SlideShare a Scribd company logo
CIBUS 2012
PARMA         Padiglione 6
7-10 MAGGIO   Stand: B 012
FIAB   The Spanish Food and Drink Industry Federation
       (FIAB) was created in 1977 in order to represent
       Spanish food and drink industries, giving them a
       single, united body, and a common voice. This
       industrial sector is ranked number one in our
       country. Presently, the Federation includes 47
       sector associations, which account for nearly 90%
       of all turnover in the sector.
            Its primary function entails informing members
       of the sector about any new developments that
       could affect their operation, as well as representing
       their interests before the various administrative
       bodies and decision-making organisations on a
       national, European and international level.
            Thus, its work is centred on the following
       fields, corresponding with its departmental
       structure: Food Law, Internationalisation, Technical
       & Environment, Innovation & Technology,
       Competitiveness, Vocational Training and
       Communications.
            In particular, the Internationalisation
       department focuses its work on supporting Spanish
       companies in the sector with their efforts at
       internationalisation and through Promotional
       Activities such as participating in fairs, Spanish
       food and gastronomy days, reverse trade missions,
       business meetings, and more. At the same time,
       the department tries to build up the image of Spain
       and its food products in foreign markets.
            In order to be able to represent the interests of
       the industry in the EU sphere, FIAB has had a
       permanent delegation in Brussels since 1983.
       Likewise, since 1986, it has been a full member of
       the Confederation of the Food and Drink Industries
       of the European Union (CIAA), a business
       organisation in the sector with European scope.
FIAB   La Federazione Spagnola di Industrie
       dell'Alimentazione e Bevande (FIAB) è stata
       fondata nel 1977 per rappresentare, mediante un
       organismo unico e una sola voce, il settore spagnolo
       dell'alimentazione e delle bevande, il primo settore
       industriale del Paese. Attualmente, riunisce 47
       associazioni che rappresentano il 90% circa del
       volume di affari del settore.
            La sua attività principale è fornire a tutte le
       aziende del settore le informazioni relative alle novità
       che possono interessarne il funzionamento, oltre a
       rappresentare il loro interesse innanzi alle varie
       amministrazioni e organi decisionali, tanto in ambito
       nazionale quanto a livello europeo e internazionale.
       In questo modo, la federazione si concentra su diverse
       aree di lavoro, alle quali corrispondono i diversi
       dipartimenti in cui essa è strutturata. Tali aree di
       lavoro sono: diritto alimentare,
       internazionalizzazione, tecnica e ambiente,
       innovazione e tecnologia, competitività, formazione
       professionale e comunicazione.
            Concretamente, il dipartimento di
       internazionalizzazione focalizza la sua attività nel
       fornire supporto alle aziende spagnole del settore che
       desiderano espandersi verso i mercati esterni,
       mediante azioni collettive come la partecipazione a
       fiere, l'organizzazione di giornate sull'alimentazione e
       la gastronomia spagnola, l'organizzazione di visite di
       potenziali clienti presso le aziende (misiones
       inversas), incontri aziendali e così via, cercando di
       potenziare l'immagine della Spagna e dei suoi
       prodotti nei mercati stranieri.
            Allo scopo di poter rappresentare gli interessi del
       settore in ambito comunitario, dal 1983 FIAB dispone
       di una delegazione permanente a Bruxelles. Inoltre,
       dal 1986 è membro a pieno diritto della CIAA, la
       Confederazione Europea di Industrie Agroalimentari,
       un'organizzazione aziendale del settore di ambito
       europeo.
MAGRAMA   The Ministry for Agriculture, Food and
          Environment is the competent department in the
          field of the General State Administration for the
          proposal and implementation of the Government
          policy in terms of the fight against climate change;
          protection of the natural heritage, biodiversity and
          the sea; water; rural development; agricultural
          resources; livestock and fisheries and food.
               The purpose of the new Ministerial set-up, is to
          provide a suitable organisation-based response to
          the framework in which the community agricultural
          and fisheries policies will be developed, as well as
          the food policy, whose responsibility it is to
          promote.
MAGRAMA   Il ministero dell’Agricoltura, dell’Alimentazione
          e dell’Ambiente è il dipartimento competente
          nell'ambito dell’Amministrazione Generale dello
          Stato per la proposta e l'esecuzione delle
          politiche governative in materia di lotta contro il
          cambiamento climatico, protezione del
          patrimonio naturale, della biodiversità, del mare
          e dell'acqua, sviluppo rurale, risorse agricole,
          allevamento, pesca e alimentazione.
               Lo scopo della nuova struttura del ministero,
          è fornire una risposta adeguata, dal punto di vista
          organizzativo, al quadro nel quale si svolgono le
          politiche comunitarie relative all'agricoltura e alla
          pesca, oltre alle politiche alimentari a cui deve
          dare impulso.
MEDITERRANEAN   In November 2010, UNESCO recognized the
DIET            Mediterranean Diet as part of the Intangible
                Cultural Heritage of Humanity, declaring that it
                constitutes a lifestyle, philosophy and culture
                which are the fruit of the intercultural
                relationships that our communities have built
                throughout the course of history, passing them
                on from generation to generation.
                     The Mediterranean Diet is a language that
                is shared by the people of the Mediterranean
                region, including oral expressions and
                traditions, social practices, rituals and
                festivities, produce, foods and cooking
                methods.
                     Mediterranean cuisine, led by Spain, is a
                wise combination of foods based on local, fresh
                and seasonal produce. It constitutes a
                nutritional model which is balanced, rich,
                complete and healthy, being greatly
                appreciated within world gastronomy. It is
                characterised by an abundance of vegetables,
                greens, beans and pulses, fruit, bread, rice, nuts
                and, at the heart of the Mediterranean Diet,
                olive oil. It stands out for its moderate
                consumption of fish, seafood, poultry, dairy
                produce (yoghurt and cheese) and eggs. Red
                meat is only consumed in small quantities, as is
                wine, which is normally drunk as an
                accompaniment to meals.
DIETA          Nel novembre 2010, l'UNESCO ha riconosciuto la
MEDITERRANEA   dieta mediterranea come Patrimonio culturale
               immateriale dell'umanità considerandolo uno
               stile di vita, una filosofia, una cultura, frutto di
               relazioni interculturali cui le nostre comunità
               hanno dato forma durante il corso della storia e
               trasmesso ininterrottamente di generazione in
               generazione.
                     La dieta mediterranea rappresenta un
               linguaggio delle persone del mediterraneo, che
               abbraccia espressioni e tradizioni orali, pratiche
               sociali, rituali e festività, prodotti, alimenti e modi
               per cucinarli.
                     Con la Spagna come paese leader, la cucina
               mediterranea rappresenta una saggia
               combinazione di alimenti basata su prodotti
               locali, freschi e di stagione. Costituisce un
               modello di alimentazioni equilibrato, ricco,
               completo e salutare, molto apprezzato nella
               gastronomia mondiale. La dieta mediterranea è
               caratterizzata dall'abbondanza di alimenti di
               origine vegetale come verdure, ortaggi, legumi,
               frutta, pane, riso, frutta secca e olio di oliva, il
               vero fulcro di questa dieta. Risalta per il consumo
               moderato di pesce, crostacei, pollame, latticini
               (yogurt e formaggi) e uova. Le carni rosse
               vengono consumate in piccole quantità così come
               il vino, generalmente bevuto solo durante i pasti.
FLOOR PLAN SPANISH PAVILION
PIANTA DEL PADIGLIONE SPAGNOLO
Padiglione 6 - Stand: B 012




