The document summarizes WordForge, an open source localization tool. It discusses how WordForge can help address common problems with FOSS localization by providing features like glossaries, translation memory, reference languages, and error checking. It also supports popular file formats for localization like XLIFF and PO. WordForge aims to facilitate FOSS localization by allowing skills and resources to be shared across projects and reducing maintenance costs.
The document discusses emerging trends in localization and translation for multimedia content. It covers challenges like translating media-rich content, subtitling, audio description, and real-time captioning. New technologies are enabling more automated solutions for transcription, translation and subtitling of audiovisual content, but specialized skills are still needed for tasks like re-speaking. Training for interpreters needs to evolve to meet the demands of localizing various media formats.
Addison Phillips is the co-editor of the recent Language Tag Registry RFC and its associated matching draft. This presentation provides a history of language tags and locale identifiers on the Internet, with a focus on recent updates. It discusses the complexity of defining languages and locales for computer systems given the growth of networked and distributed applications. It also describes how early approaches to language tags and locale identifiers evolved into the current BCP 47 standard through discussions between internationalization experts seeking compatible solutions.
This document is the first lesson in a course on the structure of programming languages. It introduces the learning outcomes, which are to explain the reasons for studying programming language concepts and describe different programming domains. Some key points covered include the reasons for studying programming language concepts like increased ability to express ideas, better choosing appropriate languages, and improved understanding of implementation. It also outlines several programming domains like scientific applications, business applications, artificial intelligence, systems programming, and web software.
Meta-tools for Software Language Engineering: A Flexible Collaborative Modeli...Vanea Chiprianov
Presentation at the 1st Workshop on Flexible Modeling Tools at the 32nd ACM/IEEE ICSE Intl. Conf. on Software Engineering, 2010.05, Cape Town, South Africa
Controlled languages simplify writing by restricting grammar, style, and vocabulary. They facilitate translation by making documents more uniform and reducing ambiguity. Organizations implement controlled languages to improve readability, translation efficiency, and the performance of machine translation systems. Controlled authoring tools help enforce rules and provide metrics, supporting improved quality and productivity.
Are You Tempted to Use a Template to Expedite Policies & Procedure Development?Maxwell Hoffmann
When you or others in your organization mention the term “template” for policies and procedures (P&P), do you really know what type of template you or they are talking about? It is a fact: there is much confusion and misunderstanding about what is meant by “template” and the expectation of using a template for developing or communicating P&P content. Join the recognized P&P authority Raymond Urgo as he defines three types of templates and clarifies their purposes and limitations. He will reveal why people are tempted toward templates for solutions and fall victim to templates for the wrong reasons resulting in poor P&P content.
Use Your Voice To Streamline Workflow And Optimize ProductivityWinScribe
The document discusses how dictation and speech recognition solutions can streamline workflows and optimize productivity for law firms. It notes that dictation allows people to speak faster than they can type, saving significant time. Modern digital dictation systems integrate with workflow management platforms to route work efficiently and monitor productivity. Speech recognition technologies can further accelerate documentation by recognizing dictation with up to 99% accuracy, reducing transcription bottlenecks. The document promotes WinScribe software as a solution that provides digital dictation, transcription and workflow management features to improve documentation processes.
The document discusses emerging trends in localization and translation for multimedia content. It covers challenges like translating media-rich content, subtitling, audio description, and real-time captioning. New technologies are enabling more automated solutions for transcription, translation and subtitling of audiovisual content, but specialized skills are still needed for tasks like re-speaking. Training for interpreters needs to evolve to meet the demands of localizing various media formats.
Addison Phillips is the co-editor of the recent Language Tag Registry RFC and its associated matching draft. This presentation provides a history of language tags and locale identifiers on the Internet, with a focus on recent updates. It discusses the complexity of defining languages and locales for computer systems given the growth of networked and distributed applications. It also describes how early approaches to language tags and locale identifiers evolved into the current BCP 47 standard through discussions between internationalization experts seeking compatible solutions.
This document is the first lesson in a course on the structure of programming languages. It introduces the learning outcomes, which are to explain the reasons for studying programming language concepts and describe different programming domains. Some key points covered include the reasons for studying programming language concepts like increased ability to express ideas, better choosing appropriate languages, and improved understanding of implementation. It also outlines several programming domains like scientific applications, business applications, artificial intelligence, systems programming, and web software.
