Проект «Отдыхай дома! Путешествуй по Рязанской области»culture-brand
Проект «Отдыхай дома! Путешествуй по Рязанской области!» проводится по инициативе регионального министерства культуры и туризма в семи муниципальных образованиях Рязанской области. Стартовал он 23 мая в Касимове. Далее пройдет в Рыбном, Спас-Клепиках, Старожилове, Скопине и Спасске и завершился в августе.
Проект «Отдыхай дома! Путешествуй по Рязанской области»culture-brand
Проект «Отдыхай дома! Путешествуй по Рязанской области!» проводится по инициативе регионального министерства культуры и туризма в семи муниципальных образованиях Рязанской области. Стартовал он 23 мая в Касимове. Далее пройдет в Рыбном, Спас-Клепиках, Старожилове, Скопине и Спасске и завершился в августе.
Номер получился весьма музыкальным и по-доброму "устрашающим"!
Читайте в новом выпуске:
почему режиссёры-документалисты проживают несколько жизней — обо всех тонкостях профессии рассказывает молодой режиссёр Маргарита Захарова (она, кстати, раньше жила в Новосибирске);
Павел Артемьев (тот самый) объясняет, почему его новый альбом называется "Канун конца начала" и как так получилось, что группа "Корни" перестала быть ему интересна;
как прошли последние концерты "ЧБ" в Новосибирске — ребята переезжают в Санкт-Петербург;
почему русские уезжают в другие страны (спойлер: учиться или работать), а иностранцы приезжают в Россию;
как зарождался жанр хорроров, что стоит посмотреть в канун Дня всех святых.
это и многое другое вы найдёте на страницах "Роста".
ДЕТИ АНГЕЛАМ ПОДОБНЫ. Музыка Георгия Рогаченко. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняет Александр Постоленко.
Расул Гамзатов
* * *
Дети ангелам подобны,
Но что ждет их, если мы
Сами в душах не способны
Избежать исчадья тьмы?
Нет доверчивей их взгляда,
Нет честней, чем их уста.
И за все людские чада
Я тревожусь неспроста.
Вы над ними не затмите
Света праведной звезды,
Вы своей в них не вложите
Ненависти и вражды.
Вы детей не погубите
Вашей страстью роковой,
Их никак не научите,
Кто есть нации какой?
Пусть ласкают слух и впредь им
Все людские имена.
Вы в наследство дайте детям
Дружелюбья времена.
Грешные перед столетьем,
Чувства добрые одни
Завещайте вашим детям,
Чтоб простили вас они.
Перевод Я. Козловского
Музыка Владимира Шаинского. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Наума Гребнева. Исполняют Сабина Аджиева и Бахтияр Нагиев.
* * *
«Где же ты, счастье, где светлый твой лик?»
«Я на вершинах, куда не всходил ты!»
«Где же ты, счастье? Вершин я достиг».
«В реках, в которых покуда не плыл ты!»
«Где ты, я тысячу рек переплыл?»
«В песнях, которые завтра ты сложишь!»
«Где ты, я песню тебе посвятил?»
«Я впереди! Догони, если можешь!»
Перевод Н. Гребнева
Номер получился весьма музыкальным и по-доброму "устрашающим"!
Читайте в новом выпуске:
почему режиссёры-документалисты проживают несколько жизней — обо всех тонкостях профессии рассказывает молодой режиссёр Маргарита Захарова (она, кстати, раньше жила в Новосибирске);
Павел Артемьев (тот самый) объясняет, почему его новый альбом называется "Канун конца начала" и как так получилось, что группа "Корни" перестала быть ему интересна;
как прошли последние концерты "ЧБ" в Новосибирске — ребята переезжают в Санкт-Петербург;
почему русские уезжают в другие страны (спойлер: учиться или работать), а иностранцы приезжают в Россию;
как зарождался жанр хорроров, что стоит посмотреть в канун Дня всех святых.
это и многое другое вы найдёте на страницах "Роста".
ДЕТИ АНГЕЛАМ ПОДОБНЫ. Музыка Георгия Рогаченко. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняет Александр Постоленко.
Расул Гамзатов
* * *
Дети ангелам подобны,
Но что ждет их, если мы
Сами в душах не способны
Избежать исчадья тьмы?
Нет доверчивей их взгляда,
Нет честней, чем их уста.
