7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
MTO FLS Office Best Practices
1. MTO FRENCH LANGUAGE SERVICES OFFICE
OPS Common Service Standards
and Best Practices for Delivery of Quality
Services in French
Presentation for Staff Managing or
Occupying a Designated Bilingual Position
2. 2
Purpose
Highlight changes made to OPS Directive and Common Service
Standards (took effect April 2013)
Share best practices for common service standards delivered in
French
Identify tools available to staff
Highlight achievements and opportunities
• 905-735-5074
3. 3
Common Service Standards and
the French Language Services Act
The French Language Services (FLS) Act was introduced in 1986
and applies to all Ontario ministries and government agencies. It
guarantees the public the right to receive government services and
communications in French in 25 French-designated areas of the
province
There are currently 600,000 Francophone citizens within the
Province of Ontario who have a right to accessing French
government services
Good business practice would The Common Service Standards are
equally applied to services we provide in French, in designated
areas, and support the delivery of services that are actively
offered, easily accessible and of good quality. Revisions to CSS
should be reviewed through a francophone lens
The public which (under the Act) includes individuals, businesses,
not-for-profit organizations, municipalities and community
stakeholders appreciate the efforts that are made
Click here to learn more about the Act – need to hyperlink
4. 4
About the OPS Common Service Standard
Directive
•Common Service Standards (CSS) are OPS-wide
•Ministries are to measure and report performance on CSS
•Ministries are to establish levels of service that the public and employees can
expect when accessing internal and external government services
telephone, in-person, email, regular mail, fax, websites
•Ministries must adhere to all legislative requirements which include:
The provision of services in French in accordance with the
French Language Services Act (FLSA) and the
Communications in French Directive - see Guidelines for best communication
practices
The Active Offer (see slides XX) and delivery of French-language services to
Ontario’s Francophone citizens
5. 5
In the next series of slide, you will access information on protocols
for CSS for the following:
Live Answers
Recorded Voice Messaging (Automated Telephone Systems)
In-Person Services
Mail/Fax
E-mail/Online Services
Each slide will outline the CSS standards as well as the Best
Practices for delivery of services in French
Best Practices in the case of CSS are important as when we fail to
implement best practices, the ministry is subject to receiving
complaints from Ontario’s French Language Services Commissioner
Any complaints received from the Commissioner’s Office receives a
response from MTO’s CAO after being approved by the ADM of the
division touched by the complaint
Common Service Standards Versus Best
Practices
6. 6
Common Service Standard - Telephone
Best Practices – Live Answer:
•A bilingual greeting (Ministry of
Transportation / bonjour) is used by staff
in French-designated positions or any staff
answering a public inquiry line serving any
of the 25 designated areas
•Ensure staff is familiar with the process of
transferring a French
call to a French representative
•Keep an updated contact list of French
representatives to whom you can transfer
a call
•Ensure sufficient bilingual staff is
available to provide coverage during core
business hours
7. 7
Common Service Standard - Telephone
Best Practices – Recorded Voice Messaging
(Automated Telephone Systems):
•Record temporary or after hour messages in English and French
•Automated telephone systems are bilingual and the language option is given
as early as possible in the recording. “Bonjour” is used at the onset of the
recording
•When using an Interactive Voice Response (IVR) System, option to speak to
a live operator is offered within the preliminary set of English and French
menu options
•Provide TTY lines when establishing toll-free numbers
•Build capacity for TTY in English and French and capability to leave a
message
8. 8
Best Practices:
•
•The active offer of service (in 25
designated areas) is provided at all times
by employees – “Good morning,
bonjour”
•Services are offered in English and / or
French during all business hours
•Staff deliver the same quality of services
to French-speaking customers as they do
for English-speaking customers
The services delivered to French-speaking
customers is within a comparable time
frame as English-speaking customers
Common Service Standard – In-Person
9. 9
Common Service Standard – Mail/Fax
Best Practices:•
•Complaints submitted in French
receive a French response
•Translation time is factored into
turnaround time
•Contact Translation Services
(Communication Branch) to have
technical or voluminous documents
translated
•French correspondence is flagged in
CTIS by selecting French in the
language drop down box
10. 10
Common Service Standards – Email / Online
Best Practices:
•Communication (email / online) submitted
in French receives a French response
•Email signature block is in English and
French (designated staff)
•Out of office message is in English and
French (designated staff)
•French correspondence is flagged in CTIS
(select French in the language drop down
box)
•Translation time is factored into
turnaround time
•Contact Translation Services
(Communication Branch) to have technical
or voluminous documents translated
11. 11
What is the “Active Offer”?
