate proc-
e viceversa, oltre all’impegno reciproco di ciprocal pledge of advertising the respec- esses and information, supporting
pubblicità dei rispettivi marchi. tive trademarks. the company in its future develop-
Iniziative commerciali di questo genere, Commercial initiatives of this kind, in a ments.
in uno scenario sempre più spinto verso scenario which is increasingly driven to- The implementation of the project
fenomeni di globalizzazione, sono ga- wards phenomena of globalization, are the involved the different areas of the
ranzia di crescita professionale e miglio- guarantee of professional growth and the company: administration, logis-
ramento di prodotto e di servizio, oltre a improvement of products and services, as tics, project management, com-
consentire la penetrazione in mercati di well as allowing the penetration of markets mercial, plant maintenance and,
riferimento diversi da quelli tradizionali. of reference other than traditional ones. lastly, management control.
Cristina Licata Cristina Licata Gaia Romitelli
TNNews 10
11. TeamnetworkInforma TeamnetworkInforms
Apertura Branch Office Contimpianti Valencia
Opening of Contimpianti Branch Office Valencia
A partire da luglio 2008 è operativo in The new “Contimpianti Branch Office
Spagna il nuovo “Contimpianti Branch Office Valencia – BOV” became operative in Spain
www.contimpianti.it
Valencia – BOV” in July 2008
Il progetto per la realizzazione di una nuova linea di traspor- The project for a new line of bulk cement transport, loading
to, carico e insacco cemento sfuso commissionato a Con- and packing, which the Spanish company Orionidas (Buz-
timpianti dalla società spagnola Orionidas (Gruppo Buzzi zi Unicem Group) commissioned to Contimpianti (the line
Unicem) – linea attualmente in fase di montaggio – e nuove is currently being assembled), and new commercial pro-
prospettive commerciali in terra spagnola hanno portato alla spects in Spain led to the decision to open a Branch office.
decisione di aprire una Branch. La società ha già adottato The company has already adopted this strategy for other
questa strategia per altri paesi stranieri: in Croazia con l’aper- foreign countries: in Croatia with the opening in February
tura nel febbraio del 2005 del “Contimpianti Branch Office 2005 of the “Contimpianti Branch Office Zagreb – BOZ”
Zagreb – BOZ” e in Francia dove dal novembre 2007 è attivo and in France where the “Contimpianti Branch Office Mar-
il “Contimpianti Branch Office Marseille – BOM”. seille – BOM” has been active since November 2007.
L’apertura di filiali all’estero rappresenta una opportunità Opening branch offices abroad represents an opportunity
non solo in quanto costituiscono po- not only as they offer privileged vanta-
stazioni privilegiate per l’analisi del mer- ge points for the analysis of the foreign
cato straniero in vista di un incremento market with a view to increasing busi-
del business ma anche poiché permet- ness, but also because they allow better
tono una migliore gestione dei progetti management of the projects in progress
in corso (possibilità di contratti con for- (the possibility of contracts with local
nitori locali) e l’adempimento di tutti gli suppliers) and complying with all the fi-
obblighi fiscali del paese stesso. scal obligations of the country.
Il nuovo ufficio Contimpianti è ubicato The new Contimpianti office is located at
presso il Centro REGUS nel Sorolla Busi- the REGUS Center in the Sorolla Busi-
ness Center, in uno dei quartieri più mo- ness Center, in one of the most modern
derni e ambiziosi di Valencia. and ambitious parts of Valencia.
Ferruccio Conti Ferruccio Conti
Contimpianti Branch Office Valencia
at the Sorolla Business Center
CONTIMPIANTI BRANCH OFFICE VALENCIA presso REGUS SOROLLA CENTER
Avda. Cortes Valencianas 58, 5° • 46015 Valencia • Spagna
Tel. Centralino: +34 96 045 4225 • Tel. Diretto: +34 96 045 4226 • Fax: +34 96 045 1601
Calendario Fiere Teamnetwork
TNNews 11
12. Turismo Tourism
È tempo di viaggiare
N ei futuri piani di JTS
c’è l’intenzione di
intensifica-
sinò. La Slovenia è una
terra tutta da scoprire,
una destina-
JTS anche quest’anno ha
proposto a tutti i dipen-
denti del gruppo un pac-
JTS, inoltre, organizza
itinerari turistici culturali
per conoscere una Sicilia
re le vendite zione che of- chetto speciale Capodan- fuori dai circuiti classici,
verso la Slo- fre varie op- no a Malta e in Tunisia. Il dove i sapori, la storia,
venia grazie portunità di nostro Tour operator col- le tradizioni fanno vivere
alla parten- fare turismo: labora da più di un anno Emozioni di un’altra Si-
rship con la dallo sci di con importanti agenzie cilia. Dalla scoperta del-
HIT gruppo Kranjska maltesi per consolidare il la Siracusa sotterranea,
sloveno del Gora, al relax legame con la bellissima alle tonnare settecente-
settore, con di Sveti Ste- isola di Malta a noi vicina, sche, dalle bellezze na-
il prodotto fan in hotel di sviluppata nei servizi di turali dei monti iblei con
“vola e gioca”. Un pac- charme, al divertimen- recettività turistica. Il so- le loro
chetto speciale che in- to nei casinò, a prezzi dalizio con la Tunisia in- tradizioni
clude l’ingresso ai Ca- molto vantaggiosi. vece è recente e si spera culinarie
che anche questa possa e conta-
essere una meta appetibi- dine an-
le sia per la poca distanza cora in-
che ci separa da essa, sia tatte, alle
per il clima mite che per la passeg-
storia, la cultura e le bel- giate ba-
lezze naturalistiche che rocche.
questa terra racchiude.