       B012/A                 B012/F
       CONSORCIO DE JABUGO/   AGRO
       JAMONES JUAN           SEVILLA
       PEDRO DOMECQ/
       LA FENICE PATANEGRA


        B012/B                B012/G
        CONSERVAS             CONSERVAS
        ZALLO                 ORTIZ, S.A


        B012/C                B012/H
        MONTEGIL/             LACTEAS
        PET                   GARCÍA
                              BAQUERO

        B012/D                B012/I
        B012/E                ARTURO
        TIRMA                 SÁNCHEZ


                              B012/J
                              CONSERVAS
                              LA GAVIOTA
                              ARROYABE
ALPHABETICAL INDEX/INDICE ALFABETICO




BRANDS/MARCHI, Stand                          Page

AGRO SEVILLA, Stand B012/F                      12
ARTURO SÁNCHEZ, Stand B012/I                    13
CONSERVAS LA GAVIOTA ARROYABE, Stand B012/J     14
CONSERVAS ORTIZ, S.A., Stand B012/G             15
CONSERVAS ZALLO, Stand B012/B                   16
CONSORCIO DE JABUGO/
LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A              17
JAMONES JUAN PEDRO DOMECQ/
LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A              18
LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A., Stand B012/H      19
MONTEGIL/PET, Stand B012/C                     20
TIRMA, S.A., Stand B012/D-B012/E                21
MARKET SECTOR INDEX/INDICE DEL SETTORE DI MERCATO




BRANDS/MARCHI, Stand

AGRO SEVILLA, Stand B012/F
ARTURO SÁNCHEZ, Stand B012/I
CONSERVAS LA GAVIOTA ARROYABE, Stand B012/J
CONSERVAS ORTIZ, S.A., Stand B012/G
CONSERVAS ZALLO, Stand B012/B
CONSORCIO DE JABUGO/LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A
JAMONES JUAN PEDRO DOMECQ/
LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A
LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A., Stand B012/H
MONTEGIL/PET, Stand B012/C
TIRMA, S.A., Stand B012/D-B012/E




  Olive oil/Olio d’Oliva
  Olives and pickles/Olive e sottaceti
  Coffee and infusions, instant soups/
  Caffè e infusioni, preparati per minestre
  Bakery, industrial confectionary and biscuits/
  Panetteria, pasticceria industriale e biscotti
  Honey, cakes, chocolate/Miele, confetture, cioccolati
Sector/Settore                                  Page

                                                  12
                                                  13
                                                 14
                                                  15
                                                 16
                                                  17
                                                 18
                                                 19
                                                 20
                                                  21




   Cheese and other dairy products/
   Formaggi e altri Prodotti Lattiero-Caseari
   Sausages and other meat products/
   Salumi e altri prodotti a base di carne
   Vegetable preserves/Conserve di verdure
   Fish preserves/Pesce (fresco/congelato)
AGRO SEVILLA
     Stand B012/F




                    Established in 1977, Agro Sevilla is the world’s
                    largest grower-owned producer of olives. We are
                    grower based and during the past twenty-five years
                    have risen to about 5,500+ growers and an annual
                    production of 65,000 tonnes approx. We are the
                    growers, producers, packers, exporters of our own
                    olives. Because we are 100% vertically integrated
                    and the fact that we have plantations and production
                    in three countries (Spain, Argentina and Chile) and
                    in both the Southern and Northern hemispheres, we
                    bring to the world marketplace the following
                    guarantees:
                    • Security of supply all year round
                    • Consistent quality
                    • Competitive pricing

                    Fondata nel 1977, Agro Sevilla è il primo produttore ed
                    esportatore di olive in tutto il mondo. Da produttori,
                    negli ultimi 25 anni siamo arrivati ad oltre 5.500
                    agricoltori con una produzione annuale di 65.000
                    tonnellate circa. Siamo agricoltori, produttori,
                    imballatori ed esportatori di olive di nostra produzione.
                    Grazie alla nostra totale integrazione verticale e alle
                    nostre piantagioni e produzioni in tre paesi (Spagna,
                    Argentina e Cile) in entrambi gli emisferi, apportiamo le
                    seguenti garanzie sul mercato mondiale:
                    • Sicurezza sulle consegne durante tutto l’anno
                    • Qualità costante
                    • Prezzi competitivi

                    Products/Prodotti::
                    Green and black olives (sliced, whole, pitted,
                    stuffed) Olive oil
                    Olive verdi e nere (affettate, intere, snocciolate, ripiene)
                    Olio d’Oliva

                    Brands/Marchi:
                    Agro Sevilla, Coopoliva, Seville Premium, Olicoop.

                    Certificates/Certificati:
                    ISO 9001:2000, BRC Certificated (Grade A), IFS
                    (Higher Level), ISO 14.001, OHSAS 18.001, etc.
                     Contact
                     Miquel Pons i Escalé
                     grupo@agrosevilla.com
                     Avda. de la Innovación, s/n.        T +34 954 251 400
                     Edif. Rentasevilla, pl. 8.          F +34 954 251 071
                     41020 Sevilla
                     www.agrosevilla.com
12
ARTURO SÁNCHEZ
     Stand B012/I




                    Arturo Sánchez e Hijos, S.L. is the third generation
                    of a family business dedicated to the traditional
                    production of Iberian pork-based products for
                    almost one hundred years. The selection of the
                    finest raw materials, craftsmanship during the
                    winter months, and a long curing process in curing
                    barns and natural cellars enable us to provide
                    products of an unparalleled quality.

                    Arturo Sánchez e Hijos, S.L. è la terza generazione di
                    un'azienda famigliare dedicata all’elaborazione
                    artigianale dei prodotti del suino iberico da quasi cento
                    anni. La selezione della miglior materia prima,
                    l’elaborazione tradizionale durante i mesi invernali e la
                    lunga stagionatura in essiccatoi e cantine naturali
                    permettono di offrire prodotti di una qualità
                    ineguagliabile.

                    Products/Prodotti::
                    Acorn-fed pure Iberian ham gran reserva, Iberian
                    ham, Acorn-fed Iberian loin, Acorn-fed Iberian
                    chorizo, Acorn-fed Iberian Salchichón and Iberian
                    smaller loin
                    Prosciutto iberico "bellota" gran riserva, prosciutto
                    iberico "cebo de campo", lombo iberico "bellota",
                    salame tipo "chorizo iberico bellota", salame tipo
                    "salchichón iberico bellota" e lombetto iberico

                    Brands/Marchi:
                    Arturo Sánchez

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    France, Belgium, Luxembourg
                    Francia, Belgio, Lussemburgo

                    Certificates/Certificati:
                    ISO 9001-2000



                     Contact
                     Arturo Sánchez Gómez
                     arturo@arturosanchezehijos.com
                     Filiberto Villalobos, 141   T +34 923 581 568
                     37770 Guijuelo              F +34 923 581 568
                     Salamanca
                     www.arturosanchezehijos.com
13
CONSERVAS LA GAVIOTA
     Stand B012/J




                    ARROYABE
                    Arroyabe canning company based in Bermeo, with
                    over a hundred years’ experience and tradition,
                    specialises in the traditional production of
                    high-quality fish-based canned food.
                        It offers a wide range of products to the hotel,
                    restaurant and catering sector as well as
                    supermarkets and wholesalers. The most successful
                    products are Albacore and Yellowfin Tuna fillets in
                    both glass jars and metal cans.

