Your SlideShare is downloading. ×
0
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Streamlining the User Assistance Localization Process
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

Thanks for flagging this SlideShare!

Oops! An error has occurred.

×
Saving this for later? Get the SlideShare app to save on your phone or tablet. Read anywhere, anytime – even offline.
Text the download link to your phone
Standard text messaging rates apply

Streamlining the User Assistance Localization Process

763

Published on

Presentation delivered by Cecilia Dobner at Technical Communication UK 2011.

Presentation delivered by Cecilia Dobner at Technical Communication UK 2011.

Published in: Technology, Business
1 Comment
1 Like
Statistics
Notes
  • A better version (including all the video sequences) is available from the Technical Communication UK (see http://www.technicalcommunicationuk.com/index.php?/general/tcuk-2011-resources.html) website.
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Views
Total Views
763
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
6
Comments
1
Likes
1
Embeds 0
No embeds

Report content
Flagged as inappropriate Flag as inappropriate
Flag as inappropriate

Select your reason for flagging this presentation as inappropriate.

Cancel
No notes for slide
  • Abstract visualization using Autodesk(R) 3ds Max(R) software.Expiration Date: 2099-01-01 No image credit required.
  • Minimize the amount of time needed to produce localized images after the release of the localized screenshooting builds Minimize the amount of time needed to update images from one release to the next: scripts can often be reused from release to release with minimal updating work required Help improve quality Reduce the peak resource demand; the script creation can occur on the English builds, before the localized screenshooting builds are available Support Authoring teams by providing English screenshots; part of the script creation process involves testing the scripts on the English UI-freeze build
  • “Text” layer:with dynamic text boxes visible as unique strings in Strings panel, at right of Flash screen“Graphics” layer: allows expansion of the table cells at the left to accommodate longer translations“Mask” layer: consists of white rectangles hiding the English text in the original image“Background” layer: contains the original ‘flat’ image“Comp guide” layer: contains the original ‘flat’ image for reference if a new image is used in the ‘Background’ layerText can be changed from one language to another by changing the Stage language in the Strings panel
  • Captivaterecords a screenshot each time the UI changes, along with timing and cursor positioningthe resulting video is a stylized reproduction of the original actionall components of the video are editable and replaceablewell suited to more formal instructional videos, and videos that may need to be edited and updatedwhen used with scripted screenshooting, can minimize the time from loc UI freeze to releaseCamtasiarecords UI interaction like a video recorder with up to 30 screenshots recorded per secondthe resulting video is an exact duplicate of the recorded actiona recorded sequence has less potential for editing and updatingwell suited to videos that benefit from a more human feelmost localization time is spent after release of loc UI freeze, so longer time to release, but overall cost is comparable
  • 2 perspectives: AuthorsLocalizationBackground Captivate - only need to replace the screenshots that show itCamtasia – need to re-record the sequenceEasy update when UI is updated Captivate - videos can be created using early builds and then just replace the background screenshots with those showing the final UI.Likewise, videos from a previous release can be easily updated by simply capturing new screenshots from the new UICamtasia – need to re-create the video every time the UI is updatedLoc Time after loc UI freeze Camtasia ~ 5 times longer than CaptivateCaptivate - involves only executing scripts, then replacing screenshots in CaptivateCamtasia – loc videos need to be created from scratch once loc UI freeze build is releasedClosed Captions export/import for translationCaptivate – Closed Captions (subtitles) can be exported as XML (or .doc)Camtasia - Closed Captions (subtitles) can be exported as .srt (common subtitles format which is easily translated)Callouts export/import for translationCaptivate – callouts (annotations) can be exported as XML (or .doc)Camtasia - callouts (annotations) cannot be easily exported for translationTable of Contents + InteractivityCaptivate is more full-featured in this regardControl over timing and precisionCaptivate – every element in the project including the cursor is individually editable for timing and locationCamtasia – recorded footage can be edited, but not cursorFidelity of user experienceCaptivate – final video is generated with ‘mathematical’ precision, so doesn’t look like the interaction of a real personCamtasia – video is actual recording of a real person, so looks more naturalAuthoring time requiredCamtasia is generally faster to get a usable result, but when editing and updating is taken into account total time would be similar on averageEasy to useCamtasia is more intuitive and faster to learnPurchase CostCamtasia - $299 vs.Captivate - $799Captivate can be obtained as part of the eLearning suiteLocalization cost is independent of amount of editing and captionsCaptivate – regardless of project complexity localization is simply the batch replacing of screenshots and calloutsCamtasia – the more complex the project is, the more time it takes to localize, since the project needs to be fully recreated for each languageTotal localization costCaptivate – more preparation time needed in writing/updating scripts, less execution time after loc UI freeze, less time needed for future updatesCamtasia – less preparation time, more execution time after loc UI freeze, more time needed for edits and updates
  • Use graphics instead of new text where possibleAvoid visible English strings that are not essential to the messageReduce the number of localizable screenshots in animationsAdd closed captions to voiceover videosProvide Audio Runsheets for voiceover videosProvide Steps-to-Reproduce documents where necessaryAssist with art tagging in the Content Management System of choicePost all source data for Localization teams
  • Transcript