Risultati ottenuti nel 2007 da Athena Palace
Il 2007 è stato, per la Athena Palace,
società alberghiera del gruppo, grazie
all’impegno del direttore Alfio Set-
tembre e di tutto il suo staff, un anno
particolarmente importante. Sono sta-
ti ottenuti risultati di tutto prestigio.
Ha avuto un incremento del fatturato
di oltre il 25%, consolidando la pro-
pria posizione di rilievo all’interno del
panorama ricettivo cittadino. Ha ot-
tenuto il riconoscimento da parte del
principale operatore turistico internet
mondiale per la propria politica com-
merciale con la consegna del primo
premio per il sud Italia.
Ristorante Hibiscus
Tel. 0931 721217
Ristorante Vittorini
Tel. 0931 465626
www.athenapalace.it
TNNews 12
13. Turismo Tourism
Spazio allo svago e al tempo libero
Focusing on recreation and leisure time
Il Tour Operator del Gruppo, J.T.S per la stagione estiva 2008 J.T.S., the Group’s Tour Operator, has created various charter
ha programmato una serie di pacchetti charter per Palma di Ma- packages for Palma de Majorca and Croatia for the 2008 summer
iorca e Croazia. I voli diretti sono stati schedati da Lamezia e Ca- season. Direct flights have been scheduled from Lamezia and
tania. La scelta di queste destinazioni è scaturita dall’esigenza Catania. These destinations were chosen in order to provide the
di dare al mercato un prodotto che fosse in grado di coniugare market with a product that combines both pleasure and nature.
piacere e natura. Viene offerta una vasta scelta di strutture alber- A wide choice of hotels is also available to satisfy the needs and
ghiere per soddisfare le esigenze e le tasche delle diverse tipolo- pocketbooks of different types of customers.
gie di cliente.
A Sicily off the beaten paths
Una Sicilia fuori dai classici circuiti
A large part of JTS’s programs for Sicily is based on promoting
Una grande parte della programmazione di JTS sulla Sicilia è the area. The extensive cultural heritage of an island like Sicily
basata nella promozione del territorio. Le ricchezze culturali di helped us to select a number of interesting proposals to discover
un’isola come la Sicilia ci hanno aiutato a selezionare una serie the many possible “Sicilys”. The in-depth knowledge of our land
di proposte allettanti alla scoperta delle tante “Sicilie” possibili. plus the experience and skills acquired in the tourism sector have
La profonda conoscenza del nostro territorio, l’esperienza matu- helped to create a high-quality product that will satisfy the special
rata nel settore turistico nonché le competenze acquisite, hanno needs of the even most demanding travellers, helping them to
contribuito a creare un prodotto di alta qualità, atto a soddisfare discover the thousand facets of Sicily and rediscover old plea-
anche le richieste particolari del viaggiatore più esigente guidan- sures.
dolo alla scoperta dei mille volti della Sicilia, facendogli riscoprire
antichi piaceri che fanno l’essenza del viaggio. Sortino, Pantalica and the Anapo Valley:
Sortino, Pantalica e la Valle dell’Anapo: Sortino, a small mountain village above the valley of the Iblei, is
Sortino piccolo paese montano sulla valle degli Iblei è conosciuto famous for the beauty of the surrounding landscape and for the
per le bellezze del territorio che lo circonda e per le tradizioni che traditions it continues to conserve. It is the guardian of invaluable
continua a mantenere. Custodisce alcuni tesori inestimabili che è treasures for which it would be a shame not to become more fa-
un peccato non conoscere. Qui si trova il museo dei pupi siciliani miliar with. Here you’ll find the Sicilian puppet museum of eastern
della Sicilia orientale, straordinaria testimonianza della cultura del Sicily, an extraordinary testimonial of Sicily’s marionette theatre
teatro delle marionette di Sicilia che affonda le sue radici nella traditions whose roots date back to the mid 1800s and represent
metà dell’800 e rappresenta lo spirito epico, eroico e cavalleresco the epic, heroic and chivalrous spirit of the paladins of France
dei paladini di Francia (gli scontri medioevali tra i cavalieri di Carlo (the medieval battles between the knights of Charlemagne and
Magno e i Mori). Ancora oggi le nuove generazioni delle famiglie the Moors). Today the new generations of families that have dedi-
cated their life to this old profession continue to hand down such
che hanno dedicato la propria vita a e questo antico mestiere traditions with passion and devotion by creating puppets based
continuano a tramandare con passione e dedizione queste tradi- on the old methods and performance techniques. Every year Sor-
zioni con la realizzazione dei pupi secondo le antiche tecniche e tino is the site of the Marionette Theatre Festival with performanc-
la messa in scena degli spettacoli. Ogni anno Sortino organizza la es by some of the most important puppet companies.
Rassegna del Teatro della Marionetta con la partecipazione delle
più importanti compagnie. Another cherished legacy is the old apiary and honey-making ac-
tivities for which Sortino is proud to offer one of the best tasting
Altro tesoro è l’antica tradizione dell’attività apicola e la produzio- honeys in the world. This is the site of the traditional apiary mu-
ne di miele di cui Sortino vanta una delle migliori qualità al mon- seum, “la Casa del fascitraru”, where visitors can taste many vari-
do. Si trova qui il museo dell’apicoltura tradizionale “la Casa del eties of honey, including thyme, eucalyptus and orange blossom.
fascitraru” dove si possono degustare numerose varietà di miele Sortino is surrounded by the beautiful valley of the Anapo, a river
da quello di Timo, a quello di eucalipto a quello di zagara. Sortino that springs from Mount Lauro and flows into the sea at Siracusa.
