2. HERB WOJEWÓDZTWA PODKARPACKIEGO
PODKARPACIE COAT OF ARMS
Podkarpackim herbem jest na tarczy będącej
dwudzielnym polem w słup w prawym polu czerwonym gryf
ukoronowany srebrny wspięty, w lewym błękitnym lew
ukoronowany złoty wspięty o języku czerwonym. Ponad
nimi krzyż belkowy srebrny. Elementy herbu nawiązują
do przynależności tych ziem m.in. do dwu województw:
lwowskiego i bełskiego, zaś krzyż belkowy znajduje się
w herbie Lubomirskich, dawnych właścicieli Rzeszowa.
Podkarpacie coat of arms is shield which is divided in two.
On the right there is a silver griffon, on the left there is a gold
lion. Above them there is a silver beam cross. The shield`s
elements refer to belonging these lands to two provinces:Lwów and
Bełsk.
As far as the cross, which is placed in Lubomirscy`s shield,
it refers to the Rzeszów former owners.
3. FLAGA WOJEWÓDZTWA PODKARPACKIEGO
THE PODKARPACIE FLAG
Flaga województwa podkarpackiego jest trójdzielna
w słup: węższe pola w kolorze niebieskim po bokach,
na szerszym polu w kolorze białym pośrodku znajduje
się podkarpacki herb.
The Podkarpacie flag is divided into the tree-parted
pillar. The side narrower parts are blue and
on the white part in the middle the Podkarpacie
shield is placed.
4. WOJEWÓDZTWO PODKARPACKIE
PROVINCE PODKARPACKIE
Województwo podkarpackie to region
rolniczo-przemysłowy o ogromnym
potencjale społeczno-gospodarczym.
Nasze atuty to atrakcyjne położenie
geograficzno-przyrodnicze i geopolityczne
oraz dobrze rozwinięta infrastruktura
techniczna i ekonomiczna, które
przyciągają inwestorów, chcących
korzystnie ulokować swój kapitał.
The Podkarpackie Voivodeship is an
agricultural and industrial region with
great social and economic potential.
Its attributes include favorable
geographical and geo-political location,
and well-developed technical and economic
infrastructure which has drawn to the
region investors willing to place profitable
businesses there.
5. Również turyści znajdą tu dla siebie wiele atrakcji: niepowtarzalne
krajobrazy, dogodne warunki zarówno dla rekreacji, jak też dla
turystyki krajoznawczej, hotele, campingi, pola namiotowe.
Na miłośników zabytków czekają zamki i pałace województwa
podkarpackiego, świątynie, skanseny, szlak architektury drewnianej.
In addition, tourists will find a lot of attractions here, such as
captivating landscapes, opportunities for recreation and sightseeing,
hotels, and camping sites.
The lovers of old architecture will find many historic castles and
palaces, churches and open-air museums located along "The Route
of Wooden Architecture".
6. RZESZÓW
HISTORIA:
Ślady osadnictwa na terenie Rzeszowa sięgają
neolitu. Początki miasta odnosi się do 1345,
kiedy Kazimierz III Wielki wydał przywilej
lokacyjny nadający Rzeszowowi z okolicami
J. Pakosławicowi ze Stróżysk.
Miasto założone na prawie polskim lub ruskim
musiało istnieć już przed tą datą, gdyż
w przywileju król uwolnił je od sądów
starościńskich i kasztelańskich.
HISTORY:
Traces of settlement in the area of Rzeszów
date back to the Neolithic age. The rudiments
of the town are associated with the year
1345 when king Kazimierz III the Great
issued a foundation privilege granting Rzeszów
and its surroundings to J. Pakosławic from
Stróżyski. The town established under Polish
or Russian law must have existed before that
date, because in the privilege the king freed
it from starost’s and castellan’s courts.
7. Pakosławicowie wkrótce przybrali
nazwisko Rzeszowskich. W 1498
zniszczony przez Wołochów, w 1502
przez Tatarów, w XVI i XVII w. przez
liczne pożary. 1569 r. Rzeszowski
zbudował most na Wisłoku i groble
chroniące miasto od wylewów, za co
otrzymał od Zygmunta II Augusta
przywilej pobierania myta na wiodącym
przez miasto głównym gościńcu
węgierskim.
The Pakosławice soon adopted the
name of Rzeszowscy. In 1498 the town
was destroyed by the Volochovie,
in 1502 by the Tartars and in the 16th
and 17th century by numerous fires.
In 1569 M. Rzeszowski built a bridge
on the River Wisłok together with dams
protecting the town against floods, for
which he was granted the privilege of
charging a toll on the main Hungarian
highroad going through the town.
8. Po śmierci A. Rzeszowskiego (1583)
miasto przeszło na własność M.S.
Ligęzy, kasztelana sandomierskiego.
Z jego polecenia rozpoczęto budowę
obwarowań miejskich i zamku, w mieście
założono skład ryb i win. 1655 roku
zniszczony przez Szwedów, 1657 przez
wojska Jerzego II Rakoczego.W 1660
przeszedł na własność Lubomirskich.
After the death of A. Rzeszowski
(1583) the town became the property
of M.S. Ligęza, the castellan of the
town of Sandomierz. On his order the
construction of the town’s fortifications
and the castle was started and a
storehouse for fish and wine was built.
In 1655 the town was destroyed by the
Swedes and in 1657 by the army of
George III Rakoczy. In 1660 it became
the property of the Lubomirscy family.
9. RZESZÓW WSPÓŁCZESNY
RZESZOW TODAY
Miasto Rzeszów znajduje się u stóp Pogórza Karpackiego w dolinie rzeki Wisłok.
Rzeszów jest cetrum ekonomiczno-edukacyjno-naukowo-kulturalnym oraz sportów rekreacyjnych
południowo-wschodniej Polski, stolicą województwa podkarpackiego, siedzibą władz rządowych,
samorządowych i decezjalnych oraz instytucji sądowniczych.
Miasto to jest ważnym centrum akademickim. Na lokalnych uczelniach kształci się 50 tysięcy
studentów.
3 km od miasta funkcjonuje Międzynarodowy Port Lotniczy Rzeszów-Jasionka.
The city of Rzeszów is situated at foothills of the Carpathian Mountains, in a valley of the
Wisłok river.
