SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΗΤΟΣ
Γυμνάσιο με Λ.Τ. Ασωπίας

Τσαρλς Μπωντλαίρ: Άλμπατρος.
Σενάριο διδακτικής προσέγγισης
στο μάθημα της Ευρωπαϊκής
Λογοτεχνίας Β΄ Λυκείου.
ΗΜΕΡΙΔΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ
«ΟΙ ΦΙΛΟΛΟΓΟΙ ΤΗΣ ΘΗΒΑΣ ΠΡΟΤΕΙΝΟΥΝ»
19 Ιουνίου 2013, Θήβα
Διοργάνωση: Στρατής Μαϊστρέλλης
Σχολικός Σύμβουλος Φιλολόγων Ν. Βοιωτίας
Μετάφραση ενός λογοτεχνικού
κειμένου σημαίνει

ΑΝΑΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
Πώς μεταφράζεται ένα λογοτεχνικό κείμενο;
Μεταφράζοντας ένα λογοτεχνικό κείμενο ο

μεταφραστής έχει ως καθήκον όχι απλώς να
μεταφέρει τη σημασία του πρωτοτύπου στη γλώσσα
του αλλά να αναπλάσει το υλικό της γλώσσας του σε
αρμονική σχέση με εκείνο του πρωτοτύπου.
Όσο πιο δύσκολη είναι η γλώσσα του πρωτότυπου
τόσο πιο δύσκολη και κατά συνέπεια πιο
δημιουργική η μετάφρασή του.
Τι προσφέρει η μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων από τη μια
γλώσσα στην άλλη;
Τα μεταφρασμένα έργα διευρύνουν τη λογοτεχνία

της γλώσσας στην οποία έχουν μεταφραστεί, την
ενισχύουν με νέο λογοτεχνικό αίμα, βοηθούν στη
δημιουργία νέων λογοτεχνικών κατευθύνσεων και
μορφών.
Ας μελετήσουμε λοιπόν συγκριτικά το
πρωτότυπο του Charles Baudelaire
“L’Albatros”
ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ
1.ΑΛΕΞΑΝΔΡΟ ΜΠΑΡΑ
2.ΝΙΚΟ ΦΩΚΑ
3. Γ.ΣΗΜΗΡΙΩΤΗ
4. ΔΕΣΠΩ ΚΑΡΟΥΣΟΥ
Souvent pour s’amuser, les hommes d’équipage…
 Συχνά για να περάσουνε την ώρα οι ναυτικοί…
 Συχνά για να σκοτώσουνε τον άδειο τους καιρό οι ναύτες…
 Πολλές φορές οι ναυτικοί, την ώρα να περνάνε…
 Συχνά, για να διασκεδάσουν, του πληρώματος οι

άνθρωποι…
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers…
 Άλμπατρος πιάνουνε, πουλιά μεγάλα της θαλάσσης…
 Οι ναύτες παίζουν με «άλμπατρος» που πιάνουν

επιτήδεια…

 Πιάνουνε τ’ άλμπατρος – πουλιά της θάλασσας τρανά…
 Πιάνουν άλμπατρος, τεράστια πουλιά των θαλασσών…
Qui suivent, indolents compagnons de voyage…
 Που ακολουθούνε σύντροφοι, το πλοίο, νωχελικοί…
 Τεράστιους γλάρους που πετούν απάνω απ’ το νερό…
 Που ράθυμα, σαν σύντροφοι του ταξιδιού, ακολουθούνε…
 Που ακολουθούν, του ταξιδιού νωχελικοί σύντροφοι…
Le navire glissant sur les gouffres amers…
 Καθώς γλιστράει στου ωκεανού τις αχανείς εκτάσεις…
 Κι ακολουθούν, νωχελικοί σύντροφοι, τα ταξίδια…
 Το πλοίο που μες τα βάραθρα γλιστράει, τα πικρά…
 Το καράβι που γλιστρά στα τρίσβαθα τα πικρά…
A peine les ont-ils déposés sur les planches…
 Και μόλις στο κατάστρωμα του καραβιού βρεθούν…
 Μόλις πάνω στου καραβιού τα ξύλα με χαρές…
 Μα μόλις σκλαβωμένα εκεί στην κουπαστή τα δέσουν…
 Μόλις πάνω στις σανίδες τους ακουμπήσουν…
Que ces rois de l’azur, maladroits et
honteux…
 Αυτοί οι ρηγάδες τ’ ουρανού, αδέξιοι, ντροπιασμένοι…
 Τους βασιλιάδες του γλαυκού ο ναύτης ακουμπάει…
 Οι βασιλιάδες τ’ ουρανού, σκυφτοί κι άχαροι πια,
 Τότε οι βασιλιάδες αυτοί του αιθέρα, αδέξιοι και