è circondato dalla splendida valle dell’Anapo, fiume che nasce dal Over the centuries, the river has dug out spectacular canyons
monte Lauro e sfocia nelle acque del mare di Siracusa e che nei where nature has and continues to thrive. The Anapo valley en-
secoli ha scavato spettacolari canyon dove la natura è cresciu- compasses the nature-archaeological site of Pantalica, the larg-
ta rigogliosa. La valle dell’Anapo racchiude il sito naturalistico- est and most fascinating late Bronze Age necropolis of the Medi-
archeologico di Pantalica, la più grande e suggestiva necropoli terranean basin (declared a World Heritage Site in 2005). This
del bacino del mediterraneo della tarda età del bronzo, dichiarata
is where pre-Greek indigenous populations settled and the last
patrimonio dell’umanità dal 2005. In questo luogo si stanziarono
popolazioni indigene pregreche e gli ultimi insediamenti furono settlements date back to the Byzantine period. The vestiges of
del periodo bizantino. Le testimonianze di questa città protostori- this protohistoric city are the 5000 cave-like graves, while traces
ca sono proprio le 5000 tombe a grotticella e del periodo bizantino of the Byzantine period include the ruins of rocky villages and the
tracce di villaggi rupestri e del palazzo del principe. Pantalica rap- prince’s palace. Pantalica is an extraordinary landscape whose
presenta uno straordinario paesaggio rimasto integro nel tempo original features have remained intact over time. Expert nature
nella sua originalità. Le visite in questi splendidi luoghi vengono guides will help visitors discover all the wonders of these splendid
effettuate da esperte guide naturalistiche. sites.
TNNews 13
14. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
Turismo Tourism
Nel cuore del Mediterraneo
In the heart of Mediterranian sea
Immagina di vedere da una parte un’an- Immagine to see on one side an old
tica isola con il Castello a propria guar- isle guarded by an ancient castle, on
dia, dall’altra un triangolo di terra che thè other a triangle of earth that juts
avanza superbamente verso il blu estre- out into thè deep blue Jonìan sea
mo dello Jonio e nel centro, il Grande and, in the middle, the naturai “Porto
Porto naturale da sempre oggetto di Grande” from immemorial time scene
disputa e di antiche battaglie navali... of sea battles... the natural preserve
L’area protetta del Plemmirio. of Plemmirio.
Ed ancora più affascinante: il mondo su- And even more fascinating: the un-
bacqueo, costellato dalla presenza delle derwater view, characterized by the
numerose grotte scavate dal corso del many caves into the white calcareous
Plemmirio - by Peppe Muccio
tempo nella roccia bianca e calcarea. stone. The spectacular scenario of
Queste cavità naturali ricche di fauna e the caves and their variegated suba-
flora marina, rendono ancor più sugge- queous population make even more
stive e magiche le nostre immersioni. Gli suggestive and magic our immer-
straordinari fondali sommersi sono ric- sions. The surprising sea-bottom is
chissimi di ogni specie marina che po- extremely rich on every sea species
pola il Mediterraneo. of the Mediterranian sea.
Tuffarsi per credere… Dive to believe...
Verena Reiterer Verena Reiterer
Athena Palace: soddisfazione clienti
Operare nel settore turistico-alberghiero e condurne le strutture ricettive significa
anche impegnarsi a valutare costantemente il proprio mercato e in definitiva cono-
scere le caratteristiche rilevanti della clientela.
L’hotel Roma, per la sua posizione privilegiata, sorge nel cuore di Ortigia - centro
storico di Siracusa - ed è meta preferita di coloro che desiderano principalmente
visitare le bellezze storico/artistiche della città.
I clienti dell’hotel Caiammari, che si trova appena fuori città in prossimità di una delle
più belle spiagge siracusane, prediligono la possibilità di trascorrere giornate di com-
pleto relax immersi nella natura, nella bellezza del parco botanico e nelle due splen-
dide piscine della struttura, in un ambiente di charme circondato da silenzio e quiete.
Alfio Settembre
Athena Palace: costumer satisfaction
Working in the tourist-hotel sector and managing the reception structures also me-
ans constantly evaluating one’s market and, in the end, being familiar with the clien-
tele’s significant characteristics.
www.athenapalace.it The Roma Hotel, thanks to its unique location in the heart of Ortigia – the historic
centre of Siracusa –is the most popular destination for those who mainly want to
visit the city’s historic/artistic treasures.
The clients of the Caiammari Hotel, located just outside the city near one of the
most beautiful beaches in Siracusa to spend days in utter relaxation surrounded by
nature, the beauty of the botanical park and the two beautiful swimming pools, in an
environment teeming with charm surrounded by silence and total peace and quiet.
Alfio Settembre
TNNews 14
15. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
Turismo Tourism
Show della moda e del gusto Fashion and flavours on show
The workshop “The best of the Land of Ar-
Si chiude in bellezza il workshop “il meglio della Sfilata presso l’Hotel
chimedes” came to an important conclu-
Caiammari per la
Terra di Archimede” con lo “Show della moda e sion with the “Fashion and flavours on show”
chiusura del workshop di
del gusto” che si è tenuto l’11 giugno nella stu- internazionalizzazione dei event which was held on 11th June against
penda cornice dell’Hotel Caiammari del Gruppo prodotti dell’agroalimentare the splendid backdrop of the Hotel Caiammari
Athena Palace. e del turismo belonging to the Athena Palace Group.