И за все людские чада
Я тревожусь неспроста.
Вы над ними не затмите
Света праведной звезды,
Вы своей в них не вложите
Ненависти и вражды.
Вы детей не погубите
Вашей страстью роковой,
Их никак не научите,
Кто есть нации какой?
Пусть ласкают слух и впредь им
Все людские имена.
Вы в наследство дайте детям
Дружелюбья времена.
Грешные перед столетьем,
Чувства добрые одни
Завещайте вашим детям,
Чтоб простили вас они.
Перевод Я. Козловского
Музыка Владимира Шаинского. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Наума Гребнева. Исполняют Сабина Аджиева и Бахтияр Нагиев.
* * *
«Где же ты, счастье, где светлый твой лик?»
«Я на вершинах, куда не всходил ты!»
«Где же ты, счастье? Вершин я достиг».
«В реках, в которых покуда не плыл ты!»
«Где ты, я тысячу рек переплыл?»
«В песнях, которые завтра ты сложишь!»
«Где ты, я песню тебе посвятил?»
«Я впереди! Догони, если можешь!»
Перевод Н. Гребнева
Maintaining good health involves physical, mental, emotional, and spiritual well-being. Physical health requires exercise, good nutrition, and avoiding toxins. Mental health means effectively handling daily life and relationships. Emotional health is managing feelings in a balanced way. Spirituality differs for each person but often involves harmony with nature or a greater power. To promote overall health, one should get sufficient sleep, eat a balanced diet, avoid smoking, limit alcohol, exercise regularly, and see a doctor. Proper hygiene like cleaning, brushing teeth, showering, and handwashing is also important for health.
This presentation provides information about stevia, a plant native to South America. It discusses how stevia is a natural sweetener derived from the leaves of the stevia plant. The presentation outlines the various glycosides that are responsible for stevia's sweetness, and notes that stevia is safe for diabetics as it does not affect blood sugar. Potential health benefits of stevia include its use in weight loss and treating high blood pressure. Regulatory bodies around the world have approved the use of stevia sweeteners. The presentation concludes by describing the various stevia product types offered by the company.
This document outlines the structure and content for a presentation, including an introduction of the presenter, discussion of three main topics with supporting details and examples, a real-life anecdote, a summary of key points and implications, and next steps. The three topics covered will relate directly to the intended audience and be supported by relevant information.
Дагестанские художники - выпускники Петербургской академии художествElmir Yakubov
Презентация Камиля Омаева, подготовленная для Неконференции "Путешествие из Дагестана в Санкт-Петербург". Хасавюртовская центральная городская библиотека имени Расула Гамзатова. 24 октября 2012 года.
Старые фильмы о главном. Кавказская пленницаElmir Yakubov
Авторы сценария: Яков Костюковский,
Морис Слободской, Леонид Гайдай
Режиссёр-постановщик: Леонид Гайдай
Главный оператор: Константин Бровин
Главный художник: Владимир Каплуновский
Композитор: Александр Зацепин
В главных ролях: Наталья Варлей, Александр Демьяненко, Фрунзик Мкртчян, Владимир Этуш, Георгий Вицин, Евгений Моргунов, Юрий Никулин
Мосфильм, 1967
Смотреть: http://youtu.be/7DDY1qHxKYs
This document discusses various forms of social networking including internet groups, LinkedIn, Australian Businesswomen's Network, Australian Institute of Office Professionals, and CEO Circle. It provides information on how these networks can help people make business connections, find people and knowledge to help achieve goals, and provide networking and learning opportunities. The document also discusses pros and cons of online social networking like building relationships but also privacy and security risks, and notes that the internet is expanding potential for social connections.
The document contains survey results from Creative Survey about online marketing effectiveness for several companies. The charts show that AEON received the highest click-through rate of 2% and conversion rate of 0.5% among brands surveyed. UNIQLO, H&M, GAP, FOREVER21, TOPSHOP and ZARA were listed as the top 6 fashion brands in online marketing based on website traffic and social media followers. The document analyzed the survey results from October 7th 2011.
Балет "Горянка" на главной сцене ПетербургаElmir Yakubov
Презентация Асият Шапиевой, подготовленная для Неконференции "Путешествие из Дагестана в Санкт-Петербург". Хасавюртовская центральная городская библиотека имени Расула Гамзатова. 24 октября 2012 года.