                    Arroyabe, impresa conserviera situata a Bermeo, con
                    oltre cento anni di esperienza e tradizione, è
                    specializzata nell’elaborazione di conserve di pesce di
                    alta qualità e di elaborazione artigianale.
                         Offre un'ampia gamma di prodotti, rispondendo sia
                    al canale HORECA che alla grande distribuzione,
                    specializzandosi fondamentalmente in prodotti di filetti
                    di tonno tipo Alalunga e Albacore sia in vasetti di vetro
                    che di latta.

                    Products/Prodotti::
                    Yellow-fin tuna in olive oil; White tuna in olive oil;
                    Salted anchovies; Anchovy fillets in olive oil;
                    specialities: arroyabitos
                    Tonno albacore in olio di oliva; tonno alalunga in olio
                    d’oliva; acciughe sotto sale; filetti di acciughe in olio
                    d’oliva; specialità: arroyabitos

                    Brands/Marchi:
                    Arroyabe

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    Italy, France, United Kingdom, USA, Australia
                    Italia, Francia, Regno Unito, USA, Australia

                    Certificates/Certificati:
                    IFS

                     Contact
                     Elena Ruiz de Azua
                     arroyabe@arroyabe.es
                     Poligono Landabaso fase 2           T +34 946 186 667
                     parcela 9-3                         F +34 946 186 344
                     48370 Bermeo, Vizcaya
                     www.arroyabe.es
14
CONSERVAS ORTIZ, S.A.
     Stand B012/G




                    We have been producing the highest quality tinned
                    fish products since 1891. As such, we only work
                    using artisanal methods, always paying careful
                    attention to the origin, fishing techniques and
                    freshness of our fish.
                         To guarantee the highest possible quality, our
                    tinned fish is prepared following very strict
                    traditional processes, which have created the
                    essence and the philosophy of this artisanal brand.

                    Dal 1891 ci siamo dedicati all'elaborazione di conserve di
                    pesce di qualità. Per farlo, lavoriamo solo in modo
                    artigianale, con attenzione all'origine, alle modalità di
                    pesca e alla freschezza del pesce.
                         Per garantire la migliore qualità, le nostre conserve
                    di pesce sono elaborate seguendo processi tradizionali
                    molto rigidi che hanno creato l'essenza e la filosofia di
                    questa marca artigianale.

                    Products/Prodotti::
                    White tuna, anchovy fillets, yellow-fin tuna,
                    mackerel, sardines
                    Tonno alalunga, filetti di acciuga, tonno albacore,
                    sgombro, sardine

                    Brands/Marchi:
                    Ortiz

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    Italy, United States, Mexico, United Kingdom
                    Italia, USA, Messico, Regno Unito




                     Contact
                     Jon Zearreta
                     rjimenez@ortiz.es
                     Iñaki Deuna, 15                    T +34 943 862 600
                     48700 Ondárroa                     F +34 943 862 626
                     Vizcaya
                     www.ortiz.es
15
CONSERVAS ZALLO
     Stand B012/B




                    Conservas Zallo, S.A. has provided its Select
                    Fish-based products from the Cantabrian sea since
                    1926, especially White tuna and Salted Anchovies,
                    among other products of the highest quality.
                    Conservas Zallo focuses on the delicatessen and
                    gourmet markets, given its exclusively traditional
                    production methods. One of its predominant
                    objectives is to increase efforts to establish the
                    company internationally and obtain maximum
                    satisfaction from its customers, by offering
                    unbeatable products.

                    Conservas Zallo, S.A. offre dal 1926 il suo Pesce
                    Selezionato del Cantabrico, specialmente il Tonno
                    Alalunga e le Acciughe Sotto sale, fra gli altri prodotti di
                    altissima qualità. Conservas Zallo si dedica ai mercati
                    gastronomici e gourmet, data la sua esclusiva
                    elaborazione artigianale. Uno dei suoi obiettivi primari
                    è quello di intensificare le sue attività
                    nell'internazionalizzazione dell'impresa ed ottenere la
                    massima soddisfazione dei suoi clienti, offrendo il meglio
                    dei suoi prodotti.

                    Products/Prodotti::
                    White tuna and yellow-fin tuna canned products,
                    salted anchovies and anchovy fillets
                    Conserve di tonno alalunga e tonno albacore
                    acciuga sotto sale e filetti di acciuga

                    Brands/Marchi:
                    Zallo, Zaitu, Lobomar, La Vizcaina

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    Italy
                    Italia




                     Contact
                     Filippo Pastorino
                     conchi@zallo.com
                     Poligono Landabaso, s/n             T +34 946 186 318
                     48370 Bermeo                        F +34 946 880 302
                     Bizkaia
                     www.zallo.com
16
CONSORCIO DE JABUGO/
     Stand B012/A




                    LA FENICE PATA NEGRA
                    This is a speciality company, manufacturing and
                    distributing conventional and organic products from the
                    Iberian pig. These include Iberian hams (loin and belly
                    meat) and sausages, all with high quality and
                    delicatessen-style presentation. All processing plants
                    within this group of companies are officially authorized
                    to export Iberian products to all European countries, as
                    well as many international countries, such as Japan,
                    Mexico, Chile, Switzerland, Korea, etc.
                         The group has recently expanded its operations to
                    include another related sector: cheese. This has been
                    done through the acquisition of a famous family-owned
                    company, Quesos Canal, with a long-standing tradition
                    and presence in the Spanish market. This company only
                    produces high quality cheese from pure sheep's milk.
                    Both products (Iberian hams and cheese) are key
                    players in the marketing and sales strategy of the
                    Consorcio de Jabugo Group.
                    È un'impresa specializzata nella produzione e distribuzione
                    di prodotti biologici e convenzionali elaborati a partire dal
                    suino iberico. Questi comprendono il prosciutto iberico
                    (lombo e pancetta) e i salami, tutti di alta qualità e con una
                    presentazione di stile. Tutti gli stabilimenti di produzione
                    che fanno parte di queste compagnie sono ufficialmente
                    autorizzati per esportare prodotti Iberico in tutti i paesi
                    europei e non, come Giappone, Messico, Cile, Svizzera,
                    Corea..
                         Il gruppo ha recentemente incluso un nuovo settore di
                    produzione: il formaggio. Questo è stato possibile grazie
                    all'acquisizione di una celebre impresa familiare del settore.
                    Quesos Canal, con una lunga e costante tradizione e
                    presenza sul mercato spagnolo. Questa impresa produce
                    solo formaggi di alta qualità da latte ovino. Entrambi i
                    prodotti (prosciutto Iberico e formaggio) giocano un ruolo
                    chiave nelle strategie di marketing e di vendita del
                    Consorcio de Jabugo Group.
                    Products/Prodotti::
                    Cured Iberian ham (in pieces, pitted and sliced), cold
                    meats
                    Prosciutto iberico stagionato (pezzo, senz'osso e affettato),
                    insaccati
                    Brands/Marchi:
                    Sierra del Jamón, Iberiberico, Ibericole
                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    Mexico, Japan, Switzerland, etc.
                    Messico, Giappone, Svizzera, ecc...
                     Contact
                     Juan Luis Galván / Beppi Bellavita
                     export@consorciodejabugo.com / beppi@patanegra.it
                     Avda. Constitución, 24               T +34 955 024 694
                     5ª Planta                            F +34 955 024 695
                     41004 Sevilla
                     www.consorciodejabugo.com
17
JAMONES JUAN PEDRO
     Stand B012/A




                    DOMECQ/LA FENICE PATA
                    NEGRA
                    Jamones Juan Pedro Domecq is a family business
                    devoted to the production and marketing of pure
                    Iberian products: pure acorn-fed Iberian ham, pure
                    Iberian acorn-fed pork loin, pure Iberian acorn-fed
                    cured meat. Rearing is exclusive and limited to
                    3,000 pigs per year.