Is a set of measures taken by government agencies to ensure that
French-language services (FLS) are:
clearly visible
readily available
easily accessible
publicized
and that the quality of these services is equivalent to that of services
offered in English
This includes such measures as all communications, i.e. signs,
notices, social media and other information on services, as well as
the initiation of communication with French-speaking clients.
12. 12
Why Use the “Active Offer”?
Use of the Active Offer is an indicator that services are readily
available in French in the respective location
Promotes good customer service
Fosters a culture of professionalism (whether English-speaking or
bilingual)
Reduces the number of complaints received by the Ministry and the
French Language Service Commissioner’s Office
The FLS Commissioner has a mandate to conduct independent
investigations under the French Language Services Act, either in
response to complaints or on his own initiative, to prepare reports
on his investigations, and to monitor the progress made by
government agencies in the delivery of FLS in Ontario.
13. 13
How to Incorporate the “Active Offer” in Your Workday
• Use a bilingual greeting (good morning, bonjour) at the counter or on the
phone to let client know that services are available in English and French
• Provide service in the language chosen by your client, English or French
• Respond in French to all correspondence received in French
• Post signs indicating that services are available in English and French at
your location
• Ensure adequate number of bilingual staff are available to provide quality
services in French during all business hours
• When using social media, incorporate a medium that reaches the
Francophone community
• Provide French representation when participating in a public event – display
pamphlets, brochures, videos in bilingual format and have bilingual staff
attend event or make arrangements for a qualified interpreter
• Sign up for French language training. It is available to all employees and
could provide a level of comfort to use the Active Offer
14. 14
Voice Mail Protocol – Staff in Designated
Positions
Record a bilingual voice mail greeting
Include a French term such as "Bonjour“ in your introductory greeting
Provide name (unless there is a security issue)
Provide name of branch, division or ministry
Provide current date or week range
Provide bilingual zero out option or alternate number for immediate
assistance in French
Use an extended absence greeting when out of office for one
business day or longer
Enable TTY users to leave a message after business hours
15. 15
Sample Voice Mail Message – Absence from
Office - No Access to Voice Mail
Bonjour, you have reached (name) in (either: Branch / Division /
Ministry) on (date). I am away from the office with no access to
voice mail. If you require immediate assistance, please (press zero
on your touch tone phone or dial alternate number) and a staff
member will assist you. If you wish to leave a message, please do
so after then tone I will return the call upon my return to the office.
Optional: Thank you and have a nice day!
Vous avez rejoint (nom) de la (soit : direction / division / ministère) le
(date). Je suis hors du bureau sans accès à ma boîte vocale. Si
vous avez besoin d'aide immédiatement, appuyez sur le zéro ou
composez le (numéro de téléphone) et un membre du personnel
vous répondra. Si vous désirez laisser un message, faites-le à la
tonalité et je retournerai l’appel dès mon arrivée au bureau. Option :
Merci, passez une belle journée!
Add audio feature
16. 16
Sample Voice Mail Message – Absence from
Office - Access to Voice Mail
Bonjour, you have reached (name) in (either: Branch / Division / Ministry) on
(date). I will be in meetings throughout the day and will be checking voice
messages periodically. If you require immediate assistance, please (press zero
on your touch tone phone or dial alternate number) and a staff member will
assist you. If you wish to leave a message, please do so after then tone I will
return the call within 24 hours. Optional: Thank you and have a nice day!
Vous avez rejoint (nom) de la (soit : direction / division / ministère) le (date). Je
serai en réunion tout au long de la journée et vérifierai ma boîte vocale au cours
de la journée. Si vous avez besoin d'aide immédiatement, appuyez sur le zéro
ou composez le (numéro de téléphone) et un membre du personnel vous
répondra. Si vous désirez laisser un message, faites-le à la tonalité et je vous
rappelle d’ici 24 heures. Option : Merci, passez une belle journée!
