SlideShare a Scribd company logo
1 of 5
Download to read offline
The   Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower
                                                                                Meer dan 1500 aangesloten linguïsten
                                                                                                in meer dan 60 talen




•   Meer dan 1500 vertalers & tolken
•   Beëdigde vertalers in meer dan 60 talen
•   Onze vertalers staan geregistreerd bij het:

    •   Kwaliteitsregister Tolken & Vertalers (KTV)
    •   Het Register voor Beëdigde Tolken & Vertalers (RBTV)
    •   Nederlands Genootschap van Tolken & Vertalers (NGTV)
    •   Stichting Instituut van Gerechtstolken & -Vertalers (SIGV)




                                                                                GATIM Language Services
                                                                                             Ocarinalaan 722
                                                                        Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands
                       T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl
                                                                                                    G
The   Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower
                                                                                   Meer dan 1500 aangesloten linguïsten
                                                                                                   in meer dan 60 talen




Wanneer een vertaling laten beëdigen?
Een beëdigde vertaling heeft u alleen nodig als de vertaling overlegd dient te worden bij
een officiële instantie, zoals een rechtbank, notaris of ambassade. Documenten die vaak
beëdigd moeten worden zijn uitreksels van de Kvk, diploma's, geboorte- of huwelijksakte
of gerechtelijk vonnissen.


Kan ik beëdigde vertaling zien als een kwaliteitskeurmerk?
Een beëdigde vertaling is geen kwaliteitskeurmerk. Er zijn veel goede vertalers die niet
beëdigd zijn, maar zich bijvoorbeeld wel hebben gespecialiseerd hebben in het vertalen
van technische handleidingen. Dit soort documenten hoeft nooit beëdigd te worden, dus
zal het gros van de betere technische vertalers ook niet beëdigd zijn. Voor juridische
vertalingen kan wel gesteld worden dat een beëdigde vertaling gemiddeld van een
hogere kwaliteit is, omdat de vertaler eerst een juridische proefvertaling moet maken
voordat deze beëdigd wordt door een rechtbank.


Wat is een beëdigde vertaling?
                 Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een
                 beëdigd vertaler en (op fraudebestendige wijze) voorzien van een
                 handtekening, een stempel en een verklaring dat de vertaling volledig
                 is en naar eer en geweten is gemaakt. Een vertaling kan alleen beëdigd
                 worden door een beëdigde vertaler. Deze vertaler is beëdigd door een
                 rechtbank voor een bepaalde talencombinatie ( op grond van opleiding
                 en/of ervaring).


De vertaling wordt beëdigd door de vertaler als deze verklaart dat de vertaling correct en
volledig is (naar het inzicht van de vertaler). Daarnaast voorziet de vertaler de vertaling
van een handtekening of stempel en moet de vertaling onlosmakelijk aan het origineel
bevestigd worden. Het gebruik van een stempel is niet wettelijk vastgelegd. In de
praktijk wordt een beëdigde vertaling echter altijd voorzien van een stempel, een
handtekening van de hoofd uitvoerende vertaler en een verklaring ervan, aangezien een
dergelijke vertaling anders vrijwel nergens wordt geaccepteerd.


Waarom een beëdigde vertaling?
Beëdiging van een vertaling is nodig bij:
   • vertalingen van stukken die volgens de wet in openbare registers moeten worden
       ingeschreven;
   • vertalingen van akten of documenten van de Burgerlijke Stand;
   • vertalingen van notariële akten en documenten;
   • vertalingen van bewijsstukken;
   • vertalingen van diploma's en getuigschriften.

Daarnaast beëdigt GATIM Language Services op verzoek ieder ander document.


                                                                                   GATIM Language Services
                                                                                                Ocarinalaan 722
                                                                           Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands
                          T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl
                                                                                                       G
The   Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower
                                                                                    Meer dan 1500 aangesloten linguïsten
                                                                                                    in meer dan 60 talen




Apostillering en Legalisatie
Een apostille bevestigt de echtheid van de handtekening van de beëdigde
vertaler. Het apostille wordt door de griffier van de rechtbank op het
betreffende document geplaatst. Apostillering wordt geaccepteerd in
landen die het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961 hebben
ondertekend. In andere landen is legalisatie echter de enige manier om
de handtekening te laten verifiëren. De president van de rechtbank waar
de vertaler staat ingeschreven verricht de legalisatie.