Una momento di festa insomma, espressione piena della It was a time of celebration, the full expression of the satisfac-
www.terrediarchimede.it
soddisfazione degli operatori provenienti dai diversi Paesi eu- tion of the operators from different European countries that
ropei che hanno avuto modo di conoscere una terra, la were able to discover our land and all its extraordinary po-
nostra, dalle potenzialità straordinarie. L’educational tour tential. The educational tour organized by Jet Travel Service
organizzato da Jet Travel Service – Tour Operator del nos- – Tour Operator of our Group, which was included in the work-
tro Gruppo, che era previsto dal workshop, li ha messi shop, allowed them to discover the variety of the area: Pantal-
in condizioni di poter esperire la varietà naturalistica del ica, Palazzolo, Noto and Siracusa. Places of millenary culture
territorio: Pantalica, Palazzolo, Noto, Siracusa. Luoghi di which are entwined with extraordinary natural landscapes.
cultura millenaria che si intrecciano con scenari naturalis- The workshop closed with fashion and flavours. A fashion
tici straordinari. show by the local manufacturing companies that presented
Moda e gusto, dunque, in chiusura. Una sfilata di moda their respective attractive collections. Clothes with the flavour
tutta nostra, di aziende manifatturiere del territorio che of Sicily and tell its story. The show was accompanied, as well
hanno presentato le rispettive accattivanti collezioni. Capi as by lighting and music, by delights for the palate, based on
d’abbigliamento che sanno di Sicilia, che la rac- local products from our land, characterized
contano. Il tutto accompagnato, oltre che di luci by a culinary tradition which is simple and su-
e suoni, anche da delizie per il palato, a base di perb at the same time.
prodotti sempre tutti nostri, della nostra terra, The pilot project, realized by the Regional
all’insegna di una tradizione culinaria semplice Province of Siracusa co-financed by Por
e superba ad un tempo. Sicilia 2000-2006, measure 6.06 – inter-
Progetto pilota realizzato dalla Provincia Regio- nationalization of the Sicilian economy, has
nale cofinanziato dal Por Sicilia 2000-2006, mi- already carried out and has plans for a se-
sura 6.06 – internazionalizzazione dell’economia ries of initiatives aimed at showcasing the
siciliana, che ha al suo attivo e che ancora pre- excellence of the territory of Siracusa, its
vede una serie di iniziative volte a mettere a agricultural and food products, its crafts
sistema le eccellenze del territorio siracusano, and potential for tourism meeting high stan-
i prodotti agricoli ed agroalimentari, artigianali e dards of quality. With the splendid evening
turistici rispondenti ad elevati standard di qual- at the Hotel Caiammari, a virtuous circle of
ità. Con la suggestiva serata all’Hotel Caiam- social and economic exchanges has got
mari, si è innestato un circolo virtuoso di scambi A fashion show at the Hotel under way between local producers and in-
Caiammari for the close
socio-economici tra produttori locali e operatori ternational operators, at the base of which
of the workshop on the
internazionali alla cui base stanno i prodotti di there are high quality products on which to
internationalization
qualità su cui puntare e le risorse di un territo- of food products concentrate and the resources of an extraor-
rio straordinario. L’auspicio non può che essere and tourism dinary area. The hope can only be that the
che si sappiano raccogliere di ciò i frutti, facen- fruit of all this can be gathered, giving greater
do più valere una cultura dell’accoglienza per il rilancio della emphasis to a culture of welcome to relaunch the vocation
vocazione turistica della provincia di Siracusa. for tourism of the province of Siracusa.
Verena Reiterer Verena Reiterer
TNNews 15
16. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Il post vendita racconta
L’istituzione del servizio post- mo che nessun dettaglio venga
vendita rappresenta la matura- trascurato e nessun appunto o
zione dell’attività di un gruppo consiglio ricevuto dai clienti resti
poiché vengono investite risor- inascoltato: in sostanza voglia-
se per un servizio non remune- mo trasformare il tradizionale
rato nel breve termine. rapporto cliente-fornitore in un
Le aziende, oggi aggregate dal rapporto tra partner.
marchio Teamnetwork, (Con-
timpianti, HT Costruzioni, PCM,
Time), beneficeranno di un ser-
vizio di gruppo che permetterà
loro di impiegare una ulteriore ri-
sorsa al servizio dei clienti; questa
attività super partes rappresenta,
inoltre, uno stimolo di confronto
tra le aziende alla ricerca conti-
nua di sinergie di gruppo, senza
che si perda la specificità di ogni
singola società.
I clienti, dal canto loro, avran-
no a disposizione sempre qual-
cuno che li ascolti e si faccia
portavoce di problemi piccoli e
grandi o di note di merito verso
le aziende del gruppo.
Da un primo giro di incontri si
percepisce una soddisfazio-
ne generalizzata dei lavori che
sono stati realizzati (tutto natu-
ralmente condito di pregi e difet-
ti), ma noi del Teamnetwork sia-
mo molto ambiziosi e vogliamo
continuare e migliorare; voglia-
TNNews 16
17. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Le dimensioni contano
Con grande soddisfazione di tut- la vicina cementeria di 10. Kolovoz. primavera del 2006.
to il Gruppo, Contimpianti S.p.A. La fornitura di questi due sistemi, Contimpianti punta su commesse
ha consegnato alla società croata che prevedono il funzionamen- di dimensioni ancora più importan-
Dalmacijacement d.d. (Gruppo Ce- to combinato di filtro a maniche ti collocandosi in una fascia di mer-
mex) per lo stabilimento di Sv. Ju- e scambiatore di calore, consoli- cato internazionale di grandi opere.
raj (Spalato) un nuovo sistema di da l’ottimo rapporto con Dalma- Recentemente sono stati acquisiti
depolverazione per la griglia di raf- cijacement d.d. iniziato nel 2005 ordini per due centri di macinazione
freddamento clinker con capacità con l’acquisizione di un ordine cemento entrambi ubicati in Francia:
di filtrazione di 500.000 m³/h. per l’upgrade del datato sistema l’uno sulla costa meridionale nelle vi-
Nei prossimi mesi verrà ultimato il mon- di filtrazione dello stabilimento di cinanze di Marsiglia, l’altro a Dunker-
taggio di una installazione simile per Sv. Kajo messo in funzione nella que sulla costa settentrionale.