    • 1. Streamlining the User Assistance<br />Localization Process: Graphics & Multimedia<br />Cecilia Dobner & David ThomassonProcess Analysts Manager - Localization Services Publishing Technologies <br />
    • 2. Introduction – Who am I?<br />How I started, how I got here<br />My evolution at Autodesk<br />My role today<br />
    • 3. Today’s trends and Autodesk’s response<br />Graphics are growing<br />Collaboration between UA teams: Dev and Loc<br />Videos are growing<br />Graphics translation cost doesn’t have to be so high<br />Quick turn-around time<br />Cost savings and fast moving into market<br />Thinking global – Cooperation <br />
    • 4. Documentation Localization Cost Split<br />
    • 5. Cost considerations<br />Graphics + Multimedia localization cost is a small fraction of total documentation localization costs<br />Costs can be reduced by using graphics instead of creating new text<br />Costs will increase if existing text is replaced by newgraphics<br />Costs are increasing due to new voiceover movies<br />
    • 6. Agenda<br />Graphics Automations<br />Videos<br />Saving cost with Visual Elements<br />
    • 7. Automations<br />
    • 8. Automations<br />Intro / Overview<br />Benefits <br />Scripted or Manual<br />Demos<br />Requirements<br />
    • 9. Intro / Overview<br />Screenshot > Scripts to automate screenshot capture<br />Annotated and Composite graphics > Flash/Captivate projects to automate the localization<br />
    • 10. Benefits<br />Minimize the amount of time needed to produce localized images<br />Minimize the amount of time needed to update images from one release to the next<br />Minimize the gap between release of English product and localized<br />Improve quality <br />Reduce the peak resource demand<br />Support Authoring teams by providing English screenshots<br />
    • 11. Scripted or Manual<br />Average process times<br />These times take into account all related project overhead:<br /><ul><li>Setting up virtual machines
    • 12. Downloading builds
    • 13. Installing builds</li></li></ul><li>Screenshot Automation Demo<br />
    • 14. Flash Annotations Loc Project<br />
    • 15. How does it work?<br />Text layer<br />Graphics layer<br />Mask layer<br />Background layer<br />Comp guide layer<br />Greenland Icecap<br />
    • 16. Requirements<br />Minimum 3 languages<br />Need for screenshots to be reused next release, with updated UI<br />Minimum 20 localizable screenshots<br />Type of documentation: tutorials are the best fit for scripting<br />Nature of the software: some applications are more difficult to script than others<br />
    • 17. Videos<br />
    • 18. Different Video Formats<br />Captivate Video<br />Video with Audio<br />Camtasia Video<br />
    • 19. Samples<br />CaptivateCamtasia<br />Notice how….<br />Cursor movement: Captivate is generated, Camtasia is recorded<br />Drawing Area motion: Captivate is a succession of stills, Camtasia is full motion<br />Animated Graphics: Camtasia makes it easy to add animated graphics<br />
    • 20. Captivate vs. Camtasia<br />
    • 21. Video with Audio <br />Initially we used expensive linguistic experts familiar with each language to do the video engineering work<br />Costs were significantly reduced by using a process that allowed engineers without linguistic expertise to synchronize localized audio with localized video<br />
    • 22. Audio Runsheet example<br />