Meta-tools for Software Language Engineering: A Flexible Collaborative Modeli...Vanea Chiprianov
Presentation at the 1st Workshop on Flexible Modeling Tools at the 32nd ACM/IEEE ICSE Intl. Conf. on Software Engineering, 2010.05, Cape Town, South Africa
Controlled languages simplify writing by restricting grammar, style, and vocabulary. They facilitate translation by making documents more uniform and reducing ambiguity. Organizations implement controlled languages to improve readability, translation efficiency, and the performance of machine translation systems. Controlled authoring tools help enforce rules and provide metrics, supporting improved quality and productivity.
Are You Tempted to Use a Template to Expedite Policies & Procedure Development?Maxwell Hoffmann
When you or others in your organization mention the term “template” for policies and procedures (P&P), do you really know what type of template you or they are talking about? It is a fact: there is much confusion and misunderstanding about what is meant by “template” and the expectation of using a template for developing or communicating P&P content. Join the recognized P&P authority Raymond Urgo as he defines three types of templates and clarifies their purposes and limitations. He will reveal why people are tempted toward templates for solutions and fall victim to templates for the wrong reasons resulting in poor P&P content.
Use Your Voice To Streamline Workflow And Optimize ProductivityWinScribe
The document discusses how dictation and speech recognition solutions can streamline workflows and optimize productivity for law firms. It notes that dictation allows people to speak faster than they can type, saving significant time. Modern digital dictation systems integrate with workflow management platforms to route work efficiently and monitor productivity. Speech recognition technologies can further accelerate documentation by recognizing dictation with up to 99% accuracy, reducing transcription bottlenecks. The document promotes WinScribe software as a solution that provides digital dictation, transcription and workflow management features to improve documentation processes.
This document discusses the development of a linguistic localization framework for OpenOffice.org (OOo). It describes how linguistic localization involves localizing the language components of software like spell checkers, grammar checkers, and thesauruses. It outlines tasks in developing linguistic localization for OOo like standardizing vocabulary, testing translated applications, and assisting with the development of language components. Specific components discussed include developing spell checkers, grammar checkers, and thesauruses for Indian languages in OOo. The framework aims to help meet the needs of all users in India and develop a community around the linguistic localization of OOo.
Anyone who has worked long enough on the service provider side of the translation business knows that translation buyers typically only have two types of translation projects: the ones that are urgent and the ones that were due yesterday. As most commercial translation projects are closely linked to the effort of selling a product or service in international markets, the time required for translation can mean lost revenue due to the inability to generate sales in a given market. While many in our industry consider lengthy turnaround times for high-quality human translation a given, there are, in fact, many steps translation buyers can take to expedite the delivery of their most time-sensitive projects.
Our latest #SummerOfCPD giveaway offers practical guidance to ensure your content is translation-friendly.
Written by #CIPRSM panel member, Russell Goldsmith, this 5-page guide also walks you through localisation and transcreation, key concepts for PR professionals working on multi-territory campaigns.
Get learning and earn 5 CPD points today.
The client is a leading healthcare products provider seeking to internationalize two of its products to expand into European markets. Hexaware helped internationalize the products, translating text and reports into multiple languages and ensuring the localized versions maintained the look and feel of the English versions. Automation tools were developed to identify elements needing resizing for different languages and to compare English and localized resource files, reducing localization time.
The document discusses how to get involved in open source software projects through contributing code, documentation, testing, or other roles. It provides guidance on deciding which project and role to take on, how to study the codebase, use version control and bug tracking systems, and contact other developers. Finally, it outlines some internship opportunities for getting paid to work on open source projects over the summer.
TermWiki is an open-source terminology management solution that allows organizations to centrally manage their terminology in a wiki-based system. It provides benefits like giving all employees access to the complete terminology dataset and latest versions. Users can easily search, add, edit and translate terms from any computer with an internet browser. TermWiki also offers predefined data categories, validation workflows, and supports uploading images and audio to help define terms.
This document discusses using Sphinx, an open source documentation tool, to manage technical documentation. It outlines some common issues with documentation like outdated or incomplete docs and a lack of priority given to writing docs. It then describes features of Sphinx like multiple output formats, automatic generation of tables of contents, and an easy-to-learn markup language. Finally, it provides tips for setting up Sphinx including determining documentation needs, versioning options, and reviewing available themes.