Петербургские истории успеха выпускников Хасавюртовского лицеяElmir Yakubov
Презентация Патимат Османовой, подготовленная для Неконференции "Путешествие из Дагестана в Санкт-Петербург". Хасавюртовская центральная городская библиотека имени Расула Гамзатова. 24 октября 2012 года.
Pipex FASTBUILD™ Packaged Pumping Stations can be supplied complete with Pipex FASTBUILD™ Valve Chambers and Pipex CHEMSAFE™ Pipe Systems heavy gauge HDPE rising mains. Alternatively the chambers can be supplied standalone for connection to any concrete, plastic, clay, FRP, cast iron or metallic drainage pipe system as required.
ESE - The Sports Marketing Agency_Our CredentialsAdam @ ESE
We are in the business of building brands through sports partnerships
For over a decade, ESE has been involved in designing and negotiating sponsorship and event programs for blue chip organisations and brands. Galvanised by experience, our strategic and creative approach to designing an maximising sponsorship leverage programs is best demonstrated by our clients success.
Dokumen tersebut memberikan contoh instrumen untuk menilai pencapaian standard prestasi dalam mata pelajaran muzik tahun 2. Instrumen tersebut menilai kemahiran murid dalam mengenal pasti unsur-unsur asas muzik seperti tempo, pic, dinamik, dan tekstur. Ia juga menilai kemampuan murid untuk membezakan bunyi detik yang panjang dan pendek.
Международный фестиваль «Сохранение народных художественных промыслов как кул...MasterRaduga
Международный фестиваль «Сохранение народных художественных промыслов как культурного наследия народов мира», состоявшийся в рамках 15 международного научно-практического форума «Великие реки» на Нижегородской Ярмарке
Музей казахских народных музыкальных инструментов, PR в сфере культурыНадежда Федорец
Музей казахских народных музыкальных инструментов, победители III Казахстанской премии в области PR "Ак Мерген", в номинации «Лучший проект в области социальных коммуникаций и благотворительности»
Официальный организатор ежегодного русского культурного фестиваля «Дни России в Швейцарии» Международная Ассоциация Фондов Мира и Благотворительный фонд социальных инициатив «Мир и гармония»
Музыка Сергея Березина. Стихи Лидии Козловой. Исполняет вокально-инструментальный ансамбль «Пламя».
Сегодня целый день идёт снег. Он падает тихо кружась. Ты помнишь, тогда тоже всё было засыпано снегом? Это был снег нашей встречи. Он лежал перед нами белый-белый, как чистый лист бумаги. И мне казалось, что мы напишем на этом листе повесть нашей любви...
Такого снегопада, такого снегопада
Давно не помнят здешние места.
А снег не знал и падал, а снег не знал и падал,
Зима была прекрасна, прекрасна и чиста.
Снег кружится, летает, летает,
И, позёмкою клубя,
Заметает зима заметает
Всё, что было до тебя.
На выпавший на белый, на выпавший на белый,
На этот чистый невесомый снег,
Ложится самый первый, ложится самый первый,
И робкий, и несмелый, на твой похожий след.
Снег кружится, летает, летает,
И, позёмкою клубя,
Заметает зима заметает
Всё, что было до тебя.
Раскинутся просторы, раскинутся просторы
До самой дальней утренней звезды.
И верю я, что скоро, и верю я, что скоро
По снегу доберутся ко мне твои следы.
Снег кружится, летает, летает,
И, позёмкою клубя,
Заметает зима заметает
Всё, что было до тебя.
А снег лежит, как и тогда белый-белый, как чистый лист бумаги. И я хочу чтобы мы вновь брели по огромному городу вдвоём, и чтобы этот волшебный снег не стал бы снегом нашей разлуки!
Песня из художественного фильма «Карьера Димы Горина» (киностудия имени М. Горького, 1961). Музыка Андрея Эшпая. Стихи Евгения Евтушенко. Исполняет Майя Кристалинская.
А снег идет, а снег идет,
И все вокруг чего-то ждет,
Под этот снег, под тихий снег
Хочу сказать при всех:
«Мой самый главный человек,
Взгляни со мной на этот снег,
Он чист как то, о чем молчу,
О чем сказать хочу».