                    Jamones Juan Pedro Domecq è un’impresa famigliare
                    che produce e commercializza prodotti iberici puri:
                    Prosciutto Iberico Puro Bellota, Lombo Iberico Puro
                    Bellota, Insaccati Iberici Puri Bellota. Produzione limitata
                    ed esclusiva di 3.000 maiali all’anno.

                    Products/Prodotti::
                    Pure acorn-fed Iberian ham
                    Prosciutto Iberico Puro Bellota

                    Brands/Marchi:
                    Jamones Juan Pedro Domecq

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    Germany, France, UK, Italy, Ukraine, Russia, Poland,
                    Denmark, Hong Kong, Dominican Republic
                    Germania, Francia, Regno Unito, Italia, Ucraina, Russia,
                    Polonia, Danimarca, Hong Kong, Repubblica
                    Dominicana




                     Contact
                     Julian Heim / Beppi Bellavita
                     julian@jamonesjpd.com / beppi@patanegra.it
                     Calle Velazquez 53, 1 ºizq          T +34 912 961 581
                     28006 Madrid

                     www.jamonesjuanpedrodomecq.com
18
LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A.
     Stand B012/H




                    García Baquero is the first and leading cheese
                    company in Spain. More than 30,000 tonnes of
                    cheese produced. It is the most recognised and
                    acclaimed company in Spain. It has successfully
                    obtained the BRC and IFS certifications, receiving the
                    highest level of certification. We are able to trace our
                    products at any stage. García Baquero is the leading
                    brand for Spanish cheeses, accounting for 19.9% of
                    the market share. Gold medal at the wca in 2007,
                    2008, 2009 and 2010 with the La Mancha cheese
                    Villacenteno D.O.

                    García Baquero è l'impresa leader dei formaggi in
                    Spagna. Oltre 30.000 tonnellate di produzione di
                    formaggio. È l'impresa più riconosciuta e premiata in
                    Spagna. Ha superato con successo le certificazioni BRC
                    e IFS, ottenendo il livello di certificazione più elevato. In
                    qualsiasi momento, è possibile realizzare una
                    tracciabilità dei nostri prodotti. García Baquero è la
                    marca leader per i formaggi spagnoli e detiene il 19,9%
                    di questo segmento del mercato. Medaglia d'oro in wca
                    nel 2007-2008-2009 e 2010 con il formaggio
                    Manchego Villacenteno D.O.
                    Products/Prodotti::
                    Iberian, La Mancha and goat’s cheese
                    Formaggio iberico, "Manchego" e di capra

                    Brands/Marchi:
                    Garcia Baquero, Gran Maestre, Villacenteno

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    France, Germany, United Kingdom, Italy, Belgium,
                    Holland, Denmark, Czech Rep., Austria, Estonia,
                    Russia, Sweden, Japan, Philippines, Thailand, USA,
                    Puerto Rico, Panama, Mexico, Dominican Republic,
                    Argentina, Venezuela...
                    Francia, Germania, Regno Unito, Italia, Belgio, Olanda,
                    Danimarca, Rep. Ceca, Austria, Estonia, Russia, Svezia,
                    Giappone, Filippine, Tailandia, USA, Portorico, Panama,
                    Messico, Rep. Domenicana, Argentina, Venezuela, …

                    Certificates/Certificati:
                    BRC, IFS
                     Contact
                     Miguel Angel García-Baquero
                     ag@garciabaquero.com / rasensio@garciabaquero.com
                     Syrah,4                              T +34 926 588 015
                     13600 Alcazar de San Juan            F +34 926 588 016
                     Ciudad Real
                     www.garciabaquero.com
19
MONTEGIL/PET
     Stand B012/C




                    Family business established in 1994 in Moron de la
                    Frontera, with a strong international presence, has
                    been dedicated since its inception to the export of
                    olives in bulk, contained in glass, cans and new
                    materials such as PET, while pioneering its use along
                    the way. It is among the leading table olive export
                    companies in Spain.

                    Impresa familiare fondata nel 1994 a Moron de la
                    Frontera, a forte vocazione internazionale, dedicata fin
                    dall’inizio all’esportazione di olive sfuse, invasate in
                    barattoli di vetro, in lattine e in nuovi materiali come il
                    PET, per il cui utilizzo è pioniera. Situata fra le prime
                    imprese esportatrici di olive da tavola in Spagna.

                    Products/Prodotti::
                    Olives, pickles and lemons
                    Olive, conserve e limoni

                    Brands/Marchi:
                    Montegil, Queen Olives Citric Line

                    Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                    U.S., Canada, Italy, Korea, France, Germany, Portugal,
                    Venezuela, Croatia, Belgium
                    USA, Canada, Italia, Corea, Francia, Germania,
                    Portogallo, Venezuela, Croazia, Belgio

                    Certificates/Certificati:
                    ISO 9001, BRC




                     Contact
                     Jose Luis Alvarez
                     maah@montegil.es
                     Pozo de Sevilla, 2                  T +34 955 853 404
                     41530 Morón de la Frontera          F +34 955 852 856
                     Sevilla
                     www.aceitunasmontegil.es
20
TIRMA, S.A.
     Stand B012/D-B012/E




                           Producer and exporter of wafers, biscuits, chocolate,
                           sweets and coffee since 1907.

                           Produttore ed esportatore di wafer, biscotti, cioccolato,
                           caramelle e caffè dal 1907.

                           Products/Prodotti::
                           Wafers, biscuits, chocolate, sweets and coffee
                           Wafer, biscotti, cioccolato, caramelle e caffè

                           Brands/Marchi:
                           Choco galletas, Guanchitos, Palichocs, Ambrosías,Polly
                           Pop, Polly Bol, Boxcao, Tircao, Sandwich, Choco
                           Sandwich

                           Exporting Countries/Paesi di esportazione:
                           Several in Europe, America, Asia and Africa
                           Vari in Europa, America, Asia e Africa

                           Certificates/Certificati:
                           ISO 9001, IFS




                            Contact
                            Javier Campos Mingorance
                            daniel@tirma.com
                            Av. Escaleritas, 104               T +34 928 254 940
                            35011 Las Palmas de                F +34 928 254 944
                            Gran Canaria, Las Palmas
                            www.tirma.com
21
Velázquez 64, 3ª
28001 Madrid

T +34 91 411 72 94
F +34 91 411 73 44
E discoverspain@fiab.es

www.fiab.es




Co-financed by:

More Related Content

Viewers also liked

old photos of Catalunya
old photos of Catalunyaold photos of Catalunya
old photos of Catalunya
joan vallmy
 
Media unit 21 magazine research
Media unit 21 magazine researchMedia unit 21 magazine research
Media unit 21 magazine research
ionaspencedingle
 
Loteria Mexicana "Cine de Oro"
Loteria Mexicana  "Cine de Oro" Loteria Mexicana  "Cine de Oro"
Loteria Mexicana "Cine de Oro"
Luisa Cintora
 
Apresentacao green voucher 2014
Apresentacao green voucher 2014Apresentacao green voucher 2014
Apresentacao green voucher 2014
Cesar Marcondes
 
Información turística de Ayllón
Información turística de AyllónInformación turística de Ayllón
Información turística de Ayllón
cursoman
 
Anouar_djebeli-1[1]
Anouar_djebeli-1[1]Anouar_djebeli-1[1]
Anouar_djebeli-1[1]
anouar djebeli
 
WLCI Business Courses
WLCI Business CoursesWLCI Business Courses
WLCI Business Courses
gajendraverma14
 