ντροπαλοί…
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches…
 Τ’ αποσταμένα τους φτερά στα πλάγια παρατούν…
 Αφήνουν τις φτερούγες τους εκείνοι χαλαρές…
 Τ’ άσπρα μεγάλα τους φτερά τ’ αφήνουνε να πέσουν…
 Αφήνουν τα μεγάλα λευκά τους φτερά…
Comme des avirons traîner à côté d’eux…
 Να σέρνονται σαν τα κουπιά που η βάρκα τα πηγαίνει.
 Να τους κρεμούν σαν δυο κουπιά αχρείαστα στο πλάι.
 Και στα πλευρά τους θλιβερά να σέρνονται κουπιά…
 Να σέρνονται σαν κουπιά στο πλάι τους τραγικά…

More Related Content

More from stratism

τοπικη ιστορια τελικο
τοπικη ιστορια τελικοτοπικη ιστορια τελικο
τοπικη ιστορια τελικο
stratism
 
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγήπαρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
stratism
 
Malmen parousiash senariou
Malmen parousiash senariouMalmen parousiash senariou
Malmen parousiash senariou
stratism
 
αντιγονη θηπεθε
αντιγονη θηπεθεαντιγονη θηπεθε
αντιγονη θηπεθε
stratism
 
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
stratism
 
ιστορια ζαφειρια ντινα
ιστορια ζαφειρια ντιναιστορια ζαφειρια ντινα
ιστορια ζαφειρια ντινα
stratism
 
κωνσταντίνος καβάφης
κωνσταντίνος καβάφηςκωνσταντίνος καβάφης
κωνσταντίνος καβάφης
stratism
 
παρουσιαση ημεριδας
παρουσιαση ημεριδαςπαρουσιαση ημεριδας
παρουσιαση ημεριδας
stratism
 
γραμμα (2)
γραμμα (2)γραμμα (2)
γραμμα (2)
stratism
 
τελική παρουσίαση 2014
τελική παρουσίαση 2014τελική παρουσίαση 2014
τελική παρουσίαση 2014
stratism
 
εν αθηναισ»
εν αθηναισ»εν αθηναισ»
εν αθηναισ»
stratism
 
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
stratism
 
περικλής
περικλήςπερικλής
περικλής
stratism
 
Eportfolio
EportfolioEportfolio
Eportfolio
stratism
 
Malmen parousiash kathgor
Malmen parousiash kathgorMalmen parousiash kathgor
Malmen parousiash kathgor
stratism
 
φιλοσοφία εισήγηση
φιλοσοφία εισήγησηφιλοσοφία εισήγηση
φιλοσοφία εισήγηση
stratism
 
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).pσυμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
stratism
 
Giannakitsa 2
Giannakitsa 2Giannakitsa 2
Giannakitsa 2
stratism
 

More from stratism (20)

Ms
MsMs
Ms
 
τοπικη ιστορια τελικο
τοπικη ιστορια τελικοτοπικη ιστορια τελικο
τοπικη ιστορια τελικο
 
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγήπαρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
παρουσίαση ανθολόγιο φιλοσοφικών κειμένων,εισαγωγή
 
Malmen parousiash senariou
Malmen parousiash senariouMalmen parousiash senariou
Malmen parousiash senariou
 
αντιγονη θηπεθε
αντιγονη θηπεθεαντιγονη θηπεθε
αντιγονη θηπεθε
 
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
διδακτικό σενάριο στη νεοελλ.λογοτεχνία γ΄γυμν.
 