Add audio feature
17. 17
Best Practices for Formatting Menus Using
Interactive Voice Response (IVR) System
IVR telephone system used to handle large call volumes
Main greeting is recorded in English and French
Language preference option is available (English or French)
Selected language (English or French) is available throughout menu
and sub-menu options
Menu and sub-menu options are recorded identically in English and
French
After hour or special messages are recorded in English and French
Ideally, recording performed by one person
18. 18
Best Practices for Formatting Voice Message on
Stand Alone System
Stand alone system (such as Octel) used for voice mail products
and services
Voice mail greeting is recorded in English and French
Menus options are recorded identically in English and in French
Options to select language preference is available at the outset of
the main greeting
Menu options and sub-menu options are available either all English
or all French
Ideally, recording done by one person
19. 19
Internal Staff Lines Used as Dual Purpose
Used in some regions/program areas for public enquiries as well as
an internal staff line
Recommendation is to record a generic voice message instead of a
personal voice message
Recording should be in English and French
Active offer should be used in English greeting or a statement that a
french message will follow
20. 20
Highlights and Achievements
Ministry is making steady progress with French standards through
the annual CSS review
Proven success through ongoing education and raising awareness of
Active Offer
System upgrades have allowed for efficiencies in customer service
Positive outcomes as a result of staff ensuring Active Offer is being
delivered
FLS Office receiving requests for additional information on best
practices for telephone standards and in-person services
Ministry continues to make progress in delivering quality customer
service to Francophone community through social media
21. 21
Additional Considerations to Ensure Success
Phone coverage during absences (vacation, sick, lunch hour, meetings)
A bilingual staff member is recommended for coverage
Ensure that staff answering public enquiry line or designated staff line are aware
of their responsibilities when handling calls coming on a designated line
Active Offer is used (English and bilingual speaking staff)
Process in place for handling/transferring French calls
Staff trained on phone system(s) to transfer a call
Contact list of French-speaking representatives is available to transfer the call
Plan in place in for back-up coverage
Rotational shift work
Plan in place for coverage of staff in designated positions
Staff covering designated position are aware of responsibiilities for managing public
enquiries
Billingual contact cards made available to the public
Contact list of French-speaking representatives available to assist with the enquiry
Commitment made to provide a response within possible timeframe (when bilingual staff
is available)
For other cases that are not identified in this slide deck, contact FLS Office
for options to minimize disruption in meeting FLS obligations
22. 22
Resources
MTO FLS Intranet Site
Active Offer / Common Service Standards
French Language Training
Staffing & Managing Designated Bilingual Positions – A Practical Guide to Managers
Translation Services
FLS Office contacts:
Rachel Baril – 905 704-2045
Sheryl Sumbler – 905 704-2046
Communications in French Directive
Communications Guidelines
Office of Francophone Affairs Intranet Site
Editor's Notes
The following presentation entitled ”OPS Common Service Standards and Best Practices for Delivery of Quality Services in French” has been prepared for staff managing a designated bilingual position and for staff who occupy a designated bilingual position.
The presentation provides updates made to the OPS Directive and the OPS Common Service Standards, which took effect April 2013. Best practices have been provided to compliment the Common Service Standards within the respective delivery channel. These tools along with other resources will enable staff to deliver quality customer service to its clients – internal and external.
The French Language Services Act was introduced in 1986 and applies to all ministries within the OPS as well as government agencies. The Act states that the public has a right to receive government services and communications in French in the 25 French-designated areas in the province. As services are delivered within the 25 French-designated areas, the public can expect that the quality is equivalent to that of English services, that they can easily access the services required and that an Active Offer is provided upon addressing the client. As revisions are made to Common Service Standards, it is key that we view the changes through a Francophone lens and ensure the standards are equally delivered in English and in French. The definition of public under the act
The following is a brief overview of the key elements of the Directive introduced in 1998 and then updated in 2013:
The Common Service Standards apply to the whole of the OPS.
Ministries are to measure and report performance on the Common Service Standards
Ministries are to establish levels of service for internal and external government services accessed by the public and employees through the various channels such as telephone, in-person, email, regular mail, fax and websites. In the past we did not evaluate again email and websites. Another addition in the Directive is that Ministries are to adhere to the legislative requirements which include the provisions of services in French according to the FLS Act and the Communications in French Directive. An accompany document to the communication in french directive is the communication guidelines which is hyperlinked and can also be found on slide xxx. The guideline will provide best practices ….
The second requirement is to deliver on the Active offer which includes a bilingual greeting when greeting clients, whether in-person, or on the telephone. Bilingual voice messages on voice mail, IVR
In the next series of slide, you will access information on protocols for CSS for the following:
Need to put them in order on all slides and match their name
Need to break down public lines vs internal line when it comes to formatting
Need to break down public lines vs internal line when it comes to formatting
Mention info on dual voice box capability available on our site