TNNews 17
18. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Trasporto su nastro – l’esperienza di Augusta
Contimpianti da molti anni si avvale della te il trasportatore in gomma Vackem, avente un interasse
rivista World Cement per l’inserzione del- di 1400 m circa, leggermente discendente (-11,2 m), che
le proprie pagine pubblicitarie. Con detta presenta 2 curve all’orizzontale di un raggio di 550 m, la
rivista – tra le più prestigiose del settore – si è instaurato prima a destra e la seconda a sinistra. Vi sono inoltre an-
però un rapporto di collaborazione che va oltre l’aspet- che 4 curve concave e 2 convesse di raggi variabili tra
to della comunicazione tramite “immagine” in quanto ci è 500 e 1000 m. La parte finale è ascendente, con una pen-
stato richiesto di presentare qualche articolo di rilievo tec- denza di 4°, al fine di poter scaricare nella piattaforma di
nico da pubblicare senza oneri qualora ritenuto adeguato ricevimento. Il trasportatore segue un percorso tortuoso
e conforme al livello e alla tipologia della rivista stessa. con cambiamenti di pendenza continui, anche se di lieve
Presentiamo uno dei primi degli editoriali pubblicati. entità. La velocità scelta per questo trasportatore è di 2,8
m/sec. Il riempimento previsto è del 61 % per la portata
TRASPORTO “OVERLAND” nominale di 1000 t/h. Il dimensionamento meccanico è sta-
Ferruccio Conti, amministratore delegato della Contim- to eseguito per una futura portata di 1.200 t/h. Per quanto
pianti S.p.A. (Italia) società del gruppo Teamnetwork, par- concerne le curve concave, i raggi sono stati determinati
la della costruzione di un nastro trasportatore presso la nelle condizioni più sfavorevoli e risultano contenersi tra
cementeria di Augusta (Siracusa/ Italia) per il trasporto 500 e 600 m, a seconda della posizione della curva. Al fine
di calcare dalla cava allo stabilimento. La Buzzi Unicem di ottenere sulla parte di ritorno un coefficiente di attrito
Group nell’ottica di ottimizzare il trasferimento del calcare costante, sono stati previsti due sistemi di ribaltamento a
frantumato dalla cava alla cementeria di Augusta, effettua- rulli verticali. E’ stata installata una copertura totale del
to solo con autocarri, ha commissionato alla Contimpianti nastro a volta per proteggerlo dall’intemperie. Sono state
lo studio per l’installazione di un nastro trasportatore che previste protezioni laterali antinfortunistiche su ambedue
potesse rispondere sia alle esigenze impiantistiche, sia i lati del nastro trasportatore, realizzate con pannelli di
a quelle tecnologiche e ambientali. Dopo accurati rilievi, rete smontabili. Le stazioni inferiori sono posizionate ad
dice Ferruccio Conti, abbiamo optato per un nastro tipo un passo di 3 m e avranno delle inclinazioni particolari, in
“Vackem” che a parità di prestazioni di uno tradizionale modo da mantenere il nastro in posizione corretta, anche
permette di ottenere raggi di curvatura particolari con di- nei punti di possibile instabilità. Gli speciali supporti di cui
mensioni contenute. Contimpianti ha quindi ricevuto l’or- sono dotate tali stazioni permettono un ampio margine
dine per la fornitura in opera dell’impianto, e, grazie alle di regolazione. L’utilizzo del dispositivo “Vackem” ha per-
sinergie tra le diverse strutture del Teamnetwork, si sono messo d’installare sui trasportatori un nastro di larghezza
progettate e realizzate le opere edili e meccaniche ed il 800 mm, ad una velocità adatta al materiale trasportato
montaggio nei tempi previsti dal contratto. sia per quanto concerne l’usura che la granulometria. Per-
mette, pertanto, di ridurre al minimo gli ingombri dell’im-
Sviluppo del progetto pianto ed anche di allungare gli intervalli di manutenzione.
Il tragitto in pianta del nastro, imposto dai confini delle L’avviamento dell’impianto è avvenuto a Febbraio 2004. I
aree di proprietà della Buzzi Unicem, effettua due curve vantaggi conseguiti con questo progetto sono una signi-
di raggio 550 metri prima di arrivare in stabilimento. Il na- ficativa riduzione di costi rispetto al trasporto via strada e
stro è posizionato al livello del terreno e gli attraversa- un miglioramento delle condizioni di impatto ambientale.
menti delle strade interne, provinciali e statali sono stati
realizzati con sottopassaggi. Il nastro trasferisce il calcare
in una particolare tramoggia metallica, che si trova sulla
piattaforma ricevimento materie, da cui tramite un rac-
cordo metallico alimenta sia un impianto di carico sfuso,
sia il nastro esistente in alimentazione al deposito. L’intero
percorso del nastro è stato reso completamente inacces-
sibile per motivi di sicurezza. E’ stata inoltre realizzata una
pista (larghezza 4 metri) parallela al nastro sia per facili-
tarne il montaggio sia per i futuri controlli e manutenzioni.