Rzeszów is an economic, educational, scientific, cultural and recreationand sports center of south-eastern
Poland, capital of Podkarpackie Province, seat of the government, municipal, diocesan
authorities and the jurisdiction institutions.
City is an important academic center. On local universities educates ab. 50 thousands of students.
International Rzeszów-Jasionka Airport functions 3 km from the city.
10. RZESZÓW WSPÓŁCZESNY
RZESZOW TODAY
Instytucje kulturalne:
• Filharmonia Rzeszowska
• 2 teatry
• 4 muzea
• galerie sztuki i centra wystawiennicze
• 4 kina (w tym 1 kino multiplex)
• 30 hoteli i pensjonatów
Regularne wydarzenia kulturalne:
• Światowy Festiwal Polonijnych Zespołów
Folklorystycznych (od 1969 r.)
• Rzeszowskie Spotkania Teatralne
• Biennale Plakatów Teatralnych
• Biennale Sztuki Komputerowej
• Międzynarodowy Festiwal Chórów
Młodzieżowych
• Festiwal Muzyki Dawnej i Organowej
• Dni Kultury Marynistycznej
Cultural institutions:
• Rzeszów Philharmonic
• 2 theatres
• 4 museums
• Art galleries and exhibition centers
• 4 cinemas (including 1 multiplex cinema)
• 30 hotels and lodging houses
Regular cultural events:
• The World Festival of Polonia Folkloric
Ensembles (since 1969)
• Rzeszów Theatre Meetings
• Biennale of Theatre Posters
• Biennale of Computer Art
• International Festival of Youth Choirs
• Chamber and Organ Music Festival
• The Day’s of Marine Culture
11. RZESZÓW WSPÓŁCZESNY
RZESZOW TODAY
Obiekty sportowe i rekreacyjne:
• Rzeszowski Ośrodek Sportu i Rekreacji -
zespół basenów otwartych, basen kryty,
hala sportowa na 750 miejsc, lodowisko
• Hala Sportowo - Widowiskowa
na Podpromiu na 4 500 widzów
• baseny kryte (5)
• korty tenisowe
• nowoczesne siłownie i kluby fitnessu
• ścieżki rowerowe
• Marina nad zalewem rzeki Wisłok
• rezerwat przyrody „Lisia Góra” – ścieżka
przyrody prof. Szafera (z okazami fauny
i flory oraz ścieżkami rowerowymi)
• w pobliżu dwa duże centra jeździeckie
Regularne wydarzenia sportowe:
• wyścigi żużlowe
• Maraton Rzeszowski
• Rzeszowskie Wyścigi Samochodowe
12. RZESZÓW WSPÓŁCZESNY
Sports and recreation objects:
• Rzeszowski Ośrodek Sportu i Rekreacji
(The Rzeszow’s Sports and Recreation Center) -
the complex of outdoors pools, indoor swimming
pool, with a sports hall for 750 seats, skating-ring;
• The Sports-Exhibition Hall at Podpromie Street
with room for 4,5 thousands of people
• indoors swimming pools (5)
• tennis courts
• modern gyms and fitness clubs
• bicycle paths
• Marina on the overflow of the Wisłok River „Lisia
Góra” nature reservation – The Nature Path
of Prof. Szafer (with fauna and flora specimens and
bicycle path)
• closeness of two large-horse riding centres
Regular sports events:
• Speedway competitions
• Rzeszow’s Marathon
• Rzeszow’s Car Race
RZESZOW TODAY
13. KOŚCIÓŁ BERNARDYNÓW
THE BERNARDINE MONKS CHURCH
Zespół klasztorny, w którego skład wchodzi
kościół p.w. Wniebowzięcia NMP oraz budynek
klasztoru. Kościół zbudowany został w latach
1624-1629 z fundacji Mikołaja Spytka
Ligęzy. Znajduje się w nim sanktuarium Matki
Bożej Rzeszowskiej – Patronki Rzeszowa,
z cudowną figurą, pochodzącą z 1475 roku –
jeden z najcenniejszych zabytków
architektury sakralnej w mieście oraz
renesansowy ołtarz, który zdobią alabastrowe
płaskorzeźby Męki Pańskiej. W kościele
zachowały się także XVIII wieczne
polichromie. Do 1974 roku przechowywano
tutaj relikwie Św. Jana z Dukli.
It is a monastic complex which includes the church under the invocation of the Blessed
Virgin Mary’s Assumption and the monastery building. The church was built in the years
1624-1629 from Mikołaj Spytko Ligęza Fund. Inside it there is a sanctuary of Our Lady
of Rzeszów – the patroness of Rzeszów, with a miraculous figure dating back to 1475 –
one of the most valuable monuments of the sacral architecture in the town, as well as
a Renaissance altar decorated with alabaster bas-reliefs of the Passion of Christ. The
18th century wall paintings have also been preserved in the church.Until 1974 the relics
of Saint John from Dukla were kept here.
14. TEATR IM. WANDY SIEMASZKOWEJ
THE THEATRE NAMED AFTER WANDA SIEMASZKOWA
Teatr Miejski imienia Wandy Siemaszkowej
w Rzeszowie jest jedyną z najważniejszych
instytucją tego typu w regionie.
Teatr założono w latach II wojny światowej.
Mieści się on w dwóch zabytkowych budynkach.
Mała Scena w dawnym domu rodziny Holzów,
Duża Scena w dawnym budynku Polskiego
Towarzystwa Gimnastycznego "Sokół"
wybudowanym w latach 1890-1900. W 1895
roku zostało tutaj założone Polskie Stronnictwo
Ludowe.
The town theatre named after Wanda
Siemaszkowa in Rzeszów is one of the most
important institutions of that kind in the
region. The theatre was established during the
years of the Second World War. It is
situated in two monumental buildings. The
Small Stage is in former house of the Holz
family, the Big Stage is in former building of
Polish Gymnastics Society “Sokół” built in the
years 1890-1900. In 1895 Polish Peasant
Party was established here.
15. LETNI PAŁACYK LUBOMIRSKICH
THE SUMMER PALACE OF LUBOMIRSKI FAMILY
Przy al. Lubomirskich stoi dawny Pałacyk Letni
Lubomirskich, powstały ok. 1690 roku.Zbudowany
jest w stylu późnego baroku na rzucie litery "H",
piętrowy, z mansardowym dachem. Elewację
stanowi dekoracja ornamentalna w typie saskiego
rokoka oraz umieszczone w nich kamienne
popiersia mężczyzn i kobiet wykonane w połowie
XVIII w. przedstawiające członków rodziny
Lubomirskich w strojach rzymskich senatorów.