Кто мне любовь мою принес,
Наверно добрый Дед Мороз,
Когда в окно с тобой смотрю,
Я снег благодарю.
А снег идет, а снег идет,
И все мерцает и плывет,
За то, что ты в моей судьбе,
Спасибо снег тебе.
Песня из мультипликационного фильма «Зима в Простоквашино» («Союзмультфильм», 1984). Музыка Евгения Крылатова. Стихи Эдуарда Успенского. Исполняет Светлана Феодулова.
Кабы не было зимы
В городах и сёлах,
Никогда б не знали мы
Этих дней весёлых.
Не кружила б малышня
Возле снежной бабы,
Не петляла бы лыжня
Кабы, кабы, кабы.
Кабы не было зимы,
В этом нет секрета,
От жары б увяли мы,
Надоело б лето.
Не пришла бы к нам метель
На денёк хотя бы,
И снегирь не сел на ель
Кабы, кабы, кабы,
Кабы не было зимы,
А всё время лето,
Мы б не знали кутерьмы
Новогодней этой.
Не спешил бы Дед Мороз
К нам через ухабы,
Лёд на речке не замёрз
Кабы, кабы, кабы.
Песня из художественного фильма «Ох уж эта Настя!» (Центральная киностудия детских и юношеских фильмов имени М. Горького, 1971). Музыка Евгения Крылатова. Стихи Юрия Энтина. Исполняет Светлана Феодулова.
Осенью, в дождливый серый день
Проскакал по городу олень.
Он летел над гулкой мостовой
Рыжим лесом пущенной стрелой.
Вернись, лесной олень, по моему хотенью!
Умчи меня, олень, в свою страну оленью,
Где сосны рвутся в небо, где быль живет и небыль,
Умчи меня туда, лесной олень!
Он бежал, и сильные рога
Задевали тучи-облака.
И казалось, будто бы над ним
Становилось небо голубым.
Вернись, лесной олень, по моему хотенью!
Умчи меня, олень, в свою страну оленью,
Где сосны рвутся в небо, где быль живет и небыль,
Умчи меня туда, лесной олень!
Говорят, чудес на свете нет,
И дождями смыт оленя след.
Только знаю: он ко мне придет...
Если веришь, сказка оживет.
Вернись, лесной олень, по моему хотенью!
Умчи меня, олень, в свою страну оленью,
Где сосны рвутся в небо, где быль живет и небыль,
Умчи меня туда, лесной олень!
Со мной лесной олень по моему хотенью!
И мчит меня олень в свою страну оленью,
Где сосны рвутся в небо, где быль живет и небыль,
Он мчит меня туда, лесной олень.
Песня из мультипликационного фильма «Золушка» («Союзмультфильм», 1979). Музыка Игоря Цветкова. Стихи Ильи Резника. Исполняет Светлана Феодулова.
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Но вчера приснилось мне,
Будто принц за мной примчался
На серебряном коне.
И встречали нас танцоры,
Барабанщик и трубач,
Сорок восемь дирижеров
И один седой скрипач.
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Это был чудесный бал,
И художник на манжете
Мой портрет нарисовал.
И сказал мудрец известный,
Что меня милее нет.
Композитор пел мне песни,
И стихи читал поэт.
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Так плясала я кадриль,
Что тринадцать кавалеров
Отдышаться не могли.
И оркестр был в ударе,
И смеялся весь народ,
Потому что на рояле
Сам король играл гавот.
Хоть поверьте, хоть проверьте,
Я вертелась как волчок,
И поэтому, наверно,
Потеряла башмачок.
А когда мой сон растаял,
Как ночные облака,
На окне моем стояли
Два хрустальных башмачка.
Расул Гамзатов
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ В НОВОГОДНЮЮ НОЧЬ
Милая, прошу я вновь прощения,
Милости твоей опять я жду.
Отпусти, прости мне прегрешения,
Все, что совершил я в том году.
Ты прости за то, что не однажды я
Каялся и ты прощала мне.
Ты прости свою слезинку каждую,
Пролитую по моей вине.
Ты прости мне, что, когда в дороге я
С делом и без дела пропадал,
Ты считала дни и ночи многие,
Между тем как я их не считал.
Ты прости мне завязи бесплодные,
Все, что я не сделал в этот год.