The document discusses domain-specific languages (DSLs), which are programming languages designed for a specific application domain. It notes that DSLs allow for more expressive and declarative programming compared to traditional languages. The document also outlines some of the challenges in developing and ensuring reusability of DSLs. However, it argues that DSLs can capture domain expertise in a dedicated syntax that is easier for developers to learn and use compared to general purpose languages. When integrated with Bird Technology's tools, DSLs can provide added value by delivering high performance interpreters and compilers.
I gave this presentation at Confab 2012, the Content Strategy conference in Minneapolis, US. It's an updated version of the one I gave in September 2011 at the Content Strategy Forum in London.
This document discusses domain-specific languages (DSLs) and the Xtext framework for developing DSLs. It provides an overview of what is needed to build a DSL, including a parser, type checker, code generator, and IDE features. The document also summarizes the history and key features of Xtext, such as its grammar-driven and proven compiler architecture, and demonstrates Xtext through examples.
In this webcast recording Bill Swallow, the manager of the GlobalScript division at LinguaLinx, discusses some of the ways you can cut your localization costs while still delivering quality content.
This document discusses Sphinx, an open source documentation tool, and best practices for documentation. It notes that Sphinx allows for documentation to be published in multiple formats and translations to suit various user needs, but that documentation is often incomplete, outdated, or given lower priority than code. It outlines features of Sphinx like an easy-to-learn syntax, automatic generation of tables of contents, and integration with version control and build systems. The document provides tips for getting started with Sphinx like reviewing available themes and extensions before writing docs.
This document summarizes a presentation by Dan Emery and Ryan Shandley of TransPerfect on designing e-learning content for localization and multilingual audiences. TransPerfect is the world's largest provider of language services, specializing in multilingual e-learning solutions. The presentation covers localization best practices, common content creation mistakes to avoid, and cost-effective localization strategies. It emphasizes using consistent terminology, involving in-country teams, and testing localized content in the target environment.
This document introduces domain-driven design (DDD) as an approach to tackling complexity in software development. It discusses how DDD draws from concepts like dividing problems into smaller pieces and iterative development. The core of DDD involves collaboratively building domain models through a ubiquitous language within bounded contexts. This helps create a shared understanding between domain experts and software developers. The document provides examples of DDD building blocks like entities, value objects, aggregates, and events. It suggests DDD is best for problems that are complicated, innovative, and high value, where organizations are committed to collaboration between domain and development teams.
Prepare for a PHP job interview by quickly going through common questions and answers. This is an exhaustive list of questions along with answers, for more visit - https://www.edupro.xyz/php-oops-interview-questions/
The document discusses translation services provided by CTS LanguageLink. It covers common file types like videos and eLearning that they can translate and localize. It also describes their translation process, which involves subject matter experts, localization experts, and quality assurance checks. Translation memory software and computer-assisted translation tools are used to help improve accuracy and efficiency. CTS LanguageLink can handle a wide variety of projects from simple documents to complex eLearning courses.
Mission Translate is a global leader in language services, dedicated to excellence across translation, localisation, transcription, and interpreting. With a focus on innovation and quality, they serve a wide array of sectors, ensuring cultural nuances are meticulously respected.
Their commitment is underscored by ISO accreditations, reflecting high standards in every project. Through client-centric solutions and a global network of professional linguists, they aim to foster seamless communication across borders.
Our journey and ethos can be explored at https://www.missiontranslate.com/about-us/.
Our services on offer are detailed at https://www.missiontranslate.com/services/.
The sectors we serve are outlined at https://www.missiontranslate.com/sectors/.
Babble-On, an app localization company, was handling projects in over a dozen languages but found managing formats and training translators to be challenging. They implemented Crowdin, which simplified the process, allowed real-time collaboration, and supported multiple formats. This enabled Babble-On to triple their capacity and reduce costs while improving developer and translator satisfaction.
Sphinx is an open source documentation tool that can help address common documentation problems like incomplete, outdated docs and a lack of proper versioning. It uses reStructuredText as an easy to learn markup language and can generate outputs like HTML, PDF, and ePUB. Some key benefits of Sphinx include integrated version control, customizable templates, and built-in tools for linking, indexing, and checking links. While it has some limitations around formatting and searching, Sphinx is a good option for projects needing robust, maintainable documentation. The document provides tips for getting started with Sphinx documentation, including converting existing docs and customizing layouts.