Ogród otacza stylowe ogrodzenie. W Skarpie,
od strony południowej, widoczny jest tunel
prowadzący do podziemi pałacu.
In Lubomirski Avenue there is an old Summer
Palace of the Lubomirki Family which was built
in about 1690. It was erected in the late-baroque
style, its layout being H-shaped with a dormer-window
roof. The facade is ornamented in the
style of the Saxon rococo, whereas the stone
busts of the members of the Lubomirski family,
sculpted in the middle of the 18th century, depict
the noblemen in the attires of Roman senators.
The park is surrounded by a stylish fence. On the
south, a tunnel entering the escarpment and
leading to the cellars of the palace may be seen.
16. RZESZOWSKI RATUSZ
THE TOWN HALL OF RZESZÓW
Rzeszowski Ratusz jest jedną z najbardziej
znanych budowli miasta. Został wybudowany,
podobnie jak zamek, przez Mikołaja Spytka Ligęzę,
najprawdopodobniej przed końcem XVI wieku.
Dzisiejszą formę przyjał pod koniec XIX wieku,
kiedy to w 1867 i 1884, następnie w latach 1897-
98 przeprowadzono jego gruntowną przebudowę
łączącą elementy w stylu neogotyckiego
i neorenesansowego. W wyniku przesuniecia ściany
frontowej i oparciu jej na arkadach budynku
powstała główna sala, gdzie obraduje Rada Miasta.
Do dziś Ratusz pozostaje głównym budynkiem,
w którym mieści się siedziba Prezydenta i Rady
Miasta.
One of the best-known buildings in the city of
Rzeszów is the Town Hall. Similarly to the castle
it was erected by Mikołaj Spytek Ligęza,
supposedly before the end of the 16th century.
It gained its present form at the end of the
19th century after being complitely rebuilt in
1867, 1884 and 1897 – 1898. During the
reconstruction work the Town Hall was given a
pseudo-Gothic look. As a result of moving the
front wall and supporting it on arcades of the
building a large council room was prepared.The
Town Hall is the main building holding the
Municipal Council till the present days.
17. PODZIEMNA TRASA TURYSTYCZNA
THE UNDERGROUND TOURISTIC ROUTE
Podziemna Trasa Turystyczna
przebiega pod kamienicami i płytą
Rynku Rzeszowskiego, zawiera 15
korytarzy i 25 piwnic, których
nazwy odnoszą się do funkcji oraz
historii miasta.
The underground touristic route
crosses under apartment-houses
and plate of Rzeszow market,
it includes 15 corridors and 25
cellars, which names refer to the
function and history of the city.
18. RZESZOWSKIE SYNAGOGI
THE SYNAGOGUES OF RZESZÓW
Synagoga Staromiejska w Rzeszowie -
synagoga znajdująca się w Rzeszowie przy
ulicy Bożniczej 4. Jest obecnie jedną
z najstarszych zachowanych synagog
w województwie podkarpackim.Synagoga
zwana również była Starą Szkołą oraz Małą,
ze względu na swój mniejszy rozmiar względem
synagogi Nowomiejskiej.
Synagoga Nowomiejska w Rzeszowie
zbudowana została pod koniec XVIIw.
na podstawie zezwolenia Hieronima A.
Lubomirskiego.
The New Town Synagogue built at the
consent of Hieronim Andrzej Lubomirski
was erected towards the end of the 17th
century.
The Old Town Synagogue is presently
one of the oldest existing synagogues
in the privince of Podkarpacie.
Due to a smaller size, compared to the
New Town Synagogue, it was also called
the Small as well as the Old School.
19. MUZEUM OKRĘGOWE W RZESZOWIE
THE DISTRICT MUSEUM IN RZESZOW
Muzeum Okręgowe w Rzeszowie -
regionalne muzeum powstałe w 1935 r.
Gromadzi ponad 240 000 eksponatów.
Posiada wydzielony oddział etnograficzny.
Poza głównym oddziałem usytuowanym
w gmachu przy ul. 3 Maja, częściami
muzeum są placówki pod nazwami Muzeum
Etnograficzne oraz Muzeum Historii Miasta,
której główną atrakcją jest Podziemna
Trasa Turystyczna pod rynkiem oraz stała
wystawa obejmująca eksponaty od XIV w.
do czasów II wojny światowej.
The District Museum in Rzeszów – a regional museum set up in 1935.
Its collection consists of more than 240 000 historic exhibits.
The museum also boasts a separated ethnographic department. Apart from the
main department located in the building at ul. 3 Maja, the parts of the museum
are also the Ethnographic Museum and the Museum of the History of Rzeszów
with the Underground Tourist Route as its major tourist attraction.
20. STARY CMENTARZ W RZESZOWIE
THE OLD CEMETERY
Stary Cmentarz to wiekowa nekropolia kryjąca
doczesne szczątki kilku pokoleń rzeszowian.
Dzisiejszy Stary Cmentarz został założony pod koniec
XVIII w. po wydaniu przez władze austriackie zakazu
grzebania zmarłych przy kościołach. Stary Cmentarz
zajmuje obecnie powierzchnię 3,65 ha; sięga od ul.
Targowej do Wisłoka, a od północy i południa
ograniczony jest ul. M.S. Ligęzy i placem targowym.
Na cmentarzu, głównie w jego frontowej części,
zachowało się jeszcze około 200 nagrobków, z których
najstarsze sięgają końca XVIII w.
The old Cemetery is an age-old necropolis
several generations of the citizens of Rzeszów
repose. The contemporary Old Cemetery was
established towards the end of the 18th
century, following a ban issued by the Austrian
authorities on burying the dead near churches.
At present, the Old Cemetery covers an area of
3.65 ha and stretches from ul. Targowa to the
river Wisłok, it is northern borderline being the
marketplace, and ul. M.S. Ligęzy being the
southern one. At the cemetery, mainly in it is
front part, about 200 gravestones have
survived, out of which the oldest ones reach the
end of 18th century.