Все мои дела неподотчетные,
Хоть за них придется дать отчет.
Слепоту прости, что помешала мне
Видеть то, что на тебя навлек,
Глухоту, из-за которой жалобы
Я не слышал, хоть услышать мог.
Ты за все, что пережито-прожито,
Как всегда, простишь, меня любя,
Да и укорить меня не сможешь ты
Строже, чем корю я сам себя.
Я не поступался даже малостью,
Обижал я тех, кого любил.
Я прошу: прости меня, пожалуйста,
С легкостью, с которой я грешил.
Перевод Н. Гребнева
Рольф Лёвланд / Rolf Løvland. ПРЕЛЮДИЯ № 5. ДУША. Исполняет дуэт Secret Garden: Финоола Шерри / Fionnuala Sherry (скрипка) и Рольф Лёвланд / Rolf Løvland (фортепиано), Норвегия. Запись 1995 года.
Антонио Вивальди. Концерт № 4 фа минор «Зима». Часть первая «Allegro non molto / Декабрь». Из цикла «Времена года / Le quattro stagioni» (1727). Исполняет Найджел Кеннеди (скрипка) в сопровождении Лондонского камерного оркестра.
Иллюстрация: Alice Mason. Winter Solstice Tree.
Песня из художественного фильма «Тегеран-43» (1981). Музыка Жоржа Гарваренца (Georges Garvarentz). Стихи Шарля Азнавура (Charles Aznavour). Исполняет Елена Камбурова.
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
En nos cœurs étouffés
Dans un sanglot l'espace d'un baiser
Sont restés sourds
À tout, mais n'ont rien changé
Car un au revoir
Ne peut être un adieu
Et fou d'espoir
Je m'en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore
Une vie d'amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin
Que la nuit
La nuit des nuits
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d'amour
Que nos cœurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernier recours
De joies désaharmonisées
Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur
D'un immortel été
D'un éternel été
Une vie d'amour
Une vie pour s'aimer
Aveuglément
Jusqu'au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer encore
Et toujours
Музыка Алексея Козлова. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Наума Гребнева. Исполняет джаз-рок ансамбль «Арсенал».
Расул Гамзатов
МОЛИТВА
Когда поднимешься к вершинам синим,
Где достают рукою небосвод,
Когда услышишь, как река в теснине
Который век все ту же песнь поет,
Когда увидишь: в небе кружит птица,
А по изгибам гор ползут стада,
Родной земле захочешь ты молиться,
Хоть не молился в жизни никогда.
Когда за далью моря корабельной
Увидишь ты, как солнца шар поблек,
И, будто в лампе десятилинейной,
Прикрутит вечер блеклый фитилек.
Когда увидишь: солнце в море тонет
И режет солнце пополам вода,
Ты склонишься в молитвенном поклоне,
Хоть ты и не молился никогда!
Увидишь ты, как пожилые люди
Сидят, свои седины теребя,
Как женщина ребенка кормит грудью,–
И в сотый раз все потрясет тебя,
И все, что на земле, что в небе синем,
Захочешь ты постичь, и вот тогда
Замолкнешь, и молитва горлом хлынет,
Хоть ты молитв не слышал никогда!
Перевод Н. Гребнева
Музыка Юрия Массина. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Наума Гребнева. Исполняет Николай Караченцов.
Расул Гамзатов
* * *
Горной речки глупая вода,
Здесь без влаги трескаются скалы,
Почему же ты спешишь туда,
Где и без тебя воды немало?
Сердце, сердце, мне с тобой беда,
Что ты любящих любить не хочешь?
Почему ты тянешься туда,
Где с тобою мы нужны не очень?
Перевод Н. Гребнева
АМИНЬ! Музыка Георгия Рогаченко. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняет Александр Постоленко.
Расул Гамзатов
МОЛИТВА ГОРЦА
Слышна мольба: «Меня и остальных
Спаси, судьба, от помыслов дурных.
Возвысь мой дух, в надежде не покинь
И ниспошли мне мужество!
Аминь!
Да будет весть отрадна для меня,
А честь дороже злата и коня.
И все как есть испей, не половинь,
Отзывчива душа моя!
Аминь!
Да сбудется все доброе, что мне
Минувшей ночью виделось во сне,
Но станет явь пусть горькой, как полынь,
Коль поступлюсь я истиной!