This document discusses the development of a linguistic localization framework for OpenOffice.org (OOo). It describes how linguistic localization involves localizing the language components of software like spell checkers, grammar checkers, and thesauruses. It outlines tasks in developing linguistic localization for OOo like standardizing vocabulary, testing translated applications, and assisting with the development of language components. Specific components discussed include developing spell checkers, grammar checkers, and thesauruses for Indian languages in OOo. The framework aims to help meet the needs of all users in India and develop a community around the linguistic localization of OOo.
Anyone who has worked long enough on the service provider side of the translation business knows that translation buyers typically only have two types of translation projects: the ones that are urgent and the ones that were due yesterday. As most commercial translation projects are closely linked to the effort of selling a product or service in international markets, the time required for translation can mean lost revenue due to the inability to generate sales in a given market. While many in our industry consider lengthy turnaround times for high-quality human translation a given, there are, in fact, many steps translation buyers can take to expedite the delivery of their most time-sensitive projects.
Our latest #SummerOfCPD giveaway offers practical guidance to ensure your content is translation-friendly.
Written by #CIPRSM panel member, Russell Goldsmith, this 5-page guide also walks you through localisation and transcreation, key concepts for PR professionals working on multi-territory campaigns.
Get learning and earn 5 CPD points today.
The client is a leading healthcare products provider seeking to internationalize two of its products to expand into European markets. Hexaware helped internationalize the products, translating text and reports into multiple languages and ensuring the localized versions maintained the look and feel of the English versions. Automation tools were developed to identify elements needing resizing for different languages and to compare English and localized resource files, reducing localization time.
The document discusses how to get involved in open source software projects through contributing code, documentation, testing, or other roles. It provides guidance on deciding which project and role to take on, how to study the codebase, use version control and bug tracking systems, and contact other developers. Finally, it outlines some internship opportunities for getting paid to work on open source projects over the summer.
TermWiki is an open-source terminology management solution that allows organizations to centrally manage their terminology in a wiki-based system. It provides benefits like giving all employees access to the complete terminology dataset and latest versions. Users can easily search, add, edit and translate terms from any computer with an internet browser. TermWiki also offers predefined data categories, validation workflows, and supports uploading images and audio to help define terms.
This document discusses using Sphinx, an open source documentation tool, to manage technical documentation. It outlines some common issues with documentation like outdated or incomplete docs and a lack of priority given to writing docs. It then describes features of Sphinx like multiple output formats, automatic generation of tables of contents, and an easy-to-learn markup language. Finally, it provides tips for setting up Sphinx including determining documentation needs, versioning options, and reviewing available themes.
The document discusses domain-specific languages (DSLs), which are programming languages designed for a specific application domain. It notes that DSLs allow for more expressive and declarative programming compared to traditional languages. The document also outlines some of the challenges in developing and ensuring reusability of DSLs. However, it argues that DSLs can capture domain expertise in a dedicated syntax that is easier for developers to learn and use compared to general purpose languages. When integrated with Bird Technology's tools, DSLs can provide added value by delivering high performance interpreters and compilers.
I gave this presentation at Confab 2012, the Content Strategy conference in Minneapolis, US. It's an updated version of the one I gave in September 2011 at the Content Strategy Forum in London.
This document discusses domain-specific languages (DSLs) and the Xtext framework for developing DSLs. It provides an overview of what is needed to build a DSL, including a parser, type checker, code generator, and IDE features. The document also summarizes the history and key features of Xtext, such as its grammar-driven and proven compiler architecture, and demonstrates Xtext through examples.
In this webcast recording Bill Swallow, the manager of the GlobalScript division at LinguaLinx, discusses some of the ways you can cut your localization costs while still delivering quality content.
This document discusses Sphinx, an open source documentation tool, and best practices for documentation. It notes that Sphinx allows for documentation to be published in multiple formats and translations to suit various user needs, but that documentation is often incomplete, outdated, or given lower priority than code. It outlines features of Sphinx like an easy-to-learn syntax, automatic generation of tables of contents, and integration with version control and build systems. The document provides tips for getting started with Sphinx like reviewing available themes and extensions before writing docs.
This document summarizes a presentation by Dan Emery and Ryan Shandley of TransPerfect on designing e-learning content for localization and multilingual audiences. TransPerfect is the world's largest provider of language services, specializing in multilingual e-learning solutions. The presentation covers localization best practices, common content creation mistakes to avoid, and cost-effective localization strategies. It emphasizes using consistent terminology, involving in-country teams, and testing localized content in the target environment.