23. ZAMEK W ODRZYKONIU
THE CASTLE IN ODRZYKOŃ
Zamek w Odrzykoniu czyli Zamczysko
Kamieniec. Ruiny zamku leżą na skalistym
wzgórzu. Należy on do najstarszych warowni na
terenie Podkarpacia. Początkowo istniała tutaj
drewniana twierdza, która uległa zniszczeniu
najprawdopodobniej podczas najazdu Tatarów
w 1241 i 1259 roku. Zamek murowany powstał
za czasów panowania Kazimierza Wielkiego
w pierwszej połowie XIV wieku i na przestrzeni
wieków był wielokrotnie rozbudowywany. Jego
celem była ochrona południowych ziem polskich,
które nękane były napadami z Rusi i Węgier.
The Castle in Odrzykoń , also known as
Zamczysko Kamieniec. The ruins of the Castle
are on a rocky hill. It is one of the oldest
strongholds in the area of Podkarpacie
province. Initially there was a wooden stronghall
here which was probably destroyed during the
Tatars` invasions in 1241 and 1259.The bricked
castle was built in the first half of the 14 th
century under the reign of King Kazimierz The
Great and has been developed many times over
the centuries. Its purpose was to protect the
southern Polish lands which suffered invasions
from Russia and Hungary.
24. ZAMEK W ŁAŃCUCIE
THE CASTLE OF ŁAŃCUT
W 1629r. posiadłość w Łańcucie była
zakupiona przez Stanisława Lubomirskiego.
W latach 1629-1641 wybudował on zamek
z wieżami w rogach otoczony systemem
fortyfikacji z podwójnym rzędem wałów
obronnych oraz fosą na siedzibie poprzedniego
właściciela. Ten okres historii zamku jest
obecnie pokazywany w „Room under Landscape”,
„Brenna Apartment”, „Chinese Apartment”
i „Turkish Apartment” z prawdziwym wystrojem
wnętrz.
Dzięki wysiłkom księżnej Marshall, zamek został
otoczony parkiem krajobrazowym. Z kolei dzięki
inicjatywie Elżbiety (żonie Romana Potockiego)
posiadłość została gruntownie przebudowana
w latach 1889-1912. dostosowany został wtedy
do wymogów epoki, tym samym zachowując
przepiękne wartościowe wnętrza z czasów
księżnej Lubomirskiej. Zamek otrzymał nową
elewację w stylu francuskiego neobaroku, którą
można podziwiać do dziś.
25. ZAMEK W ŁAŃCUCIE
THE CASTLE OF ŁAŃCUT
In 1629 the Łańcut estate was bought by
Stanisław Lubomirski In 1629 –1641 he built
the castle with towers in corners, surrounded
with the system of the outpost fortification
and with the double line of defensive shafts
with the dry moat on the frameworks of the
former owner`s seat. This period of the
history of the castle is now shown in `Room
under the Landscape`, `Brenna Apartment`,
`Chinese Apartment`, `Turkish Apartment`
with the authentic decor of interiors.
A landscape park was set up around the
castle thanks to the Marshall Duchess`
efforts. Thanks to initiative of Elżbieta (de
domo Radziwiłł, Roman Potocki`s wife), the
castle was rebuilt thoroughly in 1889 – 1912
and adapted to requirements of the époque,
however preserving the valuable interiors of
the Duchess Lubomirska`s times. The castle
received the new elevation in the style of
French neobaroque which we can admire up
to today.
26. ZAMEK W ŁAŃCUCIE
THE CASTLE OF ŁAŃCUT
Ostatni właściciel Alfred Potocki uczynił zamek dostępnym dla spotkań
dyplomatów w okresie międzywojennym. Zamek, budynki zamkowe oraz
park uchodzą za kompleks najwyższej klasy. W 1995 środkowowschodnia
Europa została wybrana do uczestnictwa w projekcie UNESCO pt.
„Trasa zamkowa po środkowowschodniej Europie” – „Zamek-Muzeum wraz
z wnętrzami z XVII-XIX wieku”.
Oranżeria – klasyczny budynek z ogrodem zimowym umieszczony na
parterze.
Romantyczny zameczek zbudowany w stylu neogotyckim.
Powozownia – kolekcja wozów konnych używana przez rodzinę Potockich.
Wystawa sztuki kościelnej z okresem XVI-XX wieku.
Park krajobrazowy liczący powierzchnię ok. 30hektarów.
Synagoga z XVIII wieku z pięknymi polichromiami oraz wystawa sztuki
żydowskiej.
The last owner Alfred Potocki made the castle available for diplomatic meetings in the interwar period. The
castle along with other buildings and the park is the unique monumental complex of the highest world class. In
1995 The Castle - Museum was chosen to participate in the UNESCO application "Castle Routes of the Middle
Eastern Europe" Castle – Museum with the interiors from XVII - XIX centuries.
Orangery – classical building with the winter garden on the ground floor.
Little Romantic Castle built in the neogothic style. .
Coach – house - collection of horse carriages used by Potocki`s family.
Exhibition of Church Slavic art - from 15th to 20th century - East wing of the team stables.
Landscape park of the surface about 30 hectares,created at the break of 18th and 20th century, shaped
finally in 1890 – 1904.
Synagogue from 18th century (managed by Castle - Museum) -with beautiful polychromies, authentic bima
and with the exhibition of Jewish art.
27. MUZEUM GORZELNICTWA
MUSEUM of alcohol - distilling industry
The museum is located in a classical mansion from the
year 1883 finding room in the area of the factory of
vodkas "POLMOS ŁAŃCUT ". In the mansion a few
institutions were situated: the Police station of Łańcut
Goods, The Management of the Sugar-Factory and the
Technical College of Mechanisation of Agriculture. The
museum rose on the initiative and with a great engagement
of the factory of vodkas "POLMOS " ŁAŃCUT and Castle -
Museum in Łańcut, The Museum of Manufacturers`Interiors
in Łódź. Museum interiors are presenting development of
the distilling industry in Łańcut and other regions of the
country in the very rich and interesting way. It is possible
to see photographs, ancient documents, old labels and
bottles in it, and above all machines and distilling devices.
Interiors are decorated with pieces of furniture and
paintings and stained – glass windows with coats of arms
of Lubomirskich and Potockich.
Muzeum jest usytuowane w klasycznej rezydencji
z roku 1883 w pobliżu fabryki wódki „POLMOS
ŁAŃCUT”. W posiadłości tej mieściło się kilka
innych instytucji: posterunek policji, zarząd
cukrowni oraz wydział rolnictwa politechniki.