    • 23. New technologies: Text-To-Speech<br />Benefits:<br />Avoid reliance on individual voice talents, for the duration of the project<br />Avoid voice talent and studio recording costs<br />Avoid costly delays when rework is needed<br />Challenges:<br />High cost of professional TTS systems<br />Establishing guidelines on acceptable quality<br />Manual post-editing to achieve acceptable quality<br />
    • 24. Saving cost with visual elements<br />
    • 25. Words vs. Annotated image<br />Assumptions<br /><ul><li> $0.16 per new word
    • 26. 12 languages
    • 27. annotated image is created in Flash by author</li></ul>11 new words<br />Global image with 5 words of callouts<br />$22<br />12languages<br />Using 1annotated image instead of writing 12+ new words will result in a saving.<br />(Replacing 11 existingwords with a graphic will actually increase the cost.)<br />
    • 28. Words vs. Screenshot<br />Assumptions<br /><ul><li> $0.16 per new word
    • 29. 12 languages
    • 30. screenshot would be refreshed twice</li></ul>44 new words<br />Screenshot<br />$85<br />12languages<br />Using 1 screenshot instead of writing 44+ new words will result in a saving.<br />(Replacing 44 existingwords with a screenshot will actually increase the cost.)<br />
    • 31. Words vs. Composite<br />Assumptions<br /><ul><li> $0.16 per new word
    • 32. 12 languages
    • 33. screenshot would be refreshed twice
    • 34. composite image is created in Flash by author</li></ul>76 new words<br />Screenshot with 12 words of callouts<br />$146<br />12languages<br />Using 1 composite image instead of writing 76+ new words will result in a saving.<br />(Replacing 76 existingwords with new ones will actually increase the cost.)<br />
    • 35. Words vs. Animation with Captions<br />Assumptions<br /><ul><li> $0.16 per new word
    • 36. 12 languages
    • 37. 15 background screenshots in animation
    • 38. 50 words of captions in animation
    • 39. UI would be refreshed twice</li></ul>543 new words<br />Animation<br />15 screens + 50 words in captions<br />$1040<br />12languages<br />Using 1 animation of this type instead of writing 543+ new words will result in a saving.<br />(Replacing 543 existingwords with new ones will actually increase the cost.)<br />
    • 40. Words vs. Animation with Voiceover<br />Assumptions<br /><ul><li> $0.16 per new word
    • 41. 12 languages
    • 42. 15 background screenshots in animation
    • 43. 300 words of voiceover + closed captions
    • 44. UI would be refreshed twice</li></ul>2,290 new words<br />$4,400<br />Animation<br />15 screens + 300 words of voiceover + closed captions<br />12languages<br />Using 1 animation of this type instead of writing 2,290+ new words will result in a saving.<br />(Replacing 2,290 existingwords with new ones will actually increase the cost.)<br />
    • 45. Rewards<br />Use more Graphics with no extra cost<br />Use more Videos with no extra cost<br />Receive final screenshots from localization team<br />Later freeze date for screenshots in docs<br />Fewer questions from localization team<br />Think Global – Cooperate <br />
    • 46. Tools<br />SilkTest: used for screenshot scripting<br />Flash and Captivate: used for annotation and composite automations<br />ImageMagick: used for post-editing automations<br />AutoIT: general Windows automation<br />
    • 47. Q&A<br />
    • 48. cecilia.dobner@autodesk.com<br />

    ×