This document introduces domain-driven design (DDD) as an approach to tackling complexity in software development. It discusses how DDD draws from concepts like dividing problems into smaller pieces and iterative development. The core of DDD involves collaboratively building domain models through a ubiquitous language within bounded contexts. This helps create a shared understanding between domain experts and software developers. The document provides examples of DDD building blocks like entities, value objects, aggregates, and events. It suggests DDD is best for problems that are complicated, innovative, and high value, where organizations are committed to collaboration between domain and development teams.
Prepare for a PHP job interview by quickly going through common questions and answers. This is an exhaustive list of questions along with answers, for more visit - https://www.edupro.xyz/php-oops-interview-questions/
The document discusses translation services provided by CTS LanguageLink. It covers common file types like videos and eLearning that they can translate and localize. It also describes their translation process, which involves subject matter experts, localization experts, and quality assurance checks. Translation memory software and computer-assisted translation tools are used to help improve accuracy and efficiency. CTS LanguageLink can handle a wide variety of projects from simple documents to complex eLearning courses.
Mission Translate is a global leader in language services, dedicated to excellence across translation, localisation, transcription, and interpreting. With a focus on innovation and quality, they serve a wide array of sectors, ensuring cultural nuances are meticulously respected.
Their commitment is underscored by ISO accreditations, reflecting high standards in every project. Through client-centric solutions and a global network of professional linguists, they aim to foster seamless communication across borders.
Our journey and ethos can be explored at https://www.missiontranslate.com/about-us/.
Our services on offer are detailed at https://www.missiontranslate.com/services/.
The sectors we serve are outlined at https://www.missiontranslate.com/sectors/.
Babble-On, an app localization company, was handling projects in over a dozen languages but found managing formats and training translators to be challenging. They implemented Crowdin, which simplified the process, allowed real-time collaboration, and supported multiple formats. This enabled Babble-On to triple their capacity and reduce costs while improving developer and translator satisfaction.
Sphinx is an open source documentation tool that can help address common documentation problems like incomplete, outdated docs and a lack of proper versioning. It uses reStructuredText as an easy to learn markup language and can generate outputs like HTML, PDF, and ePUB. Some key benefits of Sphinx include integrated version control, customizable templates, and built-in tools for linking, indexing, and checking links. While it has some limitations around formatting and searching, Sphinx is a good option for projects needing robust, maintainable documentation. The document provides tips for getting started with Sphinx documentation, including converting existing docs and customizing layouts.
Cosa hanno in comune un mattoncino Lego e la backdoor XZ?Speck&Tech
ABSTRACT: A prima vista, un mattoncino Lego e la backdoor XZ potrebbero avere in comune il fatto di essere entrambi blocchi di costruzione, o dipendenze di progetti creativi e software. La realtà è che un mattoncino Lego e il caso della backdoor XZ hanno molto di più di tutto ciò in comune.
Partecipate alla presentazione per immergervi in una storia di interoperabilità, standard e formati aperti, per poi discutere del ruolo importante che i contributori hanno in una comunità open source sostenibile.
BIO: Sostenitrice del software libero e dei formati standard e aperti. È stata un membro attivo dei progetti Fedora e openSUSE e ha co-fondato l'Associazione LibreItalia dove è stata coinvolta in diversi eventi, migrazioni e formazione relativi a LibreOffice. In precedenza ha lavorato a migrazioni e corsi di formazione su LibreOffice per diverse amministrazioni pubbliche e privati. Da gennaio 2020 lavora in SUSE come Software Release Engineer per Uyuni e SUSE Manager e quando non segue la sua passione per i computer e per Geeko coltiva la sua curiosità per l'astronomia (da cui deriva il suo nickname deneb_alpha).
Ivanti’s Patch Tuesday breakdown goes beyond patching your applications and brings you the intelligence and guidance needed to prioritize where to focus your attention first. Catch early analysis on our Ivanti blog, then join industry expert Chris Goettl for the Patch Tuesday Webinar Event. There we’ll do a deep dive into each of the bulletins and give guidance on the risks associated with the newly-identified vulnerabilities.
Taking AI to the Next Level in Manufacturing.pdfssuserfac0301
Read Taking AI to the Next Level in Manufacturing to gain insights on AI adoption in the manufacturing industry, such as:
1. How quickly AI is being implemented in manufacturing.
2. Which barriers stand in the way of AI adoption.
3. How data quality and governance form the backbone of AI.
4. Organizational processes and structures that may inhibit effective AI adoption.
6. Ideas and approaches to help build your organization's AI strategy.
Salesforce Integration for Bonterra Impact Management (fka Social Solutions A...Jeffrey Haguewood
Sidekick Solutions uses Bonterra Impact Management (fka Social Solutions Apricot) and automation solutions to integrate data for business workflows.