Muzeum to powstało w dużej mierze na podbudowie
fabryki wódki POLMOS ŁAŃCUT, Muzeum – Zamku
w Łańcucie oraz Muzeum Wnętrz w Łodzi. Wnętrza
muzeum prezentują rozwój przemysłu destylacji w
Łańcucie i innych regionów kraju w bardzo ciekawy
sposób. Można zobaczyć zdjęcia, stare dokumenty,
etykietki oraz butelki, a co więcej – wszystkie
stare maszyny i urządzenia do destylacji. Wnętrza
są udekorowane meblami oraz obrazami i szkłem
witrażowym z herbem Lubomirskich i Potockich.
28. ZAMEK W RZESZOWIE
THE RZESZOW CASTLE
Zamek w Rzeszowie – jeden z głównych
zabytków miasta wybudowany w latach
1902-1906 na miejscu dawnego zamku
Lubomirskich. Jest ulokowany pomiędzy
aleją Pod Kasztanami, aleją Lubomirskich,
ulicą Chopina, placem Śreniawitów oraz ulicą
płk Lisa-Kuli. Aktualnie stanowi siedzibę
Sądu Okręgowego, do 1981 znajdowało się
w nim także więzienie.
The Rzeszow Castle – it is one of the
main monuments of art. in the city. It was
built between 1902 and 1906 in the place
of the former Lubomirsky Castle. It`s
located between Pod Kasztanami
boulevared, Lubomirsky boulevard,
theChopin Street, Śreniawitów Square and
the Lisa-Kuli Street. At present there is
the regional court of justice placed there.
What`s more, there was the prison in this
place until 1981.
29. JEZIORO SOLIŃSKIE
SOLINA LAKE
Jezioro Solińskie zwane bieszczadzkim
morzem. Jest największym sztucznym
jeziorem w Polsce. Zajmuje 22 km2
powierzchni, a długość linii brzegowej
dochodzi do 150 kilometrów. Jezioro
Solińskie to wielkie centrum wypoczynku
nad wodą i na wodzie.
Solina Lake is sometimes called the
Bieszczady Sea. It is the largest
artificial lake in Poland. It covers an
area of 22 km2, and the coast line is
almost 150 km long. Solina Lake is a
large centre of leisure water activities.
31. BIESZCZADZKI PARK NARODOWY
NATIONAL RESERVATION OF BIESZCZADY
Malowniczy i urzekający pięknem krajobrazów obszar górski. Utworzono tam
Międzynarodowy Rezerwat Biosfery „Karpaty Wschodnie”, który wpisano na Listę
Światowego Dziedzictwa Kulturowego i Naturalnego UNESCO. Park Narodowy należy
do największych w Polsce, jego flora oraz fauna jest unikalna i bogata.
Bewitching beauty and picturesque landscapes, mountainous area.
International Biosphere Reserve „Karpaty Wschodnie” was created
there and it was included in the List of World Cultural and Natural
Heritage by UNESCO. The National Park is one of the largest in
Poland, its flora and fauna are unique and rich.
32. PARK ETNOGRAFICZNY W SANOKU
THE ETNOGRAPHIC PARK IN SANOK
Park Etnograficzny w Sanoku należy
do najpiękniejszych muzeów na wolnym powietrzu
w Europie. Na obszarze 38 ha prezentowana jest
kultura polsko- ukraińskiego pogranicza.
Poszczególne grupy etnograficzne (Bojkowie,
Łemkowie, Pogórzanie i Dolinianie) posiadają
oddzielne sektory ekspozycyjne. Utworzone
zostało w 1958 roku, a otwarte dla
zwiedzających w 1966 roku.
Muzeum Budownictwa Ludowego w Sanoku
to największy skansen w Polsce. W Parku
Etnograficznym urządzono również jedną
z największych w Polsce stałą ekspozycję
malarstwa ikonowego- Ikona karpacka.
The Etnographic Park in Sanok is one of the
most beautiful and unique parks of
Europe.Polish- Ukrainian culture of cross-boarder
is presented on the area of 38
hectares. Each ethnographic group (Boykows,
Lemken, The Pogórzanie, The Dolinianie) has
its own exhibition sector. It was founded
in 1958 and since 1966 tourists have been able
to visit this place.The Museum of Folk Building
in Sanok is the biggest open- air museum
in Poland.One of the biggest permanent
exhibition of iconic painting was also opened
in the Etnographic Park- the carpathian icon.
33. MAGURSKI PARK NARODOWY
THE MAGURSKI NATIONAL PARK
Cenna przyroda Beskidu
Niskiego została objęta
ochroną, poprzez utworzenie
Parku Narodowego. Beskid
Niski to idealne miejsce do
uprawiania turystyki konnej
i rowerowej.
Valuable nature of Beskid
Niski has been protected,
through creation of National
Park. Beskid Niski is an ideal
place for tourists and for riding
horses or cycling.
34. REZERWAT PRZĄDKI
PRZĄDKI RESERVATION
Rezerwat przyrody nieożywionej. Grupa ostańców skalnych, które
przybrały oryginalne kształty. Wiąże się z tym wiele legend.
The park of stil nature. It’s a group of rockies, which have adopted
original forms. There are many legends conected with it.
35. SZLAK ARCHITEKTURY DREWNIANEJ
THE WOODEN ARCHITECTURE ROUT
Szlak architektury drewnianej na Podkarpaciu ma
łączną długość 1202 km i podzielony jest na 9 tras.
Najczęściej spotykanymi obiektami są drewniane cerkwie.
Nie brak jednak cennych, zabytkowych kościołów
i pięknej zabudowy wiejskiej. Spotkać można także stare
dworki oraz obiekty zabytkowej techniki.
The Wooden Architecture Route of Podkarpacie it is
1202 kilometres long. It is divided into 9 routes.
36. BAZYLIKA W LEŻAJSKU
THE BASILICA IN LEŻAJSK
Bazylika Zwiastowania NMP i klasztor bernardynów
w Leżajsku to jeden z najcenniejszych zabytków
architektury kościelnej z przełomu renesansu i baroku.
Organy znajdujące się w Bazylice Z pochodzą z drugiej
połowy XVII stulecia.
Są jednym z najcenniejszych europejskich zabytków tego
typu.