L’impianto è stato equipaggiato con due terne pesatrici,
una per valutare la quantità totale del calcare trasferito,
l’altra per la quota a parte da destinare alla macinazione
cemento. L’impianto è gestito in automatico con la super-
visione del personale tecnico dalla sala centrale dello sta-
bilimento. La peculiarità del progetto definitivo consiste
nel fatto che ogni traliccio del nastro può essere rimosso
facilmente, mediante l’utilizzo di una autogrù adeguata,
sfruttando i punti di imbracatura già predisposti sui due
correnti superiori della struttura. Si sono creati impianti di
smaltimento acque piovane in modo da contenere danni
legati alle cattive condizioni atmosferiche. Il collegamento
tra la cava e lo stabilimento viene quindi effettuato trami-
TNNews 18
19. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Belt transport – the Augusta experience
Contimpianti has been advertising in the 1000 m. The final part runs uphill, with a gradient of 4°, in
World Cement magazine for many years. order to unload the material onto the receiving platform.
However, the company’s relationship with The conveyor follows a winding path with continuously
that magazine – one of the sector’s most prestigious – changing (but gentle) slopes. The conveyor was designed
goes beyond an “image”-based communication since we to operate at a speed of 2.8 m/sec. while the filling factor
were requested to present a few technical articles to be is 61% for a rated flow rate of 1000 t/h. Mechanically spe-
published without costs if considered adequate and if aking, the system was sized to handle a future flow rate
they match the type and calibre of the magazine. The fol- of 1,200 t/h. For what concerns the concave curves, the
lowing is one of the first editorials published. radii were calculated under the worst possible conditions
and thus are limited to between 500 and 600 m, depen-
“OVERLAND” TRANSPORT ding on the position of the curve. In order to obtain a con-
Ferruccio Conti, managing director of Contimpianti S.p.A. stant friction coefficient on the return section, two types
(Italy), a company of the Teamnetwork group, talks about of vertical roller tilting systems were designed. The belt is
the construction of a conveyor belt near the cement plant completely covered by a vaulted roof to protect it against
in Augusta (Siracusa, Italy) to transport limestone from bad weather. Side guards with removable mesh panels
the quarry to the plant. To optimise the system to transfer were installed on both sides of the conveyor belt for sa-
crushed limestone from the quarry to the cement factory fety reasons. The lower stations are positioned at a pitch
in Augusta, initially only with trucks, the Buzzi Unicem of 3 m and will have special inclinations so that the belt
Group commissioned Contimpianti to study the instal- remains in the correct position, even in points that may
lation of a conveyor belt that would meet the plant engi- be unstable. The special supports installed in those sta-
neering, technological and environmental requirements. tions can be used to make a wide range of adjustments.
After extensive assessments, says Ferruccio Conti, we Thanks to the “Vackem” device, a belt with a width of 800
focused on a “Vackem” belt that, with the same perfor- mm can be installed on conveyors at a speed suitable
mance levels as a traditional system, can be used to cre- for the material transported considering both wear and
ate special curving radii while limiting size. Subsequently, tear and grain size. Therefore, it reduces overall plant
Contimpianti received the order to supply the plant on dimensions to a minimum and extends maintenance pe-
site and, thanks to the synergies between Teamentwork’s riods. The plant became operational in February 2004.
various departments, the construction and mechanical The advantages obtained with this project are a signifi-
operations were designed and built along with the as- cant reduction in costs compared to truck transport and
sembly based on the timeline defined in the contract. improved environmental impact conditions.
Project development
The belt runs at ground level and, based on the bounda-
ries of the areas owned by Buzzi Unicem, makes two cur-
ves with a radius of 550 metres before reaching the plant.
The belt is positioned at ground level and underpasses
were utilised to cross plant in-house as well as the pro-
vincial and state roads. The belt transports limestone in
a special metal hopper, located on the material receiving
platform from which, through a metal connection, feeds
both the bulk loading system and the existing belt that
feeds the storage area. For safety reasons, the belt’s en-
tire route was designed to be completely inaccessible.
In addition, a 4-metre-wide track was built parallel to the
belt to facilitate assembly as well as future checks and
maintenance operations. The plant was equipped with
two sets of weighing loaders: one to evaluate the total
quantity of limestone transported, and the other for the
separate amount to send to the cement crushing section.
Plant control is automated while technical personnel su-
pervise from the plant’s main control room. A very special
feature of the final project is that each of the belt’s pylons
can be easily removed with a special truck crane, using
the slinging points already present on the structure’s two
upper runners. Rain water runoff systems were created to
limit the damage caused by bad weather. So, the quarry
is connected to the plant by a Vackem rubber conveyor,
with a centre distance of about 1400 cm. The belt runs
slightly downhill (-11.2 m), and has 2 horizontal curves
with a radius of 550 m: the first one to the right and the
second one to the left. There are also 4 concave curves
and 2 convex curves whose radii vary between 500 and
TNNews 19
20. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Posa della prima pietra First stone of the new Cap
nuovo centro macinazione Vracs cement grinding
cemento Cap Vracs a Fos sur plant in Fos-sur-Mer
Mer (Marsiglia, Francia) (Marseille, France)
Nella giornata di venerdì 25 aprile 2008 il Dott. Alfio Pattavina e il On Friday, 25th April 2008, Dr. Alfio Pattavina and Mr.
Geom. Ferruccio Conti hanno presenziato alla manifestazione Ferruccio Conti attended the event for “laying the first
per la “posa della prima pietra” del nuovo centro di macinazione stone” of the new cement grinding plant as representatives
cemento in qualità di rappresentanti del direttivo progetto Contimpianti S.p.A. management.
per Contimpianti S.p.A.