Legalisatie is gecompliceerder dan apostillering en kost meer tijd. Na legalisering van de
handtekening moet het stuk namelijk worden aangeboden aan achtereenvolgens het
Ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het consulaat van het
desbetreffende land, waarna het naar het land van bestemming kan worden gezonden.
Het is in sommige gevallen ook mogelijk om de handtekening rechtstreeks door het
consulaat te laten legaliseren. Zowel bij legalisatie als bij apostillering worden de door de
rechtbank in rekening gebrachte leges doorberekend aan de klant.




Werkwijze voor het verkrijgen van een beëdigde vertaling
                 ATIM Language Services houdt de wijze aan voor beëdigde vertalingen
                 welke hierboven is beschreven. De vertaling wordt dan ook niet eerst
                 gemaakt door een beginnend vertaler. Omdat de vertaling met de
                 stempel aan het origineel onlosmakelijk dient te worden bevestigd
                 worden beëdigde vertalingen per post opgestuurd. Het bronbestand
                 dienen wij ook per post te ontvangen.


Kwaliteitseisen vanuit de Wet beëdigde tolken en vertalers
Met ingang van 1 januari 2009 is de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) van kracht
gegaan. Het Kwaliteitsregister (Ktv) is per deze datum komen te vervallen.
Om voor inschrijving in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) in aanmerking te
komen dient de tolk dan wel vertaler te voldoen aan eisen ten aanzien van de volgende
competenties:

   •   Attitude van een tolk voor de tolk;
   •   Attitude van een vertaler voor de vertaler;
   •   Integriteit;
   •   Taalvaardigheid in de brontaal en in de doeltaal;
   •   Kennis van de cultuur van het land of gebied van de brontaal en van de doeltaal;
   •   Tolkvaardigheid voor de tolk;
   •   Vertaalvaardigheid voor de vertaler.




                                                                                    GATIM Language Services
                                                                                                 Ocarinalaan 722
                                                                            Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands
                           T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl
                                                                                                        G
The   Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower
                                                                                  Meer dan 1500 aangesloten linguïsten
                                                                                                  in meer dan 60 talen




Kwaliteitseisen van GATIM Language Services
De eisen die in de Wet beëdigde tolken en vertalers worden genoemd zijn minimumeisen.
GATIM Language Services streeft ernaar alle tolken en vertalers tevens te laten voldoen
aan de kwaliteitseisen zoals die zijn geformuleerd naar aanleiding van het onderzoek dat

in samenwerking met relevante afnemers van tolk- en vertaaldiensten, zijn
geformuleerd. Deze kwaliteitseisen zijn:


Kennis en inzicht
Beheersing Nederlandse taal
Beheersing vreemde taal
Juridische kennis
Kennis van de cultuur
Kennis van de maatschappij
Algemene ontwikkeling

Vaardigheden
Sociale vaardigheden
Assertiviteit
Mondelinge uitdrukkingsvaardigheden
Algemene tolktechnieken
Verstrekken van informatie

Houding
Objectiviteit
Betrouwbaarheid
Integriteit
Flexibiliteit
Stressbestendigheid

Bewaar uw originele documenten
Geef een eenmalig document niet uit handen voor een vertaling. Laat hiervan bij
voorkeur een gewaarmerkte kopie maken. U kunt hiervoor terecht bij uw gemeente en
een notaris. GATIM Language Services verzorgt dit eveneens voor u.




                                                                                  GATIM Language Services
                                                                                               Ocarinalaan 722
                                                                          Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands
                         T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl
                                                                                                      G
The   Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower
                                                                                Meer dan 1500 aangesloten linguïsten
                                                                                                in meer dan 60 talen




Contact:




Beëdigde & Juridische Vertalingen

Ocarinalaan 722
2287 SN Rijswijk
Nederland

T:   (+31) 070-7855061
F:   (+31) 084-8312540

E:   info@gatim.nl
     info@beedigde-vertalers.nl
     info@vertaalbureau-juridisch.eu
     info@legalisatiediensten.nl

W:   www.gatim.nl
     www.beedigde-vertalers.nl
     www.vertaalbureau-juridisch.eu
     www.legalisatiediensten.nl