The Basilica and Benedictines monastery in Leżajsk are
one of the most precious monuments of sacred architecture
at the turn of renaissance and baroque.The organ which are
located in the Basilica comes from II nd half of XVII
century. This is one of the most valuable European
monuments of that type.
37. ZAMEK W KRASICZYNIE
THE CASTLE IN KRASICZYN
Zamek w Krasiczynie należy do najpiękniejszych pomników polskiego
renesansu z 16 wieku.
Jednym z najcenniejszych elementów architektonicznych Zamku jest
mieszcząca się w baszcie kaplica,
Atrakcją dla turystów są również unikalne dekoracje ścienne.
The Castle in Krasiczyn belongs to the most beautiful monuments
of the Polish renaissance from the 16 century.
One of the most valuable architectonic elements of the castle is
oratory, which is located in a tower. Unique wall decorations are
attraction for tourists.
39. IWONICZ ZDRÓJ
Iwonicz Zdrój to znane i cenione
uzdrowisko w Polsce. Leczy się tu bardzo
wiele chorób.
Jest to jedno z najstarszych uzdrowisk
w Polsce. Kurort był licznie odwiedzany już
w 16 wieku. Uzdrowisko posiada wiele
zabytków które razem z ogromną ilością
drzew, krzewów i kwiatów nadają uzdrowisku
wspaniały wygląd.
Iwonicz Zdrój is well-known and respected
health resort in Poland. A lot of diseases
are cired in this place.
It is one of the oldest health resorts in
Poland. This town was visited numerously
in the XVI century. There are a lot of
monuments in Iwonicz Zdrój, which together
with many trees, bushes and flowers give a
wonderful appearance.
40. ZAMEK W BARANOWIE SANDOMIERSKIM
THE BARANÓW SANDOMIERSKI CASTLE
Nad środkową Wisłą, pełnym blaskiem lśni perła polskiej architektury - XVI w.
Zamek w Baranowie Sandomierskim. Otoczony 14-ha parkiem, wraz z przyległym Hotelem
Zamkowym urzekająco wpisuje się w pejzaż nadwiślańskich równin. Dawna siedziba rodu
Leszczyńskich nazywana jest też "Małym Wawelem". Zamek w Baranowie Sandomierskim
to światowej klasy zabytek, który od lat przyciąga zwiedzających, amatorów atrakcyjnego
wypoczynku, jak i biznesmenów poszukujących ciekawego miejsca na zorganizowanie szkoleń,
konferencji czy kameralnych spotkań. Na Gości oprócz historycznych wnętrz, pięknej
architektury, doskonałej kuchni czekają tu również stylowe, eleganckie apartamenty.
Jest to idealne miejsce na wypoczynek i przeżycie miłych i niezapomnianych chwil...
41. ZAMEK W BARANOWIE SANDOMIERSKIM
THE BARANÓW SANDOMIERSKI CASTLE
On the central section of the River Vistula lies a shining pearl of Polish 16th century -
the Castle in Baranów Sandomierski. The Castle together with the adjacent Castle Hotel
is surrounded by fourteen hectares of parkland, and is charmingly set in the landscape
of the Vistula plains. As the former seat of the Leszczyński family, the Castle is also
known as " Little Wawel ". The Castle in Baranów Sandomierski is a world-class monument
which has drawn tourists, devotees of attractive recreation as well as businesspeople
seeking an interesting location for the organization of trainings, conferences or private
meetings. In addition to the historical interiors, beautiful architecture and excellent
cuisine, guests will also find elegant suites with period furnishing. This is an ideal location
to rest and spend pleasant, unforgettable moments...
44. Thank you for the attention !
Zespół Szkół
im. hr Aleksandra Fredry
w Nienowicach
Editor's Notes
Podkarpackim herbem jest na tarczy będącej dwudzielnym polem w słup w prawym polu czerwonym gryf ukoronowany srebrny wspięty, w lewym błękitnym lew ukoronowany złoty wspięty o języku czerwonym. Ponad nimi krzyż belkowy srebrny. Elementy herbu nawiązują do przynależności tych ziem m.in. do dwu województw: lwowskiego i bełskiego, zaś krzyż belkowy znajduje się w herbie Lubomirskich, dawnych właścicieli Rzeszowa.
Podkarpacie coat of arms is shield which is divided in two. On the right there is a silver griffon, on the left there is a gold lion. Above them there is a silver beam cross. The shield`s elements refer to belonging these lands to two provinces:Lwów and Bełsk. As far as the cross, which is placed in Lubomirscy`s shield, it refers to the Rzeszów former owners.
Flaga województwa podkarpackiego jest trójdzielna w słup: węższe pola w kolorze niebieskim po bokach, na szerszym polu w kolorze białym pośrodku znajduje się podkarpacki herb.
The Podkarpacie flag is divided into the tree-parted pillar. The side narrower parts are blue and on the white part in the middle the Podkarpacie shield is placed.
Województwo Podkarpackie
Województwo podkarpackie to region rolniczo-przemysłowy o ogromnym potencjale społeczno-gospodarczym. Nasze atuty to atrakcyjne położenie geograficzno-przyrodnicze i geopolityczne oraz dobrze rozwinięta infrastruktura techniczna i ekonomiczna, które przyciągają inwestorów, chcących korzystnie ulokować swój kapitał.Również turyści znajdą tu dla siebie wiele atrakcji: niepowtarzalne krajobrazy, dogodne warunki zarówno dla rekreacji, jak też dla turystyki krajoznawczej, hotele, campingi, pola namiotowe.Na miłośników zabytków czekają zamki i pałace województwa podkarpackiego, świątynie, skanseny, szlak architektury drewnianej.
Province Podkarpackie
The Podkarpackie Voivodeship is an agricultural and industrial region with great social and economic potential. Its attributes include favorable geographical and geo-political location, and well-developed technical and economic infrastructure which has drawn to the region investors willing to place profitable businesses there.In addition, tourists will find a lot of attractions here, such as captivating landscapes, opportunities for recreation and sightseeing, hotels, and camping sites.The lovers of old architecture will find many historic castles and palaces, churches andopen-air museums located along "The Route of Wooden Architecture".