We believe integration and automation are essential to user experience and the promise of efficient work through technology. Automation is the critical ingredient to realizing that full vision. We develop integration products and services for Bonterra Case Management software to support the deployment of automations for a variety of use cases.
This video focuses on integration of Salesforce with Bonterra Impact Management.
Interested in deploying an integration with Salesforce for Bonterra Impact Management? Contact us at sales@sidekicksolutionsllc.com to discuss next steps.
Introduction of Cybersecurity with OSS at Code Europe 2024Hiroshi SHIBATA
I develop the Ruby programming language, RubyGems, and Bundler, which are package managers for Ruby. Today, I will introduce how to enhance the security of your application using open-source software (OSS) examples from Ruby and RubyGems.
The first topic is CVE (Common Vulnerabilities and Exposures). I have published CVEs many times. But what exactly is a CVE? I'll provide a basic understanding of CVEs and explain how to detect and handle vulnerabilities in OSS.
Next, let's discuss package managers. Package managers play a critical role in the OSS ecosystem. I'll explain how to manage library dependencies in your application.
I'll share insights into how the Ruby and RubyGems core team works to keep our ecosystem safe. By the end of this talk, you'll have a better understanding of how to safeguard your code.
Programming Foundation Models with DSPy - Meetup SlidesZilliz
Prompting language models is hard, while programming language models is easy. In this talk, I will discuss the state-of-the-art framework DSPy for programming foundation models with its powerful optimizers and runtime constraint system.
TrustArc Webinar - 2024 Global Privacy SurveyTrustArc
How does your privacy program stack up against your peers? What challenges are privacy teams tackling and prioritizing in 2024?
In the fifth annual Global Privacy Benchmarks Survey, we asked over 1,800 global privacy professionals and business executives to share their perspectives on the current state of privacy inside and outside of their organizations. This year’s report focused on emerging areas of importance for privacy and compliance professionals, including considerations and implications of Artificial Intelligence (AI) technologies, building brand trust, and different approaches for achieving higher privacy competence scores.
See how organizational priorities and strategic approaches to data security and privacy are evolving around the globe.
This webinar will review:
- The top 10 privacy insights from the fifth annual Global Privacy Benchmarks Survey
- The top challenges for privacy leaders, practitioners, and organizations in 2024
- Key themes to consider in developing and maintaining your privacy program
Monitoring and Managing Anomaly Detection on OpenShift.pdfTosin Akinosho
Monitoring and Managing Anomaly Detection on OpenShift
Overview
Dive into the world of anomaly detection on edge devices with our comprehensive hands-on tutorial. This SlideShare presentation will guide you through the entire process, from data collection and model training to edge deployment and real-time monitoring. Perfect for those looking to implement robust anomaly detection systems on resource-constrained IoT/edge devices.
Key Topics Covered
1. Introduction to Anomaly Detection
- Understand the fundamentals of anomaly detection and its importance in identifying unusual behavior or failures in systems.
2. Understanding Edge (IoT)
- Learn about edge computing and IoT, and how they enable real-time data processing and decision-making at the source.
3. What is ArgoCD?
- Discover ArgoCD, a declarative, GitOps continuous delivery tool for Kubernetes, and its role in deploying applications on edge devices.
4. Deployment Using ArgoCD for Edge Devices
- Step-by-step guide on deploying anomaly detection models on edge devices using ArgoCD.
5. Introduction to Apache Kafka and S3
- Explore Apache Kafka for real-time data streaming and Amazon S3 for scalable storage solutions.
6. Viewing Kafka Messages in the Data Lake
- Learn how to view and analyze Kafka messages stored in a data lake for better insights.
7. What is Prometheus?
- Get to know Prometheus, an open-source monitoring and alerting toolkit, and its application in monitoring edge devices.
8. Monitoring Application Metrics with Prometheus
- Detailed instructions on setting up Prometheus to monitor the performance and health of your anomaly detection system.
9. What is Camel K?
- Introduction to Camel K, a lightweight integration framework built on Apache Camel, designed for Kubernetes.
10. Configuring Camel K Integrations for Data Pipelines
- Learn how to configure Camel K for seamless data pipeline integrations in your anomaly detection workflow.
