Oggi sono disponibili linguaggi controllati e utilizzati in vari settori per l’inglese, lo svedese, lo spagnolo e il russo. Il fatto che linguaggi controllati in uso per l’italiano siano così difficili da trovare come argomento di studio, è stato uno spunto per approfondire l’argomento.
La ricerca, infatti, vuole cercare di rispondere ad alcune questioni, quali: c’è uno scarso interesse per la creazione di un linguaggio naturale italiano? La grammatica e la morfologia italiana si prestano allo sviluppo di un linguaggio controllato? L’uso dell’inglese in Italia sopperisce a quello dell’italiano nei settori in cui i linguaggi controllati sono utilizzati? Quali sono stati i progressi negli ultimi anni? Un linguaggio controllato in italiano creato nel settore aeronautico può essere utile anche in altri settori?
L’obiettivo del lavoro è stato trovare la risposta a queste domande. Fonti e materiali diversi sono stati confrontati, cercando di evidenziare i punti in comune e sottolineando le caratteristiche comuni come il parser e gli altri sistemi di controllo.
1. Tesi di Laurea Lingaggi controllati, il caso italiano Cristina Valenza Relatore: Luigi Muzii
2. I linguaggi controllati presentano terminologia e regole sintattiche precise e riducono, fino a rimuoverle, le ambiguità proprie di una formulazione libera come quella dei linguaggi naturali. Sono un sottoinsieme del linguaggio naturale, ristretti nella grammatica e nel lessico. Comprendono un insieme di termini e modelli redazionali scelti accuratamente per aumentare la coerenza dello scritto e ridurre le difficoltà di lettura attraverso il controllo di tutte le caratteristiche della lingua.
3.
4.
5. Come in tutti I processi di elaborazione dati, anche per la traduzione automatica vale la regola “ Garbage in-Garbage out” Controlled English Version Google translated version Italian version Connections Wireless LAN Your device supports wireless local area network (WLAN). With WLAN, you can connect your device to the internet and compatible devices that have WLAN. For information about using your device with other compatible Universal Plug and Play (UPnP) devices through WLAN, see ‘Home network’, p. 67. To use WLAN, it must be available in the location and your device must be connected to the WLAN. Connessioni LAN senza fili Il dispositivo in uso supporta la rete LAN senza fili (WLAN). Con la WLAN è possibile Connettere il dispositivo un Internet e ai Dispositivi compatibili che supportano questo tipo di rete. Per informazioni sull’utilizzo del dispositivo con altri dispositivi UPnP (Universal Plug and Play) compatibili tramite una rete WLAN, Consultare “Rete domestica”, pag. 74. Per utilizzare una WLAN, é necessário che sia disponibile e occorre connettere ad essa il dispositivo. Connessioni LAN senza fili Il dispositivo in uso supporta la rete LAN senza fili (WLAN). Con la WLAN è possibile Connettere il dispositivo un Internet e ai Dispositivi compatibili che supportano questo tipo di rete. Per informazioni sull’utilizzo del dispositivo con altri dispositivi UPnP (Universal Plug and Play) compatibili tramite una rete WLAN, Consultare “Rete domestica”, pag. 74. Per utilizzare una WLAN, é necessário che sia disponibile e occorre connettere ad essa il dispositivo.
Editor's Notes
I benefici nell'uso di un CL sono molti quando è rikiesta una traduzione.Un testo scritto in CL è meno ambiguo e più facile da tradurre e potrebbe addirittura non richiedere una traduzione. Quando è rikiesta una traduzione, però, l'uso di un CL può diminuire drasticamente i costi grazie all'eliminazione delle ridondanze e a una maggiore uniformità terminologica. In documentazione tecnica, la traduzione influisce non solo sui costi ma anche sul time to market. La semplificazione dei linguaggi controllati non riduce solo la traduzione, ma anche i costi di revisione. La riduzione dei costi di traduzione a seguito dell'uso di un CL dipende, comunque, dalla lingua di arrivo e da quella di partenza.
Il sito web di Acrolinx offre uno strumento per il calcolo del ROI ( Return On Investment , redditività dell’investimento). Grazie a questo strumento possiamo valutare un esempio di come sia possibile ridurre i costi grazie all'utilizzo di questo CAT tool. Acrolinx è disponibile in inglese, tedesco e francese. Altri esempi di strumenti per l'ausilio all'editoria controllata sono Maxit e Easy English.
Come in tutti i processi di elaborazione di dati, anche per la traduzione automatica statistica vale la regola per cui da robaccia si ottiene solo robaccia, e questo dovrebbe indurre a chiedersi quali dati proporre per una traduzione automatica statistica e quale formato si presti tanto per le memorie di traduzione quanto per la traduzione automatica statistica. Per poter utilizzare al meglio la traduzione automatica, è utile pianificare strategie precise per preparare al meglio un testo alla machine translation . L'imput da inserire in uno strumento di traduzione automatica può essere utilizzato al meglio utilizzando un linguaggio controllato. Il rapporto tra input e output può essere manipolato e si possono predisporre strategie per usare i meccanismi automatici: immettendo testi adattati che il sistema è in grado di scomporre, analizzare, trasformare, ossia attraverso i linguaggi controllati. L’apporto che i linguaggi controllati possono portare alla traduzione automatica non si limita solo a ciò che riguarda la terminologia: tanto più i documenti sono sintatticamente semplici, conformi grammaticalmente alle regole predefinite e uniformi per stile alle regole del linguaggio, tanto più efficace è il parsing, si riducono le ambiguità e il documento tradotto automaticamente risulta più leggibile.