                                                                                GATIM Language Services
                                                                                             Ocarinalaan 722
                                                                        Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands
                       T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl
                                                                                                    G

More Related Content

Featured

Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Applitools
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at WorkGetSmarter
 
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...DevGAMM Conference
 
Barbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationBarbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationErica Santiago
 
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellGood Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellSaba Software
 

Featured (20)

Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 
ChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slidesChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slides
 
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike RoutesMore than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
 
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
 
Barbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationBarbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy Presentation
 
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellGood Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
 

Beëdigde vertalingen-bij-gatim-vertaalbureau

  • 1. The Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower Meer dan 1500 aangesloten linguïsten in meer dan 60 talen • Meer dan 1500 vertalers & tolken • Beëdigde vertalers in meer dan 60 talen • Onze vertalers staan geregistreerd bij het: • Kwaliteitsregister Tolken & Vertalers (KTV) • Het Register voor Beëdigde Tolken & Vertalers (RBTV) • Nederlands Genootschap van Tolken & Vertalers (NGTV) • Stichting Instituut van Gerechtstolken & -Vertalers (SIGV) GATIM Language Services Ocarinalaan 722 Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl G
  • 2. The Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower Meer dan 1500 aangesloten linguïsten in meer dan 60 talen Wanneer een vertaling laten beëdigen? Een beëdigde vertaling heeft u alleen nodig als de vertaling overlegd dient te worden bij een officiële instantie, zoals een rechtbank, notaris of ambassade. Documenten die vaak beëdigd moeten worden zijn uitreksels van de Kvk, diploma's, geboorte- of huwelijksakte of gerechtelijk vonnissen. Kan ik beëdigde vertaling zien als een kwaliteitskeurmerk? Een beëdigde vertaling is geen kwaliteitskeurmerk. Er zijn veel goede vertalers die niet beëdigd zijn, maar zich bijvoorbeeld wel hebben gespecialiseerd hebben in het vertalen van technische handleidingen. Dit soort documenten hoeft nooit beëdigd te worden, dus zal het gros van de betere technische vertalers ook niet beëdigd zijn. Voor juridische vertalingen kan wel gesteld worden dat een beëdigde vertaling gemiddeld van een hogere kwaliteit is, omdat de vertaler eerst een juridische proefvertaling moet maken voordat deze beëdigd wordt door een rechtbank. Wat is een beëdigde vertaling? Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een beëdigd vertaler en (op fraudebestendige wijze) voorzien van een handtekening, een stempel en een verklaring dat de vertaling volledig is en naar eer en geweten is gemaakt. Een vertaling kan alleen beëdigd worden door een beëdigde vertaler. Deze vertaler is beëdigd door een rechtbank voor een bepaalde talencombinatie ( op grond van opleiding en/of ervaring). De vertaling wordt beëdigd door de vertaler als deze verklaart dat de vertaling correct en volledig is (naar het inzicht van de vertaler). Daarnaast voorziet de vertaler de vertaling van een handtekening of stempel en moet de vertaling onlosmakelijk aan het origineel bevestigd worden. Het gebruik van een stempel is niet wettelijk vastgelegd. In de praktijk wordt een beëdigde vertaling echter altijd voorzien van een stempel, een handtekening van de hoofd uitvoerende vertaler en een verklaring ervan, aangezien een dergelijke vertaling anders vrijwel nergens wordt geaccepteerd. Waarom een beëdigde vertaling? Beëdiging van een vertaling is nodig bij: • vertalingen van stukken die volgens de wet in openbare registers moeten worden ingeschreven; • vertalingen van akten of documenten van de Burgerlijke Stand; • vertalingen van notariële akten en documenten; • vertalingen van bewijsstukken; • vertalingen van diploma's en getuigschriften. Daarnaast beëdigt GATIM Language Services op verzoek ieder ander document. GATIM Language Services Ocarinalaan 722 Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl G