Contimpianti S.p.A. riveste il ruolo di Main Contimpianti S.p.A. is the Main Con-
Contractor per progettazione, fornitura delle tractor for the design, supply of the process
macchine di processo, montaggio e commissioning machines, assembly and commissioning of
del nuovo impianto di macinazione e spedizione the new cement grinding and shipment plant
cemento ubicato nella zona portuale di Fos sur located in the port area of Fos-sur-Mer. A
Mer. Per lo stesso cliente (Gruppo Gamma) è in twin plant is being built for the same client
corso di realizzazione un impianto gemello pres- (Gamma Group) in the port area of Dunker-
so l’area portuale di Dunkerque (stabilimento di que (Nord Broyage plant – northern France).
Nord Broyage - Francia settentrionale). Mr. René Raimondi (mayor of Fos-sur-
La manifestazione del 25/04/2008 ufficiata dal Mer) officiated at the event of 25/04/2008
Sig. René Raimondi (Sindaco di Fos sur Mer) which was also attended by the Prefect of
ha visto la partecipazione, tra le altre cariche, the Bouches-du-Rhône department, the
del Prefetto della Regione Bouches-du-Rhône, General Manager of the Port of Marseille
del Direttore Generale del Porto Autonomo di and the General Manager of the Gamma
Marsiglia e del Direttore Generale del Gruppo Group, Mr. Paul Albrecht and other officials.
Gamma, Sig. Paul Albrecht. After the usual thanks in his official speech,
Dopo i ringraziamenti di rito nel suo discorso uf- the mayor, Mr. Raimondi, dwelled in par-
ficiale il sindaco Sig. Raimondi si è soffermato in ticular on the attention given to the envi-
modo particolare sull’attenzione posta all’impat- ronmental impact of the project as a whole.
to ambientale del progetto nella sua globalità. La The production of cement using waste ma-
produzione di cemento anche mediante l’utilizzo terial, such as slag and flying ashes, con-
di materiali di scarto, quali loppa e ceneri volan- tributes to the disposal of industrial waste
ti, favorisce lo smaltimento di scorie industriali of local companies. In addition, the deci-
prodotte dalle imprese locali. Inoltre la volontà di sion to privilege sea, river and rail trans-
privilegiare il trasporto marittimo, fluviale e ferroviario per l’impor- port for the import and export of products rather than road
tazione e l’esportazione dei prodotti a scapito del trasporto su transport (both grinding centres are in port areas) goes in
gomma (entrambi i centri di macinazione sono localizzati in aree the direction of environmental improvement.
portuali) va nella direzione di un miglioramento ambientale. The photos show some of the highlights of the event.
In foto alcuni momenti salienti dell’evento. Ferruccio Conti
Ferruccio Conti
Posa della “première pierre”
Laying the “première pierre”
TNNews 20
21. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Cemtech Dubai
L o scorso Febbraio in occasione del Cemtech Middle East
2008 una delegazione TEAMNETWORK composta da Fer-
ruccio Conti, Alfio Pattavina, Roberto Antonelli e Verena Reiterer
cemento negli ultimi 5 anni in UAE l’industria del cemento si è
impegnata in un importante programma di espansione della
capacità produttiva.
ha partecipato a tre giorni di interventi e dibattiti sul mondo del Come risultato la capacità nominale di clinker è più che raddop-
cemento dove si è discusso dell’attuale situazione economi- piata negli ultimi 3 anni a 16.2mta alla fine dello scorso anno.
ca e dei possibili scenari. L’attenzione è stata posta sui futuri La capacità di macinazione è aumentata dl 135% da 15.6 mta
sviluppi dell’industria del cemento in Medioriente. Per l’evento degli ultimi 3 anni a 27mta della fine del 2007. Alla fine del 2008
è stata allestita una mostra con 34 stand presso l’hotel più ci saranno un totale di 19 impianti, 10 dei quali completamente
prestigioso della città, il Grand Hyatt, dove si è tenuta anche integrati con una capacità produttiva totale di cemento 31.9mta.
la cena di gala conclusiva. La partecipazione al Cementech ha Union cement Company, seguita dalla Gulf Cement Company
permesso anche un’approfondimento sugli sviluppi del mercato sono i leaders del mercato ed entrambe hanno recentemente
del cemento negli Emirati Arabi ed in particolare a Dubai. Qui la completato i maggiori progetti di espansione inclusa una nuova
produzione di cemento è in grande crescita dal 2005 e nel 2008 linea da 10.000 ton/gg a Ras Al khaimah realizzata dalla Chi-
il mercato avvertirà l’impatto dei nuovi impianti. Negli ultimi 35 na National Building Material Equipment Corp(CBMEC). Nove
anni l’intensa attività di costruzione ha cambiato il paesaggio di società hanno impianti di macinazione con una produzione di
Dubai. La popolazione nel 2007 è raddoppiata rispetto al 2000. circa 10mta per la fine dell’anno. Il mercato negli UEA è stato
Questa fiorente attività di costruzione ha spinto la domanda di prevalentemente popolato da produttori locali, ma recentemente
cemento in UEA un tasso di crescita pari al 25,5% tra il 2003- i tre più grandi operatori mondiali sono entrati nel mercato come
2007. Alla fine del 2007, la domanda produttori.
ha raggiunto 17mta determinando un Cemex - Holcim - Lafarfge
consumo pro capite di circa otto volte I prossimi cinque anni delineano uno
la media europea di 500kg. In questo scenario altamente competitivo,con
mercato in crescita i produttori nazio- un eccesso di produzione che deter-
nali hanno faticato a tenere il passo mina un’offerta maggiore della do-
con la domanda, con un conseguen- manda e dove il panorama industriale
te aumento delle importazioni ed au- riserverà dei cambiamenti per alcune
mento dei prezzi. In risposta a questa società e grandi opportunità per altre.
straordinaria crescita della domanda di Verena Reiterer
Last February, at Cemtech Middle East for cement in the past five years in the
2008, a TEAMNETWORK delegation, UAE, the cement industry is engaged in
made up of Ferruccio Conti, Alfio Pat- an important programme to expand its
tavina, Roberto Antonelli and Verena productive capacity.