HISTORIA
Ślady osadnictwa na terenie Rzeszowa sięgają neolitu. Początki miasta odnosi się do 1345, kiedy Kazimierz III Wielki wydał przywilej lokacyjny nadający Rzeszowowi z okolicami J. Pakosławicowi ze Stróżysk. Miasto założone na prawie polskim lub ruskim musiało istnieć już przed tą datą, gdyż w przywileju król uwolnił je od sądów starościńskich i kasztelańskich.Pakosławicowie wkrótce przybrali nazwisko Rzeszowskich. 1498 zniszczony przez Wołochów, 1502 przez Tatarów, w XVI i XVII w. przez liczne pożary. 1569 M. Rzeszowski zbudował most na Wisłoku i groble chroniące miasto od wylewów, za co otrzymał od Zygmunta II Augusta przywilej pobierania myta na wiodącym przez miasto głównym gościńcu węgierskim.
Po śmierci A. Rzeszowskiego (1583) miasto przeszło na własność M.S. Ligęzy, kasztelana sandomierskiego. Z jego polecenia rozpoczęto budowę obwarowań miejskich i zamku, w mieście założono skład ryb i win. 1655 zniszczony przez Szwedów, 1657 przez wojska Jerzego II Rakoczego. 1660 przeszedł na własność Lubomirskich.
Zespół klasztorny, w którego skład wchodzi kościół p.w. Wniebowzięcia NMP oraz budynek klasztoru. Kościół zbudowany został w latach 1624-1629 z fundacji Mikołaja Spytka Ligęzy. Znajduje się w nim sanktuarium Matki Bożej Rzeszowskiej – Patronki Rzeszowa, z cudowną figurą, pochodzącą z 1475 roku – jeden z najcenniejszych zabytków architektury sakralnej w mieście oraz renesansowy ołtarz, który zdobią alabastrowe płaskorzeźby Męki Pańskiej. W kościele zachowały się także XVIII wieczne polichromie. Do 1974 roku przechowywano tutaj relikwie Św. Jana z Dukli.
Letni pałacyk Lubomirskich
Przy al. Lubomirskich stoi dawny Pałacyk Letni Lubomirskich, powstały ok. 1690 roku. Zbudowany jest w stylu późnego baroku na rzucie litery "H", piętrowy, z mansardowym dachem. Elewację stanowi dekoracja ornamentalna w typie saskiego rokoka oraz umieszczone w nich kamienne popiersia mężczyzn i kobiet wykonane w połowie XVIII w. przedstawiające członków rodziny Lubomirskich w strojach rzymskich senatorów. Ogród otacza stylowe ogrodzenie. W Skarpie, od strony południowej, widoczny jest tunel prowadzący do podziemi pałacu.
Rzeszowski Ratusz jest jedną z najbardziej znanych budowli miasta. Został wybudowany, podobnie jak zamek, przez Mikołaja Spytka Ligęzę, najprawdopodobniej przed końcem XVI wieku. Dzisiejszą formę przyjał pod koniec XIX wieku, kiedy to w 1867 i 1884, następnie w latach 1897-98 przeprowadzono jego gruntowną przebudowę łączącą elementy w stylu neogotyckiego i neorenesansowego. W wyniku przesuniecia ściany frontowej i oparciu jej na arkadach budynku powstała główna sala, gdzie obraduje Rada Miasta. Do dziś Ratusz pozostaje głównym budynkiem, w którym mieści się siedziba Prezydenta i Rady Miasta.
Podziemna Trasa Turystyczna przebiega pod kamienicami i płytą Rynku rzeszowskiego, zawiera 15 korytarzy i 25 piwnic, których nazwy odnoszą się do funkcji oraz historii miasta.
Underground touristic route crosses under apartment-houses and plate of Rzeszow market, it includes 15 corridors and 25 cellars, which names refer to function and history of city.
Muzeum Okręgowe w Rzeszowie - regionalne muzeum powstałe w 1935 r. Gromadzi ponad 240 000 eksponatów. Posiada wydzielony oddział etnograficzny. Poza głównym oddziałem usytuowanym w gamchu przy ul. 3 Maja, częściami muzeum są placówki pod nazwami Muzeum Etnograficzne oraz Muzeum Historii Miasta, której główną atrakcją jest Podziemna Trasa Turystyczna pod rynkiem oraz stała wystawa obejmująca eksponaty od XIV w. do czasów II wojny światowej
Kościół pw. Wniebowzięcia NMP na Zalesiu
Kościół jest dawną cerkwią greckokatolicką od 1946r. używaną przez parafię łacińską. Zbudowany został w 1889r. i konsekrowany w 1894r.
Synagoga nowomiejska
Zbudowana została pod koniec XVIIw. na podstawie zezwolenia Hieronima A. Lubonirakiego.
Synagoga Staromiejska
Synagoga Staromiejska w Rzeszowie - synagoga znajdująca się w Rzeszowie przy ulicy Bożniczej 4. Jest obecnie jedną z najstarszych zachowanych synagog w województwie podkarpackim.
Synagoga zwana również była Starą Szkołą oraz Małą, ze względu na swój mniejszy rozmiar względem synagogi Nowomiejskiej.
Stary Cmentarz to wiekowa nekropolia kryjąca doczesne szczątki kilku pokoleń rzeszowian. Dzisiejszy Stary Cmentarz został założony pod koniec XVIII w. po wydaniu przez władze austriackie zakazu grzebania zmarłych przy kościołach. Stary Cmentarz zajmuje obecnie powierzchnię 3,65 ha; sięga od ul. Targowej do Wisłoka, a od północy i południa ograniczony jest ul. M.S. Ligęzy i placem targowym. Na cmentarzu, głównie w jego frontowej części, zachowało się jeszcze około 200 nagrobków, z których najstarsze sięgają końca XVIII w.
Stroje ludowe
Lasowiacy i Rzeszowiacy
The museum is located in a classical mansion from the year 1883 finding room in the area of the factory of vodkas "POLMOS ŁAŃCUT". In the mansion a few institutions were situated: the Police station of Łańcut Goods, The Management of the Sugar-Factory and the Technical College of Mechanisation of Agriculture. The museum rose on the initiative and with a great engagement of the factory of vodkas "POLMOS ŁAŃCUT" and Castle - Museum in Łańcut, The Museum of Manufacturers` Interiors in Łódź. Museum interiors are presenting development of the distilling industry in Łańcut and other regions of the country in the very rich and interesting way. It is possible to see photographs, ancient documents, old labels and bottles in it, and above all machines and distilling devices. Interiors are decorated with pieces of furniture and paintings and stained – glass windows with coats of arms of Lubomirskich and Potockich.