ιστορια ζαφειρια ντινα
ιστορια ζαφειρια ντιναιστορια ζαφειρια ντινα
ιστορια ζαφειρια ντινα
 
κωνσταντίνος καβάφης
κωνσταντίνος καβάφηςκωνσταντίνος καβάφης
κωνσταντίνος καβάφης
 
παρουσιαση ημεριδας
παρουσιαση ημεριδαςπαρουσιαση ημεριδας
παρουσιαση ημεριδας
 
γραμμα (2)
γραμμα (2)γραμμα (2)
γραμμα (2)
 
τελική παρουσίαση 2014
τελική παρουσίαση 2014τελική παρουσίαση 2014
τελική παρουσίαση 2014
 
εν αθηναισ»
εν αθηναισ»εν αθηναισ»
εν αθηναισ»
 
Kant
KantKant
Kant
 
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
Kειμενα νεοελληνικησ λογοτεχνιασ γιατι2
 
περικλής
περικλήςπερικλής
περικλής
 
Eportfolio
EportfolioEportfolio
Eportfolio
 
Malmen parousiash kathgor
Malmen parousiash kathgorMalmen parousiash kathgor
Malmen parousiash kathgor
 
φιλοσοφία εισήγηση
φιλοσοφία εισήγησηφιλοσοφία εισήγηση
φιλοσοφία εισήγηση
 
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).pσυμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
συμπτωματα και δειγματα ειδικων μαθησιακων δυσκολιων και δυσλεξιας (1).p
 