Calender 2015: The Festivals of Goa
Calender 2015: The Festivals of GoaCalender 2015: The Festivals of Goa
Calender 2015: The Festivals of Goa
Goa Tourism
 
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
Chris Purrington
 
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010iesmmpol
 
PTAC Directory
PTAC DirectoryPTAC Directory
PTAC Directory
Detroit Regional Chamber
 
Juegos de guerra
Juegos de guerraJuegos de guerra
Juegos de guerra
juanandrew
 
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
ModaClub
 
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & ActionWhole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
Aileen Cahill
 
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exteriorGuía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
Cext
 
Programa de lealtad
Programa de lealtadPrograma de lealtad
Programa de lealtad
ARN42
 

Viewers also liked (16)

old photos of Catalunya
old photos of Catalunyaold photos of Catalunya
old photos of Catalunya
 
Media unit 21 magazine research
Media unit 21 magazine researchMedia unit 21 magazine research
Media unit 21 magazine research
 
Loteria Mexicana "Cine de Oro"
Loteria Mexicana  "Cine de Oro" Loteria Mexicana  "Cine de Oro"
Loteria Mexicana "Cine de Oro"
 
Apresentacao green voucher 2014
Apresentacao green voucher 2014Apresentacao green voucher 2014
Apresentacao green voucher 2014
 
Información turística de Ayllón
Información turística de AyllónInformación turística de Ayllón
Información turística de Ayllón
 
Anouar_djebeli-1[1]
Anouar_djebeli-1[1]Anouar_djebeli-1[1]
Anouar_djebeli-1[1]
 
WLCI Business Courses
WLCI Business CoursesWLCI Business Courses
WLCI Business Courses
 
Calender 2015: The Festivals of Goa
Calender 2015: The Festivals of GoaCalender 2015: The Festivals of Goa
Calender 2015: The Festivals of Goa
 
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
Lee Newcombe, Capgemini “Security threats associated with cloud computing”
 
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010
Revista 21. 3r trimestre - 2009-2010
 
PTAC Directory
PTAC DirectoryPTAC Directory
PTAC Directory
 
Juegos de guerra
Juegos de guerraJuegos de guerra
Juegos de guerra
 
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
Ofertas el buen fin 2013 catalogo verde (modaclub)
 
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & ActionWhole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
Whole-Brained Marketing -- Blending Data Science with Creativity & Action
 
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exteriorGuía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
Guía para la creación de servicios de información juvenil en el exterior
 
Programa de lealtad
Programa de lealtadPrograma de lealtad
Programa de lealtad
 

Similar to CIBUS2012: Pabellón Agrupado Español FIAB

Slow food
Slow foodSlow food
Slow food
jmosteirin
 
Presentazione della strategia di sviluppo locale
Presentazione della strategia di sviluppo locale Presentazione della strategia di sviluppo locale
Presentazione della strategia di sviluppo locale
GalDaunOfantino
 
Programma salone-del-gusto-2014
Programma salone-del-gusto-2014Programma salone-del-gusto-2014
Programma salone-del-gusto-2014
stefano scriboni
 
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta Mediterranea
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta MediterraneaEcomusei del Gusto, foodscape e Dieta Mediterranea
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta MediterraneaNatale Giordano
 
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
Quotidiano Piemontese
 
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della LagaAgrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
Biocentro Pertusati
 
Adesso il futuro!
Adesso il futuro! Adesso il futuro!
Adesso il futuro!
dalbertisindaco
 
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
Living Future Italy Collaborative
 
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
Natale Giordano
 
Apulian lifestyle programma definitivo
Apulian lifestyle programma definitivoApulian lifestyle programma definitivo
Apulian lifestyle programma definitivo
ilfattoquotidiano.it
 
Made in agroqualita
Made in agroqualitaMade in agroqualita
Made in agroqualita
RINA_SERVICES
 
Turismo enogastronomico
Turismo enogastronomico Turismo enogastronomico
Turismo enogastronomico
Giovanna Ceccherini
 
Farro patrimonio alimentare
Farro patrimonio alimentareFarro patrimonio alimentare
Farro patrimonio alimentare
Marisa Angelini
 
Farro di Monteleone di Spoleto dop
Farro  di Monteleone di Spoleto dopFarro  di Monteleone di Spoleto dop
Farro di Monteleone di Spoleto dop
Marisa Angelini
 
Foodicola first edition 2017
Foodicola first edition 2017Foodicola first edition 2017
Foodicola first edition 2017
SNAG Milano
 
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
fabio benati
 
Greenplanet 2009
Greenplanet 2009Greenplanet 2009
Greenplanet 2009
saveriozeni
 
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterraneala sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
Giovanna Ceccherini
 
I Paesi El Buon Vivere 2.0
I Paesi El Buon Vivere 2.0I Paesi El Buon Vivere 2.0
I Paesi El Buon Vivere 2.0
defeofrancesco
 

Similar to CIBUS2012: Pabellón Agrupado Español FIAB (20)

Slow food
Slow foodSlow food
Slow food
 
Presentazione della strategia di sviluppo locale
Presentazione della strategia di sviluppo locale Presentazione della strategia di sviluppo locale
Presentazione della strategia di sviluppo locale
 
Programma salone-del-gusto-2014
Programma salone-del-gusto-2014Programma salone-del-gusto-2014
Programma salone-del-gusto-2014
 
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta Mediterranea
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta MediterraneaEcomusei del Gusto, foodscape e Dieta Mediterranea
Ecomusei del Gusto, foodscape e Dieta Mediterranea
 
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
Guida al Salone del Gusto - Terra Madre 2014
 
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della LagaAgrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
Agrosilvopastorale nel Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
 
Adesso il futuro!
Adesso il futuro! Adesso il futuro!
Adesso il futuro!
 
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
2016_03_03 Slow Construction. Living Building Challenge incontra Slow Food.
 
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
Ecomusei del Gusto, Foodscape e Dieta Mediterranea Patrimonio Immateriale del...
 
Dichiarazione fassina
Dichiarazione fassinaDichiarazione fassina
Dichiarazione fassina
 
Apulian lifestyle programma definitivo
Apulian lifestyle programma definitivoApulian lifestyle programma definitivo
Apulian lifestyle programma definitivo
 
Made in agroqualita
Made in agroqualitaMade in agroqualita
Made in agroqualita
 
Turismo enogastronomico
Turismo enogastronomico Turismo enogastronomico
Turismo enogastronomico
 
Farro patrimonio alimentare
Farro patrimonio alimentareFarro patrimonio alimentare
Farro patrimonio alimentare
 
Farro di Monteleone di Spoleto dop
Farro  di Monteleone di Spoleto dopFarro  di Monteleone di Spoleto dop
Farro di Monteleone di Spoleto dop
 
Foodicola first edition 2017
Foodicola first edition 2017Foodicola first edition 2017
Foodicola first edition 2017
 
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
2018, anno del cibo italiano: informazione o promozione?
 