  • 3. The Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower Meer dan 1500 aangesloten linguïsten in meer dan 60 talen Apostillering en Legalisatie Een apostille bevestigt de echtheid van de handtekening van de beëdigde vertaler. Het apostille wordt door de griffier van de rechtbank op het betreffende document geplaatst. Apostillering wordt geaccepteerd in landen die het Verdrag van Den Haag van 5 oktober 1961 hebben ondertekend. In andere landen is legalisatie echter de enige manier om de handtekening te laten verifiëren. De president van de rechtbank waar de vertaler staat ingeschreven verricht de legalisatie. Legalisatie is gecompliceerder dan apostillering en kost meer tijd. Na legalisering van de handtekening moet het stuk namelijk worden aangeboden aan achtereenvolgens het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het consulaat van het desbetreffende land, waarna het naar het land van bestemming kan worden gezonden. Het is in sommige gevallen ook mogelijk om de handtekening rechtstreeks door het consulaat te laten legaliseren. Zowel bij legalisatie als bij apostillering worden de door de rechtbank in rekening gebrachte leges doorberekend aan de klant. Werkwijze voor het verkrijgen van een beëdigde vertaling ATIM Language Services houdt de wijze aan voor beëdigde vertalingen welke hierboven is beschreven. De vertaling wordt dan ook niet eerst gemaakt door een beginnend vertaler. Omdat de vertaling met de stempel aan het origineel onlosmakelijk dient te worden bevestigd worden beëdigde vertalingen per post opgestuurd. Het bronbestand dienen wij ook per post te ontvangen. Kwaliteitseisen vanuit de Wet beëdigde tolken en vertalers Met ingang van 1 januari 2009 is de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) van kracht gegaan. Het Kwaliteitsregister (Ktv) is per deze datum komen te vervallen. Om voor inschrijving in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) in aanmerking te komen dient de tolk dan wel vertaler te voldoen aan eisen ten aanzien van de volgende competenties: • Attitude van een tolk voor de tolk; • Attitude van een vertaler voor de vertaler; • Integriteit; • Taalvaardigheid in de brontaal en in de doeltaal; • Kennis van de cultuur van het land of gebied van de brontaal en van de doeltaal; • Tolkvaardigheid voor de tolk; • Vertaalvaardigheid voor de vertaler. GATIM Language Services Ocarinalaan 722 Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl G
  • 4. The Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower Meer dan 1500 aangesloten linguïsten in meer dan 60 talen Kwaliteitseisen van GATIM Language Services De eisen die in de Wet beëdigde tolken en vertalers worden genoemd zijn minimumeisen. GATIM Language Services streeft ernaar alle tolken en vertalers tevens te laten voldoen aan de kwaliteitseisen zoals die zijn geformuleerd naar aanleiding van het onderzoek dat in samenwerking met relevante afnemers van tolk- en vertaaldiensten, zijn geformuleerd. Deze kwaliteitseisen zijn: Kennis en inzicht Beheersing Nederlandse taal Beheersing vreemde taal Juridische kennis Kennis van de cultuur Kennis van de maatschappij Algemene ontwikkeling Vaardigheden Sociale vaardigheden Assertiviteit Mondelinge uitdrukkingsvaardigheden Algemene tolktechnieken Verstrekken van informatie Houding Objectiviteit Betrouwbaarheid Integriteit Flexibiliteit Stressbestendigheid Bewaar uw originele documenten Geef een eenmalig document niet uit handen voor een vertaling. Laat hiervan bij voorkeur een gewaarmerkte kopie maken. U kunt hiervoor terecht bij uw gemeente en een notaris. GATIM Language Services verzorgt dit eveneens voor u. GATIM Language Services Ocarinalaan 722 Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl G
  • 5. The Global Affiliation of Translators Interpreters & Multilingual Manpower Meer dan 1500 aangesloten linguïsten in meer dan 60 talen Contact: Beëdigde & Juridische Vertalingen Ocarinalaan 722 2287 SN Rijswijk Nederland T: (+31) 070-7855061 F: (+31) 084-8312540 E: info@gatim.nl info@beedigde-vertalers.nl info@vertaalbureau-juridisch.eu info@legalisatiediensten.nl W: www.gatim.nl www.beedigde-vertalers.nl www.vertaalbureau-juridisch.eu www.legalisatiediensten.nl GATIM Language Services Ocarinalaan 722 Rijswijk | 2287 SN | The Netherlands T: (+31) 070-7855061 | F: (+31) 084-8312540 | E: info@gatim.nl | W: www.gatim.nl G