11. What is a Jupyter Notebook?
- Overview of Jupyter Notebooks, an open-source web application for creating and sharing documents with live code, equations, visualizations, and narrative text.
12. Jupyter Notebooks with Code Examples
- Hands-on examples and code snippets in Jupyter Notebooks to help you implement and test anomaly detection models.
In the rapidly evolving landscape of technologies, XML continues to play a vital role in structuring, storing, and transporting data across diverse systems. The recent advancements in artificial intelligence (AI) present new methodologies for enhancing XML development workflows, introducing efficiency, automation, and intelligent capabilities. This presentation will outline the scope and perspective of utilizing AI in XML development. The potential benefits and the possible pitfalls will be highlighted, providing a balanced view of the subject.
We will explore the capabilities of AI in understanding XML markup languages and autonomously creating structured XML content. Additionally, we will examine the capacity of AI to enrich plain text with appropriate XML markup. Practical examples and methodological guidelines will be provided to elucidate how AI can be effectively prompted to interpret and generate accurate XML markup.
Further emphasis will be placed on the role of AI in developing XSLT, or schemas such as XSD and Schematron. We will address the techniques and strategies adopted to create prompts for generating code, explaining code, or refactoring the code, and the results achieved.
The discussion will extend to how AI can be used to transform XML content. In particular, the focus will be on the use of AI XPath extension functions in XSLT, Schematron, Schematron Quick Fixes, or for XML content refactoring.
The presentation aims to deliver a comprehensive overview of AI usage in XML development, providing attendees with the necessary knowledge to make informed decisions. Whether you’re at the early stages of adopting AI or considering integrating it in advanced XML development, this presentation will cover all levels of expertise.
By highlighting the potential advantages and challenges of integrating AI with XML development tools and languages, the presentation seeks to inspire thoughtful conversation around the future of XML development. We’ll not only delve into the technical aspects of AI-powered XML development but also discuss practical implications and possible future directions.
Unlock the Future of Search with MongoDB Atlas_ Vector Search Unleashed.pdfMalak Abu Hammad
Discover how MongoDB Atlas and vector search technology can revolutionize your application's search capabilities. This comprehensive presentation covers:
* What is Vector Search?
* Importance and benefits of vector search
* Practical use cases across various industries
* Step-by-step implementation guide
* Live demos with code snippets
* Enhancing LLM capabilities with vector search
* Best practices and optimization strategies
Perfect for developers, AI enthusiasts, and tech leaders. Learn how to leverage MongoDB Atlas to deliver highly relevant, context-aware search results, transforming your data retrieval process. Stay ahead in tech innovation and maximize the potential of your applications.
#MongoDB #VectorSearch #AI #SemanticSearch #TechInnovation #DataScience #LLM #MachineLearning #SearchTechnology
Threats to mobile devices are more prevalent and increasing in scope and complexity. Users of mobile devices desire to take full advantage of the features
available on those devices, but many of the features provide convenience and capability but sacrifice security. This best practices guide outlines steps the users can take to better protect personal devices and information.
Your One-Stop Shop for Python Success: Top 10 US Python Development Providersakankshawande
Simplify your search for a reliable Python development partner! This list presents the top 10 trusted US providers offering comprehensive Python development services, ensuring your project's success from conception to completion.
Ocean lotus Threat actors project by John Sitima 2024 (1).pptxSitimaJohn
Ocean Lotus cyber threat actors represent a sophisticated, persistent, and politically motivated group that poses a significant risk to organizations and individuals in the Southeast Asian region. Their continuous evolution and adaptability underscore the need for robust cybersecurity measures and international cooperation to identify and mitigate the threats posed by such advanced persistent threat groups.
2. About My Country
Country: Bangladesh
Population: 150 million
Youth Literacy rate: 72%
[Source: www.unicef.org]
3. About My Language
Native Language: Bengali / Bangla
Language code of Bangla: bn_BD
Number of Bengali speakers: 230 million
Language Ranking: 5th or 6th
[source: www.wikipedia.org]
4. Agenda
• Localization
• Introduction
• Technical aspect
• Wordforge as a Localization Tool
5. Internationalization or i18n
• The process of making software adaptable to
different settings for different countries
• The architecture for making a software localizable
6. Localization
What is Localization or L10N?
- Product translation and Cultural adaptation
- Adaptation of:
Text
Currency
Date, Time
Address
Phone number
Weekends
Colors
7. Localization
Why Localization?