Greenplanet 2009
Greenplanet 2009Greenplanet 2009
Greenplanet 2009
 
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterraneala sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
la sostenibilità turistica italiana e la valorizzazione della Dieta Mediterranea
 
I Paesi El Buon Vivere 2.0
I Paesi El Buon Vivere 2.0I Paesi El Buon Vivere 2.0
I Paesi El Buon Vivere 2.0
 

More from FIAB

Ecotrophelia España 2018
Ecotrophelia España 2018Ecotrophelia España 2018
Ecotrophelia España 2018
FIAB
 
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROLPrograma Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
FIAB
 
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - SevillaEficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
FIAB
 
EU-Merci - Cuestionario Asociaciones
EU-Merci - Cuestionario AsociacionesEU-Merci - Cuestionario Asociaciones
EU-Merci - Cuestionario Asociaciones
FIAB
 
EU-MERCI - Cuestionario Empresas
EU-MERCI - Cuestionario EmpresasEU-MERCI - Cuestionario Empresas
EU-MERCI - Cuestionario Empresas
FIAB
 
EU-MERCI Cuestionario ESCOS
EU-MERCI Cuestionario ESCOSEU-MERCI Cuestionario ESCOS
EU-MERCI Cuestionario ESCOS
FIAB
 
IV Madrid Food&Drink Summit 2016
IV Madrid Food&Drink Summit 2016IV Madrid Food&Drink Summit 2016
IV Madrid Food&Drink Summit 2016
FIAB
 
Jornada EPA - Mª Isabel Prieto
Jornada EPA - Mª Isabel PrietoJornada EPA - Mª Isabel Prieto
Jornada EPA - Mª Isabel Prieto
FIAB
 
Jornada EPA - Virginia Navarro
Jornada EPA - Virginia NavarroJornada EPA - Virginia Navarro
Jornada EPA - Virginia Navarro
FIAB
 
Jornada EPA - Maria Dolores Vázquez
Jornada EPA - Maria Dolores VázquezJornada EPA - Maria Dolores Vázquez
Jornada EPA - Maria Dolores Vázquez
FIAB
 
Jornada EPA - Miquel Bonet
Jornada EPA - Miquel BonetJornada EPA - Miquel Bonet
Jornada EPA - Miquel Bonet
FIAB
 
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor IndustrialesCurso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
FIAB
 
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor IndustrialesCurso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
FIAB
 
II ALIBETOPIAS 2016
II ALIBETOPIAS 2016II ALIBETOPIAS 2016
II ALIBETOPIAS 2016
FIAB
 
Eficiencia en la gestión de recursos
Eficiencia en la gestión de recursos Eficiencia en la gestión de recursos
Eficiencia en la gestión de recursos
FIAB
 
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
FIAB
 
El clima del futuro. Escenarios y adaptación
El clima del futuro. Escenarios y adaptaciónEl clima del futuro. Escenarios y adaptación
El clima del futuro. Escenarios y adaptación
FIAB
 
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
FIAB
 
Inscripción Envifood 2016
Inscripción Envifood 2016Inscripción Envifood 2016
Inscripción Envifood 2016
FIAB
 
Envifood Meeting Point 2016
Envifood Meeting Point 2016Envifood Meeting Point 2016
Envifood Meeting Point 2016
FIAB
 

More from FIAB (20)

Ecotrophelia España 2018
Ecotrophelia España 2018Ecotrophelia España 2018
Ecotrophelia España 2018
 
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROLPrograma Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
Programa Seminario regulación y autorregulación FIAB-AUTOCONTROL
 
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - SevillaEficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
Eficiencia energética para las pymes agroalimentarias - Sevilla
 
EU-Merci - Cuestionario Asociaciones
EU-Merci - Cuestionario AsociacionesEU-Merci - Cuestionario Asociaciones
EU-Merci - Cuestionario Asociaciones
 
EU-MERCI - Cuestionario Empresas
EU-MERCI - Cuestionario EmpresasEU-MERCI - Cuestionario Empresas
EU-MERCI - Cuestionario Empresas
 
EU-MERCI Cuestionario ESCOS
EU-MERCI Cuestionario ESCOSEU-MERCI Cuestionario ESCOS
EU-MERCI Cuestionario ESCOS
 
IV Madrid Food&Drink Summit 2016
IV Madrid Food&Drink Summit 2016IV Madrid Food&Drink Summit 2016
IV Madrid Food&Drink Summit 2016
 
Jornada EPA - Mª Isabel Prieto
Jornada EPA - Mª Isabel PrietoJornada EPA - Mª Isabel Prieto
Jornada EPA - Mª Isabel Prieto
 
Jornada EPA - Virginia Navarro
Jornada EPA - Virginia NavarroJornada EPA - Virginia Navarro
Jornada EPA - Virginia Navarro
 
Jornada EPA - Maria Dolores Vázquez
Jornada EPA - Maria Dolores VázquezJornada EPA - Maria Dolores Vázquez
Jornada EPA - Maria Dolores Vázquez
 
Jornada EPA - Miquel Bonet
Jornada EPA - Miquel BonetJornada EPA - Miquel Bonet
Jornada EPA - Miquel Bonet
 
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor IndustrialesCurso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
 
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor IndustrialesCurso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
Curso Eficiencia Energética en Sistemas de Vapor Industriales
 
II ALIBETOPIAS 2016
II ALIBETOPIAS 2016II ALIBETOPIAS 2016
II ALIBETOPIAS 2016
 
Eficiencia en la gestión de recursos
Eficiencia en la gestión de recursos Eficiencia en la gestión de recursos
Eficiencia en la gestión de recursos
 
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
¿Ser o parecer? Camino hacia empresas sostenibles en el sector de la alimenta...
 
El clima del futuro. Escenarios y adaptación
El clima del futuro. Escenarios y adaptaciónEl clima del futuro. Escenarios y adaptación
El clima del futuro. Escenarios y adaptación
 
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
Agenda internacional en cambio climático e implicaciones para el sector
 
Inscripción Envifood 2016
Inscripción Envifood 2016Inscripción Envifood 2016
Inscripción Envifood 2016
 
Envifood Meeting Point 2016
Envifood Meeting Point 2016Envifood Meeting Point 2016
Envifood Meeting Point 2016
 