Аминь!
Да обернется святостью мой грех,
И впредь да буду утверждать при всех,
Что нет для поклонения богинь
Достойнее возлюбленной.
Аминь!
Будь к миру милосердною, судьба,
И солнцем лишь его касайся лба,
И память укрепи в нем. И отринь
Войну от человечества.
Аминь!
Перевод Я. Козловского
Музыка Оскара Фельцмана. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняют Салита Сабанчиева и Тимур Сатуев.
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Какую песню спеть тебе, родная?
Спи, ночь в июле только шесть часов.
Тебя, когда ты дремлешь, засыпая,
Я, словно, колыбель качать готов.
Спи, ночь в июле только шесть часов.
«Спокойной ночи»,– говорю я снова
И верую, что не настанет дня,
Когда тебе два этих тихих слова
Промолвит кто-нибудь поздней меня.
Спи, ночь в июле только шесть часов.
Пусть, милая, тебе спокойно спится,
А я пока долину осмотрю,
Скажу, чтоб вовремя запели птицы,
Задую звезды и зажгу зарю.
Спи, ночь в июле только шесть часов.
Перевод Я.Козловского
Музыка Сергея Агабабова. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняет Бахтияр Нагиев.
ПО ГОРНЫМ ДОРОГАМ
Песня
Застыли вершины в молчании строгом,
Ручей устремился к ручью.
По горным дорогам, по горным дорогам
Веду я машину свою.
Накинул товарищ мой бурку на плечи
И скачет на быстром коне.
Ему просигналить спешу я при встрече,
И путь уступает он мне.
Храню я путевку в косматой папахе,
А сердце давно потерял...
Живет моя милая в горном Хунзахе,
Живет среди неба и скал.
Спешил я однажды вернуться на базу,
Да вдруг заблудился в горах,
И так получилось, что въехал я сразу
В аул под названьем Хунзах.
Зачем я себя понапрасну тревожу,
Лишившись покоя и сна?
Моя дорогая на крепость похожа –
Совсем неприступна она.
Не хочет со мною кататься в машине,
Спешит проявить свою власть,
Да все намекает, что девушек ныне
В горах запрещается красть.
По белому свету, по белому свету
Я езжу в туман и грозу,
И слово даю вам, что девушку эту
Я вскоре, друзья, увезу.
Сама она сядет со мною в кабину,
Прижмется щекою к плечу,
И с ней на седую, крутую вершину
Я соколом быстрым влечу.
Туда, где сверкают на небе высоком
Созвездья в орлином краю,
По горным дорогам, по горным дорогам
Спешите на свадьбу мою.
Перевод Я. Козловского
Музыка Мурада Кажлаева. Стихи Расула Гамзатова. Перевод Якова Козловского. Исполняет Айна Абдулазизова.
Расул Гамзатов
ДОЛАЛАЙ!
Горский парень поет о девчонке одной,
А в кого он влюблен – отгадай!
Вместо имени милой звучит под луной:
«Долалай, долалай, долалай!»
Ревность сердца сжигая на тайном костре,
Услыхала жена невзначай,
Муж, седлая коня, напевал во дворе:
«Долалай, долалай, долалай!»
В темной бездне, звезда над высокой горой,
Ты гори, ты свети, ты пылай.
Я, слагая стихи, напеваю порой:
«Долалай, долалай, долалай!»
Перевод Я. Козловского
Музыка Яна Френкеля. Стихи Расула Гамзатова. Перевод на эстонский язык Андреса Яаксоо (Andres Jaaksoo). Исполняет Ольга Герасимова (Olga Gerassimova).
Mul tõsitihti tundub: sõjamehed,
Kes sõjasõidult saabumata jäid,
ei heitnud mitte musta mulla manu,
Vaid vale valgeks kureparveks said.
Ja tollest kaugest, karmist ajast peale
neid muudkui tuleb, tuleb taeva teel...
Eks selle – pärast jäägi nõnda nukralt
Me vait kui näeme taevast enda ees...
Nüüd on need kureparved küla kohal
ja laugjalt linde loojakusse vaob.
Kolmnurgas neil üks koht on tühi, vaba.
Võib olla see saab varsti minu jaoks...
Kui tuleb päev, ma tõesti nende parves
kord ära sõuan sinis ombu sees.