Reiterer, took part in three days of talks As a result, the nominal capacity of clin-
and debates on the world of cement ker has more than doubled in the past
where the current economic situation three years to 16.2 mt/yr at the end
and possible scenarios were discus- of last year. The grinding capacity has
sed. Attention was focused on the fu- increased by 135% from 15.6 mt/y in
ture developments of the cement indu- the past three years to 27 mt/yr at the
stry in the Middle East. For the event, end of 2007. By the end of 2008, there
an exhibition was organized with 34 will be a total of 19 plants, 10 of which
stands at the city’s most prestigious hotel, the Grand Hyatt, completely integrated with a total cement production capacity of
where the concluding gala dinner was also held. Taking part in 31.9 mt/yr. Union Cement Company, followed by Gulf Cement
Cementech also allowed gaining further insight into the deve- Company, are the market leaders and both have recently com-
lopments of the cement market in the United Arab Emirates and pleted the largest expansion projects, including a new 10,000
in Dubai in particular. Here, the production of cement has been ton/day line in Ras Al Khaimah, built by the China National Bu-
increasingly enormously since 2005 and in 2008 the market will ilding Material Equipment Corp (CBMEC). Nine companies have
feel the impact of new plants. In the last 35 years, the intense grinding plants which will have a production of about 10 mt/yr
building activity has changed the face of Dubai. In 2007, the po- by the end of the year. The UAE market has mainly had local
pulation was twice that of 2000. This flourishing building activity producers, but recently the world’s three largest operators have
stimulated the demand for cement in the UAE at a rate of growth entered the market as producers.
of 25.5% between 2003 and 2007. At the end of 2007, the de- Cemex - Holcim - Lafarfge
mand reached 17 mt/yr, for a consumption per capita of about Over the next five years, a highly competitive scenario will take sha-
eight times the European average of 500kg. In this expanding pe. with an excess of production causing greater supply than de-
market, the domestic producers have struggled to keep up with mand: on the industrial scene there will be some changes in store
the demand, with a consequent increase in imports and rise in for some companies and great opportunities for others.
prices. In response to this extraordinary growth in the demand Verena Reiterer
TNNews 21
22. TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews TeamNetworkNews
SettoreIndustriale IndustrialSector
Posa della prima pietra nuovo centro macinazione
cemento Nord Broyage a Dunkerque (Francia settentrionale)
Laying the first stone of the new Nord Broyage
Cement grinding centre in Dunkerque (northern France)
C orsi e ricorsi sto-
rici… Dopo meno
di due mesi dall’inau-
Nord Broyage a Dunkerque in presenza delle autorità Daniel Canépa (Prefetto della regione Nord-
Pas de Calais), Michel Delebarre (Deputato e sindaco di Dunkerque) e Jean–Claude Terrier (Diret-
tore Generale del Porto Autonomo di Dunkerque).
gurazione ufficiale del Contimpianti S.p.A. nelle persone del Dott. Alessandro di Stefano, Dott. Alfio Pattavina e del
cantiere di Cap Vracs Geom. Ferruccio Conti hanno preso parte all’evento. Anche per il progetto Nord Broyage Con-
a Fos sur Mer (Marsi- timpianti S.p.A. è responsabile di progettazione, fornitura macchine di processo, montaggio e
glia, Francia Meridiona- commissioning dell’impianto.
le) venerdì 13/06/2008 L’obiettivo del Gruppo Gamma per l’impianto di Nord Broyage è l’importazione di clinker per nave
Paul Albrecht (Direttore (proveniente essenzialmente dal bacino mediterraneo) e la sua macinazione. Entro il 2010 si auspi-
Generale del Gruppo ca di raggiungere una capacità produttiva di 650.000 ton cemento/anno.
Gamma) ha ripetuto la Attualmente sono in fase di completamento a Fos sur Mer come a Dunkerque le opere civili sotto
cerimonia di posa della quota 0 (palificazioni) sub-appaltate da
prima pietra del futuro Contimpianti a ditte locali.
centro di macinazione Ferruccio Conti
www.contimpianti.it
H istory repeats itself…
Less than
months after the official
two
authorities, Daniel Canépa (Prefect of
the Nord-Pas de Calais region), Michel
Delebarre (Member of Parliament and
inauguration of the Mayor of Dunkerque) and Jean–Claude
Cap Vracs site in Fos Terrier (General Manager of the Port of
sur Mer (Marseilles, Dunkerque).
south of France) Paul Contimpianti S.p.A., represented by
Albrecht (General Alessandro di Stefano, Alfio Pattavina
Manager of the Gamma and Ferruccio Conti, was also present at the event. Contimpianti S.p.A. is responsible for the
Group) repeated the design, the supply of processing machinery, assembly and commissioning of the Nord Broyage
ceremony of laying the plant as well.
first stone of the future The objective of the Gamma Group for the Nord Broyage plant is to import clinker by ship (mainly
Nord Broyage grinding from the Mediterranean) and grind it. By 2010, a productive capacity of 650.000 tons of cement /
centre in Dunkerque year is hoped to be reached.
on Friday, 13/06/2008 Currently the civil works below ground level (piling) are being completed both in Fos sur Mer and
in the presence of the Dunkerque, sub-contracted by Contimpianti to local companies.
Ferruccio Conti
In foto alcuni momenti salienti - The photos show some of the highlights
Posa della “première pierre”
Laying the “first stone”
TNNews 22