Mass people of digitally endangered languages
Localization separates the skills of “English”
and “Computer”
Localizing FOSS products creates demand for
FOSS from users
8. Technical correctness of the translation
Unintentional mistakes
Spacing, new lines
Comma, Quotes
Understanding problems
What does the sentence mean?
Should everything be translated?
9. Technical correctness of the translation
Inconsistency
Lack of using same terms
Lack of using similar structure for similar
sentences
Translation Variations
Translation varies between Translators
Translation varies between projects
10. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
11. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Project-specific
localization
tools are not very
good, and need to be
maintained
by the project itself
12. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Project-specific
localisation tools are
Skills and resources,
not very good,shared among
are not and
need to be maintained
projects
by the project itself
13. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Skills and resources,
Project-specific difficult for different
It is
such as
localisation tools are not
projects to
glossaries, translation
coordinate localization
very good, and need to
memoryefforts
be maintained
by the are notitself and skills
project shared among
projects
14. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Skills It is resources,
and
Project-specific difficult for a country
such as to
localisation tools are not New skills are
glossaries, translation
very good, and need to necessary for each
coordinate localisation
be maintainedmemoryproject (new tools)
efforts
by the are notitself and skills.
project shared among
projects
15. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Skills It is resources,
and
Project-specific difficult for a country
such as to High localization
localisation tools are not New skills are
coordinate localisation and
glossaries, translation
very good, and need to necessary for each
maintenance
memoryproject (new tools)
efforts
be maintained
are notitself and skills.
shared among costs
by the project
projects
16. Problems
Most FOSS projects has
their traditional way and/or
tools for localization
Skills and resources,
Project-specific for a country
It is difficult
Each localization not High localisation
localisation such areeffort starts from the beginning,
tools as New skills are
to
without coordinate localisation and
veryglossaries,need to to reuse the work done by
good,beingtranslation for each
and able necessary
memory efforts lowmaintenace
be maintained project (newquality translations
others before, producing tools)
costs
byare not shared among
the project itself skills.
and
projects
20. Facilitating FOSS Localization
Supports a
Glossaries Localization Tool
can provide
Translation Reference
memory Language
21. Facilitating FOSS Localization
Supports a
Localization Tool Error
Glossaries
Checking
can provide
Translation Reference
memory Language
22. Facilitating FOSS Localization
Flexibility and User Friendliness
Supports a
Localization Tool Error
Glossaries
Checking
can provide
Translation Reference
memory Language
23. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated
from the programs, making the
Localization process very
Simple and inexpensive
24. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
25. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
SDF
26. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
SDF
DTD
Properties
27. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
SDF
TS
DTD
Properties
28. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
PO
SDF
TS
DTD
Properties
29. Some Facts
In most FOSS projects,
messages are separated Formats of the files that
from the programs, making the contain the messages
Localization process very vary from project to project
Simple and inexpensive
PO
SDF
XLIFF
TS
DTD
Properties
30. Popular File Formats for Localization
PO Files
msgid "Name: "
msgstr "নাম:"
XLIFF Files
<source> Name: </source>
<target> নাম: </target>
31. Advantages of XLIFF Files
Same standard for FOSS and private
localization industry
Can store much more information than a PO file
Process Information
Glossary information
Translation memory information
Reference Language information
Once information is stored, they can be used
later
32. Example of XLIFF
<trans-unit id="7" xml:space="preserve">
<source>Are you sure you want to do this?</source>
<target/>
<alt-trans match-quality="100" origin="TM" alttranstype="proposal">
<source>Are you sure you want to do this?</source>
<target>আপিন িক িনিশতভােব এিট করেত চান?</target>
</alt-trans>
</trans-unit>
33. WordForge as an L10N Tool
What is WordForge
A platform independent Localization Tool
Free and Open Source (GNU General
Public License)
Developed using Python and QT
37. Conversion Filters
Wide variety of file conversion:
- OpenOffice SDF
- Mozilla DTD and Properties
- CSV
- QT Linguist TS
- Many other converters
These files can be converted to/from XLIFF or PO
45. WordForge
Extra Features
Export and Embed TM and Glossary
Embed Reference Language to the XLIFF File
Store Error Information in the XLIFF File
46. Information & Download
http://ankur.org.bd/wiki/Wordforge
Join WordForge
Report Bugs
Contribute code and submit patches
Mailing list
http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordforge2-devel