Zamek w Rzeszowie – jeden z głównych zabytków miasta wybudowany w latach 1902-1906 na miejscu dawnego zamku Lubomirskich. Jest ulokowany pomiędzy aleją Pod Kasztanami, aleją Lubomirskich, ulicą Chopina, placem Śreniawitów oraz ulicą płk Lisa-Kuli. Aktualnie stanowi siedzibę sądu okręgowego, do 1981 znajdowało się w nim także więzienie.
The Rzeszów Castle – it is one of the main monuments of art. in the city. It was built between 1902 and 1906 in the place of the former Lubomirsky Castle. It`s located between Pod Kasztanami boulevared, Lubomirsky boulevard, theChopin Street, Śreniawitów Square and the Lisa-Kuli Street. At present there is the regional court of justice placed there. What`s more, there was the prison in this place until 1981.
Jezioro Solińskie zwane bieszczadzkim morzem. Jest największym sztucznym jeziorem w Polsce. Zajmuj 22 km2 powierzchni, a długość linii brzegowej dochodzi do 150 kilometrów. Jezioro Solińskie to wielkie centrum wypoczynku nad wodą i na wodzie.
Solina Lake is sometimes called the Bieszczady Sea. It is the largest artificial lake in Poland. It covers an area of 22 km2, and the coast line is almost 150 km long. Solina Lake is a large centre of leisure water activities.
Fratricide, pillaging…
The name Bieszczady was said in horror, because of the fratricide, pillaging, burning and massacres taking place there. The consequence of which was the depopulation and desolation of the Bieszczady region. Nature, however, took its course and fought back, covering this once smitten land with lush foliage, trees and abundant animal life. The inhabitants regained the valleys, meadows, hills and wildlife that were once torn from them by man.
Solina and Myczków
A positive point of the program was the daming of the San Ricer creating two hydro-electric plants at the villages of Solina and Myczków. On the shores of the resulting enormous lake (Solina), modern resorts sprang up. But the majority of the industrial and agricultural investments, especially in the higher areas, were economic fiascos.
The Bieszczady National Park
Like everything in the Bieszczady, the history to preserve nature in these mountains was also a temperamental one. The first natural reserve was established in Stużica, which included the protection of ancient beech and sycamore trees. In 1973, the Bieszczady National Park was founded with an area of 5,725 hectares: presently it covers 27,064 ha, San Valley Scenic Park – 35,000 ha, Ciśniańsko-Wetliński Scenic Park – 46,000 ha.
Unique natural environment
A well kept unique natural environment placed in a mountainous, scenic and picturesque landscape is conductive to good rest and peace of mind. These are the conditions that this ecological Euroregion would like to guarantee.
Bieszczadzki Park Narodowy
Malowniczy i urzekający pięknem krajobrazów obszar górski. Utworzono tam Międzynarodowy Rezerwat Biosfery „Karpaty Wschodnie”, który wpisano na Listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego i Naturalnego UNESCO.
Park Narodowy należy do największych w Polsce, jego flora oraz fauna jest unikalna i bogata.
Bewitching beauty and picturesque landscapes, mountainous area. Created there International Biosphere Reserve „Karpaty Wschodnie”, which was entered in the List of World Cultural and Natural Heritage by UNESCO.
National Park is one of the largest in Poland, his flora and fauna is unique and rich.
Magurski Park Narodowy
Cenna przyroda Beskidu Niskiego została objęta ochroną, poprzez utworzenie Parku Narodowego. Beskid Niski to idealne miejsce do uprawiania turystyki konnej i rowerowej.
Valuable nature of Beskid Niski has been included protection, through creation of National Park. Beskid Niski is ideal place for tourist and for practice with horses or bicycle.
Prządki
Rezerwat przyrody nieożywionej. Grupa ostańców skalnych, które przybrały oryginalne kształty.
Wiąże się z tym wiele legend.
Sanctuary unlively . Group of rocky, which have adopted original forms. Many legends are tied with it.
Szlak architektury drewnianej na Podkarpaciu
Ma łączną długość 1202 km i podzielony jest na 9 tras. Najczęściej spotykanymi obiektami są drewniane cerkwie. Nie brak jednak cennych, zabytkowych kościołów i pięknej zabudowy wiejskiej. Spotkać można także stare dworki oraz obiekty zabytkowej techniki.
The Wooden Architecture Route of Podkarpacie
Way has linkages length 1202 kilometres. It is divided to 9 routes.
Bazylika w Leżajsku
Bazylika Zwiastowania NMP i klasztor bernardynów w Leżajsku to jeden z najcenniejszych zabytków architektury kościelnej z przełomu renesansu i baroku.
Organy znajdujące się w Bazylice Z pochodzą z drugiej połowy XVII stulecia. Są jednym z najcenniejszych europejskich zabytków tego typu. The Basilica and Benedictines monastery in Leżajsk are one of the most precious monuments of sacred architecture at the turn of renaissance and baroque.
The organ which are located in the Basilica comes from II nd half of XVII century. This is one of the most valuable European monuments of that type.
Zamek w Krasiczynie
Zamek w Krasiczynie należy do najpiękniejszych pomników polskiego renesansu z 16 wieku.
Jednym z najcenniejszych elementów architektonicznych Zamku jest mieszcząca się w baszcie kaplica,
Atrakcją dla turystów są również unikalne dekoracje ścienne.
Castle in Krasiczyn belong to most beauiful monuments of polish renaissance from 16 century.
One of the most valuable architectonic element of castle is oratory, which is located in a tower. Unique wall decorations are attraction for tourist.
Iwonicz Zdrój
Iwonicz Zdrój to znane i cenione uzdrowisko w Polsce. Leczy się tu bardzo wiele chorób.
Jest to jedno z najstarszych uzdrowisk w Polsce. Kurort był licznie odwiedzany już w 16 wieku. Uzdrowisko posiada wiele zabytków które razem z ogromną ilością drzew, krzewów i kwiatów nadają uzdrowisku wspaniały wygląd.
Iwonicz Zdrój it is known and respected health resort in Poland. A lot of diseases is heal in that place.It is one of the oldest health resort in Poland.That town was visited numerously in XVI century. There are a lot of monuments in Iwonicz Zdrój, which together with many trees, bushes and flowers give a wonderful appearance.