Siis taeva all teid linnuhäälselt hoikan,
Teid, kes te maale maha jäite veel.
Mul tõsitihti tundub sõjamehed,
Kes sõjasõidult saabumata jäid,
ei heitnud mitte musta mulla manu,
Vaid vale valgeks kureparveks said.
Музыка Яна Френкеля. Стихи Расула Гамзатова. Перевод на греческий язык Янниса Рицоса (Γιάννης Ρίτσος). Исполняет Маргарита Зорбала (Μαργαρίτα Ζορμπαλά).
2. ПРОЕКТНАЯ ИДЕЯ
8 сентября 2013 года исполняется 90 лет со дня рождения Расула Гамзатова
Хасавюртовской библиотеке еще при жизни поэта было присвоено его имя
Библиотека располагает значительными интеллектуальными ресурсами
Привлечем к празднованию юбилея Расула Гамзатова
молодежь из разных регионов России и зарубежных стран
3. КОМАНДА ПРОЕКТА
Абдурахманова Исаева Хункерова Бибиева
Мадина Рима Айгуль Паризат
Руководитель Координатор Координатор PR-координатор
проекта проекта проекта проекта
по по сетевым
организационным информационным
вопросам ресурсам
4. ЦЕЛИ ПРОЕКТА
1
Популяризации поэзии в молодежной среде
2
Ознакомление юношей и девушек
с богатым творческим наследием Расула Гамзатова
3
Развитие художественных способностей
подростков и молодежи
5. ЦЕЛЕВЫЕ ГРУППЫ
Учащиеся
Старшеклассники и студенты Молодые
учреждений учреждений специалисты
общего профессиональног библиотек
образования о образования
6. РЕГИОНЫ ПРОЕКТА
Не менее 20 регионов России
Зарубежные страны
Республика Дагестан
7. ПАРТНЕРЫ ПРОЕКТА
Управление по делам молодежи и туризму администрации
муниципального образования «Город Хасавюрт»
Управление образования администрации
муниципального образования «Город Хасавюрт»
Управление культуры администрации
муниципального образования «Город Хасавюрт»
Общественные молодежные объединения
Издательский дом «Эпоха»
8. ЭТАПЫ ПРОЕКТА
1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ 2. ЛИТЕРАТУРНЫЙ МАРАФОН
Поэтический альбом Литературные мероприятия
«По планете немало постранствовал я… в учреждениях общего
Поэтический календарь и профессионального образования
«Расул Гамзатов. День за днем» города Хасавюрта
1 сентября 2012 – 8 сентября 2013 14 января – 19 апреля 2013
3. КОНКУРС БИБЛИОТЕКАРЕЙ 4. КОНКУРС ТИНЭЙДЖЕРОВ
Каждый участник конкурса Конкурсанты представляют
представляет библиотечное созданные на основе
мероприятие по продвижению литературного наследия Р. Гамзатова
литературного наследия Р. Гамзатова творческие работы в 6 номинациях
1 января – 27 мая 2013 1 января - 31 июля 2013
9. ДОСТИГНУТЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
300 100
просмотров просмотров
ежедневно ежедневно
Виртуальный Виртуальный
календарь альбом
300
700 «Расул «По планете постоянных
постоянных Гамзатов. немало подписчиков
подписчиков
День постранствовал
за днем» я…
Блог
Блог и 2 страницы
и 3 страницы в социальных
в социальных сетях
сетях
Опубликованные материалы по творчеству Расула Гамзатова способствовали привлечению к проекту
не только его потенциальных участников, но и экспертов предстоящих международных конкурсов.
Получено предложение Издательского дома «Эпоха» опубликовать сборник произведений Расула Гамзатова,
включенных в виртуальный поэтический альбом «Расул Гамзатов. День за днем».
10. ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Проектные мероприятия укрепят
взаимопонимание и толерантные отношения
между молодыми представителями разных этносов и народов
Участие Участие Участие
не менее 3000 не менее 5000 не менее 50
хасавюртовцев молодых граждан конкурсантов
в возрасте России в 6 художественных
от 13 до 24 лет и зарубежных стран номинациях
ЛИТЕРАТУРНЫЙ МАРАФОН КОНКУРС ПРОЕКТОВ КОНКУРС ТИНЭЙДЖЕРОВ