CIBUS2012: Pabellón Agrupado Español FIAB

  • 1. CIBUS 2012 PARMA Padiglione 6 7-10 MAGGIO Stand: B 012
  • 2.
  • 3.
  • 4. FIAB The Spanish Food and Drink Industry Federation (FIAB) was created in 1977 in order to represent Spanish food and drink industries, giving them a single, united body, and a common voice. This industrial sector is ranked number one in our country. Presently, the Federation includes 47 sector associations, which account for nearly 90% of all turnover in the sector. Its primary function entails informing members of the sector about any new developments that could affect their operation, as well as representing their interests before the various administrative bodies and decision-making organisations on a national, European and international level. Thus, its work is centred on the following fields, corresponding with its departmental structure: Food Law, Internationalisation, Technical & Environment, Innovation & Technology, Competitiveness, Vocational Training and Communications. In particular, the Internationalisation department focuses its work on supporting Spanish companies in the sector with their efforts at internationalisation and through Promotional Activities such as participating in fairs, Spanish food and gastronomy days, reverse trade missions, business meetings, and more. At the same time, the department tries to build up the image of Spain and its food products in foreign markets. In order to be able to represent the interests of the industry in the EU sphere, FIAB has had a permanent delegation in Brussels since 1983. Likewise, since 1986, it has been a full member of the Confederation of the Food and Drink Industries of the European Union (CIAA), a business organisation in the sector with European scope.
  • 5. FIAB La Federazione Spagnola di Industrie dell'Alimentazione e Bevande (FIAB) è stata fondata nel 1977 per rappresentare, mediante un organismo unico e una sola voce, il settore spagnolo dell'alimentazione e delle bevande, il primo settore industriale del Paese. Attualmente, riunisce 47 associazioni che rappresentano il 90% circa del volume di affari del settore. La sua attività principale è fornire a tutte le aziende del settore le informazioni relative alle novità che possono interessarne il funzionamento, oltre a rappresentare il loro interesse innanzi alle varie amministrazioni e organi decisionali, tanto in ambito nazionale quanto a livello europeo e internazionale. In questo modo, la federazione si concentra su diverse aree di lavoro, alle quali corrispondono i diversi dipartimenti in cui essa è strutturata. Tali aree di lavoro sono: diritto alimentare, internazionalizzazione, tecnica e ambiente, innovazione e tecnologia, competitività, formazione professionale e comunicazione. Concretamente, il dipartimento di internazionalizzazione focalizza la sua attività nel fornire supporto alle aziende spagnole del settore che desiderano espandersi verso i mercati esterni, mediante azioni collettive come la partecipazione a fiere, l'organizzazione di giornate sull'alimentazione e la gastronomia spagnola, l'organizzazione di visite di potenziali clienti presso le aziende (misiones inversas), incontri aziendali e così via, cercando di potenziare l'immagine della Spagna e dei suoi prodotti nei mercati stranieri. Allo scopo di poter rappresentare gli interessi del settore in ambito comunitario, dal 1983 FIAB dispone di una delegazione permanente a Bruxelles. Inoltre, dal 1986 è membro a pieno diritto della CIAA, la Confederazione Europea di Industrie Agroalimentari, un'organizzazione aziendale del settore di ambito europeo.
  • 6. MAGRAMA The Ministry for Agriculture, Food and Environment is the competent department in the field of the General State Administration for the proposal and implementation of the Government policy in terms of the fight against climate change; protection of the natural heritage, biodiversity and the sea; water; rural development; agricultural resources; livestock and fisheries and food. The purpose of the new Ministerial set-up, is to provide a suitable organisation-based response to the framework in which the community agricultural and fisheries policies will be developed, as well as the food policy, whose responsibility it is to promote.
  • 7. MAGRAMA Il ministero dell’Agricoltura, dell’Alimentazione e dell’Ambiente è il dipartimento competente nell'ambito dell’Amministrazione Generale dello Stato per la proposta e l'esecuzione delle politiche governative in materia di lotta contro il cambiamento climatico, protezione del patrimonio naturale, della biodiversità, del mare e dell'acqua, sviluppo rurale, risorse agricole, allevamento, pesca e alimentazione. Lo scopo della nuova struttura del ministero, è fornire una risposta adeguata, dal punto di vista organizzativo, al quadro nel quale si svolgono le politiche comunitarie relative all'agricoltura e alla pesca, oltre alle politiche alimentari a cui deve dare impulso.
  • 8. MEDITERRANEAN In November 2010, UNESCO recognized the DIET Mediterranean Diet as part of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, declaring that it constitutes a lifestyle, philosophy and culture which are the fruit of the intercultural relationships that our communities have built throughout the course of history, passing them on from generation to generation. The Mediterranean Diet is a language that is shared by the people of the Mediterranean region, including oral expressions and traditions, social practices, rituals and festivities, produce, foods and cooking methods. Mediterranean cuisine, led by Spain, is a wise combination of foods based on local, fresh and seasonal produce. It constitutes a nutritional model which is balanced, rich, complete and healthy, being greatly appreciated within world gastronomy. It is characterised by an abundance of vegetables, greens, beans and pulses, fruit, bread, rice, nuts and, at the heart of the Mediterranean Diet, olive oil. It stands out for its moderate consumption of fish, seafood, poultry, dairy produce (yoghurt and cheese) and eggs. Red meat is only consumed in small quantities, as is wine, which is normally drunk as an accompaniment to meals.
  • 9. DIETA Nel novembre 2010, l'UNESCO ha riconosciuto la MEDITERRANEA dieta mediterranea come Patrimonio culturale immateriale dell'umanità considerandolo uno stile di vita, una filosofia, una cultura, frutto di relazioni interculturali cui le nostre comunità hanno dato forma durante il corso della storia e trasmesso ininterrottamente di generazione in generazione. La dieta mediterranea rappresenta un linguaggio delle persone del mediterraneo, che abbraccia espressioni e tradizioni orali, pratiche sociali, rituali e festività, prodotti, alimenti e modi per cucinarli. Con la Spagna come paese leader, la cucina mediterranea rappresenta una saggia combinazione di alimenti basata su prodotti locali, freschi e di stagione. Costituisce un modello di alimentazioni equilibrato, ricco, completo e salutare, molto apprezzato nella gastronomia mondiale. La dieta mediterranea è caratterizzata dall'abbondanza di alimenti di origine vegetale come verdure, ortaggi, legumi, frutta, pane, riso, frutta secca e olio di oliva, il vero fulcro di questa dieta. Risalta per il consumo moderato di pesce, crostacei, pollame, latticini (yogurt e formaggi) e uova. Le carni rosse vengono consumate in piccole quantità così come il vino, generalmente bevuto solo durante i pasti.
  • 10. FLOOR PLAN SPANISH PAVILION PIANTA DEL PADIGLIONE SPAGNOLO Padiglione 6 - Stand: B 012 B012/A B012/F CONSORCIO DE JABUGO/ AGRO JAMONES JUAN SEVILLA PEDRO DOMECQ/ LA FENICE PATANEGRA B012/B B012/G CONSERVAS CONSERVAS ZALLO ORTIZ, S.A B012/C B012/H MONTEGIL/ LACTEAS PET GARCÍA BAQUERO B012/D B012/I B012/E ARTURO TIRMA SÁNCHEZ B012/J CONSERVAS LA GAVIOTA ARROYABE
  • 11. ALPHABETICAL INDEX/INDICE ALFABETICO BRANDS/MARCHI, Stand Page AGRO SEVILLA, Stand B012/F 12 ARTURO SÁNCHEZ, Stand B012/I 13 CONSERVAS LA GAVIOTA ARROYABE, Stand B012/J 14 CONSERVAS ORTIZ, S.A., Stand B012/G 15 CONSERVAS ZALLO, Stand B012/B 16 CONSORCIO DE JABUGO/ LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A 17 JAMONES JUAN PEDRO DOMECQ/ LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A 18 LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A., Stand B012/H 19 MONTEGIL/PET, Stand B012/C 20 TIRMA, S.A., Stand B012/D-B012/E 21