Giannakitsa 2
Giannakitsa 2Giannakitsa 2
Giannakitsa 2
 

συγκριτικη αναλυση του ποιηματος του Charles baudelaire

  • 1. ΙΩΑΝΝΗΣ ΜΗΤΟΣ Γυμνάσιο με Λ.Τ. Ασωπίας Τσαρλς Μπωντλαίρ: Άλμπατρος. Σενάριο διδακτικής προσέγγισης στο μάθημα της Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας Β΄ Λυκείου. ΗΜΕΡΙΔΑ ΔΙΔΑΚΤΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΚΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ «ΟΙ ΦΙΛΟΛΟΓΟΙ ΤΗΣ ΘΗΒΑΣ ΠΡΟΤΕΙΝΟΥΝ» 19 Ιουνίου 2013, Θήβα Διοργάνωση: Στρατής Μαϊστρέλλης Σχολικός Σύμβουλος Φιλολόγων Ν. Βοιωτίας
  • 2. Μετάφραση ενός λογοτεχνικού κειμένου σημαίνει ΑΝΑΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
  • 3. Πώς μεταφράζεται ένα λογοτεχνικό κείμενο; Μεταφράζοντας ένα λογοτεχνικό κείμενο ο μεταφραστής έχει ως καθήκον όχι απλώς να μεταφέρει τη σημασία του πρωτοτύπου στη γλώσσα του αλλά να αναπλάσει το υλικό της γλώσσας του σε αρμονική σχέση με εκείνο του πρωτοτύπου. Όσο πιο δύσκολη είναι η γλώσσα του πρωτότυπου τόσο πιο δύσκολη και κατά συνέπεια πιο δημιουργική η μετάφρασή του.
  • 4. Τι προσφέρει η μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων από τη μια γλώσσα στην άλλη; Τα μεταφρασμένα έργα διευρύνουν τη λογοτεχνία της γλώσσας στην οποία έχουν μεταφραστεί, την ενισχύουν με νέο λογοτεχνικό αίμα, βοηθούν στη δημιουργία νέων λογοτεχνικών κατευθύνσεων και μορφών.
  • 5. Ας μελετήσουμε λοιπόν συγκριτικά το πρωτότυπο του Charles Baudelaire “L’Albatros” ΜΕ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ 1.ΑΛΕΞΑΝΔΡΟ ΜΠΑΡΑ 2.ΝΙΚΟ ΦΩΚΑ 3. Γ.ΣΗΜΗΡΙΩΤΗ 4. ΔΕΣΠΩ ΚΑΡΟΥΣΟΥ
  • 6. Souvent pour s’amuser, les hommes d’équipage…  Συχνά για να περάσουνε την ώρα οι ναυτικοί…  Συχνά για να σκοτώσουνε τον άδειο τους καιρό οι ναύτες…  Πολλές φορές οι ναυτικοί, την ώρα να περνάνε…  Συχνά, για να διασκεδάσουν, του πληρώματος οι άνθρωποι…
  • 7. Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers…  Άλμπατρος πιάνουνε, πουλιά μεγάλα της θαλάσσης…  Οι ναύτες παίζουν με «άλμπατρος» που πιάνουν επιτήδεια…  Πιάνουνε τ’ άλμπατρος – πουλιά της θάλασσας τρανά…  Πιάνουν άλμπατρος, τεράστια πουλιά των θαλασσών…
  • 8. Qui suivent, indolents compagnons de voyage…  Που ακολουθούνε σύντροφοι, το πλοίο, νωχελικοί…  Τεράστιους γλάρους που πετούν απάνω απ’ το νερό…  Που ράθυμα, σαν σύντροφοι του ταξιδιού, ακολουθούνε…  Που ακολουθούν, του ταξιδιού νωχελικοί σύντροφοι…
  • 9. Le navire glissant sur les gouffres amers…  Καθώς γλιστράει στου ωκεανού τις αχανείς εκτάσεις…  Κι ακολουθούν, νωχελικοί σύντροφοι, τα ταξίδια…  Το πλοίο που μες τα βάραθρα γλιστράει, τα πικρά…  Το καράβι που γλιστρά στα τρίσβαθα τα πικρά…
  • 10. A peine les ont-ils déposés sur les planches…  Και μόλις στο κατάστρωμα του καραβιού βρεθούν…  Μόλις πάνω στου καραβιού τα ξύλα με χαρές…  Μα μόλις σκλαβωμένα εκεί στην κουπαστή τα δέσουν…  Μόλις πάνω στις σανίδες τους ακουμπήσουν…
  • 11. Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux…  Αυτοί οι ρηγάδες τ’ ουρανού, αδέξιοι, ντροπιασμένοι…  Τους βασιλιάδες του γλαυκού ο ναύτης ακουμπάει…  Οι βασιλιάδες τ’ ουρανού, σκυφτοί κι άχαροι πια,  Τότε οι βασιλιάδες αυτοί του αιθέρα, αδέξιοι και ντροπαλοί…
  • 12. Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches…  Τ’ αποσταμένα τους φτερά στα πλάγια παρατούν…  Αφήνουν τις φτερούγες τους εκείνοι χαλαρές…  Τ’ άσπρα μεγάλα τους φτερά τ’ αφήνουνε να πέσουν…  Αφήνουν τα μεγάλα λευκά τους φτερά…
  • 13. Comme des avirons traîner à côté d’eux…  Να σέρνονται σαν τα κουπιά που η βάρκα τα πηγαίνει.  Να τους κρεμούν σαν δυο κουπιά αχρείαστα στο πλάι.  Και στα πλευρά τους θλιβερά να σέρνονται κουπιά…  Να σέρνονται σαν κουπιά στο πλάι τους τραγικά…

Editor's Notes

  1. {}