  • 12. MARKET SECTOR INDEX/INDICE DEL SETTORE DI MERCATO BRANDS/MARCHI, Stand AGRO SEVILLA, Stand B012/F ARTURO SÁNCHEZ, Stand B012/I CONSERVAS LA GAVIOTA ARROYABE, Stand B012/J CONSERVAS ORTIZ, S.A., Stand B012/G CONSERVAS ZALLO, Stand B012/B CONSORCIO DE JABUGO/LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A JAMONES JUAN PEDRO DOMECQ/ LA FENICE PATA NEGRA, Stand B012/A LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A., Stand B012/H MONTEGIL/PET, Stand B012/C TIRMA, S.A., Stand B012/D-B012/E Olive oil/Olio d’Oliva Olives and pickles/Olive e sottaceti Coffee and infusions, instant soups/ Caffè e infusioni, preparati per minestre Bakery, industrial confectionary and biscuits/ Panetteria, pasticceria industriale e biscotti Honey, cakes, chocolate/Miele, confetture, cioccolati
  • 13. Sector/Settore Page 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Cheese and other dairy products/ Formaggi e altri Prodotti Lattiero-Caseari Sausages and other meat products/ Salumi e altri prodotti a base di carne Vegetable preserves/Conserve di verdure Fish preserves/Pesce (fresco/congelato)
  • 14. AGRO SEVILLA Stand B012/F Established in 1977, Agro Sevilla is the world’s largest grower-owned producer of olives. We are grower based and during the past twenty-five years have risen to about 5,500+ growers and an annual production of 65,000 tonnes approx. We are the growers, producers, packers, exporters of our own olives. Because we are 100% vertically integrated and the fact that we have plantations and production in three countries (Spain, Argentina and Chile) and in both the Southern and Northern hemispheres, we bring to the world marketplace the following guarantees: • Security of supply all year round • Consistent quality • Competitive pricing Fondata nel 1977, Agro Sevilla è il primo produttore ed esportatore di olive in tutto il mondo. Da produttori, negli ultimi 25 anni siamo arrivati ad oltre 5.500 agricoltori con una produzione annuale di 65.000 tonnellate circa. Siamo agricoltori, produttori, imballatori ed esportatori di olive di nostra produzione. Grazie alla nostra totale integrazione verticale e alle nostre piantagioni e produzioni in tre paesi (Spagna, Argentina e Cile) in entrambi gli emisferi, apportiamo le seguenti garanzie sul mercato mondiale: • Sicurezza sulle consegne durante tutto l’anno • Qualità costante • Prezzi competitivi Products/Prodotti:: Green and black olives (sliced, whole, pitted, stuffed) Olive oil Olive verdi e nere (affettate, intere, snocciolate, ripiene) Olio d’Oliva Brands/Marchi: Agro Sevilla, Coopoliva, Seville Premium, Olicoop. Certificates/Certificati: ISO 9001:2000, BRC Certificated (Grade A), IFS (Higher Level), ISO 14.001, OHSAS 18.001, etc. Contact Miquel Pons i Escalé grupo@agrosevilla.com Avda. de la Innovación, s/n. T +34 954 251 400 Edif. Rentasevilla, pl. 8. F +34 954 251 071 41020 Sevilla www.agrosevilla.com 12
  • 15. ARTURO SÁNCHEZ Stand B012/I Arturo Sánchez e Hijos, S.L. is the third generation of a family business dedicated to the traditional production of Iberian pork-based products for almost one hundred years. The selection of the finest raw materials, craftsmanship during the winter months, and a long curing process in curing barns and natural cellars enable us to provide products of an unparalleled quality. Arturo Sánchez e Hijos, S.L. è la terza generazione di un'azienda famigliare dedicata all’elaborazione artigianale dei prodotti del suino iberico da quasi cento anni. La selezione della miglior materia prima, l’elaborazione tradizionale durante i mesi invernali e la lunga stagionatura in essiccatoi e cantine naturali permettono di offrire prodotti di una qualità ineguagliabile. Products/Prodotti:: Acorn-fed pure Iberian ham gran reserva, Iberian ham, Acorn-fed Iberian loin, Acorn-fed Iberian chorizo, Acorn-fed Iberian Salchichón and Iberian smaller loin Prosciutto iberico "bellota" gran riserva, prosciutto iberico "cebo de campo", lombo iberico "bellota", salame tipo "chorizo iberico bellota", salame tipo "salchichón iberico bellota" e lombetto iberico Brands/Marchi: Arturo Sánchez Exporting Countries/Paesi di esportazione: France, Belgium, Luxembourg Francia, Belgio, Lussemburgo Certificates/Certificati: ISO 9001-2000 Contact Arturo Sánchez Gómez arturo@arturosanchezehijos.com Filiberto Villalobos, 141 T +34 923 581 568 37770 Guijuelo F +34 923 581 568 Salamanca www.arturosanchezehijos.com 13
  • 16. CONSERVAS LA GAVIOTA Stand B012/J ARROYABE Arroyabe canning company based in Bermeo, with over a hundred years’ experience and tradition, specialises in the traditional production of high-quality fish-based canned food. It offers a wide range of products to the hotel, restaurant and catering sector as well as supermarkets and wholesalers. The most successful products are Albacore and Yellowfin Tuna fillets in both glass jars and metal cans. Arroyabe, impresa conserviera situata a Bermeo, con oltre cento anni di esperienza e tradizione, è specializzata nell’elaborazione di conserve di pesce di alta qualità e di elaborazione artigianale. Offre un'ampia gamma di prodotti, rispondendo sia al canale HORECA che alla grande distribuzione, specializzandosi fondamentalmente in prodotti di filetti di tonno tipo Alalunga e Albacore sia in vasetti di vetro che di latta. Products/Prodotti:: Yellow-fin tuna in olive oil; White tuna in olive oil; Salted anchovies; Anchovy fillets in olive oil; specialities: arroyabitos Tonno albacore in olio di oliva; tonno alalunga in olio d’oliva; acciughe sotto sale; filetti di acciughe in olio d’oliva; specialità: arroyabitos Brands/Marchi: Arroyabe Exporting Countries/Paesi di esportazione: Italy, France, United Kingdom, USA, Australia Italia, Francia, Regno Unito, USA, Australia Certificates/Certificati: IFS Contact Elena Ruiz de Azua arroyabe@arroyabe.es Poligono Landabaso fase 2 T +34 946 186 667 parcela 9-3 F +34 946 186 344 48370 Bermeo, Vizcaya www.arroyabe.es 14
  • 17. CONSERVAS ORTIZ, S.A. Stand B012/G We have been producing the highest quality tinned fish products since 1891. As such, we only work using artisanal methods, always paying careful attention to the origin, fishing techniques and freshness of our fish. To guarantee the highest possible quality, our tinned fish is prepared following very strict traditional processes, which have created the essence and the philosophy of this artisanal brand. Dal 1891 ci siamo dedicati all'elaborazione di conserve di pesce di qualità. Per farlo, lavoriamo solo in modo artigianale, con attenzione all'origine, alle modalità di pesca e alla freschezza del pesce. Per garantire la migliore qualità, le nostre conserve di pesce sono elaborate seguendo processi tradizionali molto rigidi che hanno creato l'essenza e la filosofia di questa marca artigianale. Products/Prodotti:: White tuna, anchovy fillets, yellow-fin tuna, mackerel, sardines Tonno alalunga, filetti di acciuga, tonno albacore, sgombro, sardine Brands/Marchi: Ortiz Exporting Countries/Paesi di esportazione: Italy, United States, Mexico, United Kingdom Italia, USA, Messico, Regno Unito Contact Jon Zearreta rjimenez@ortiz.es Iñaki Deuna, 15 T +34 943 862 600 48700 Ondárroa F +34 943 862 626 Vizcaya www.ortiz.es 15
  • 18. CONSERVAS ZALLO Stand B012/B Conservas Zallo, S.A. has provided its Select Fish-based products from the Cantabrian sea since 1926, especially White tuna and Salted Anchovies, among other products of the highest quality. Conservas Zallo focuses on the delicatessen and gourmet markets, given its exclusively traditional production methods. One of its predominant objectives is to increase efforts to establish the company internationally and obtain maximum satisfaction from its customers, by offering unbeatable products. Conservas Zallo, S.A. offre dal 1926 il suo Pesce Selezionato del Cantabrico, specialmente il Tonno Alalunga e le Acciughe Sotto sale, fra gli altri prodotti di altissima qualità. Conservas Zallo si dedica ai mercati gastronomici e gourmet, data la sua esclusiva elaborazione artigianale. Uno dei suoi obiettivi primari è quello di intensificare le sue attività nell'internazionalizzazione dell'impresa ed ottenere la massima soddisfazione dei suoi clienti, offrendo il meglio dei suoi prodotti. Products/Prodotti:: White tuna and yellow-fin tuna canned products, salted anchovies and anchovy fillets Conserve di tonno alalunga e tonno albacore acciuga sotto sale e filetti di acciuga Brands/Marchi: Zallo, Zaitu, Lobomar, La Vizcaina Exporting Countries/Paesi di esportazione: Italy Italia Contact Filippo Pastorino conchi@zallo.com Poligono Landabaso, s/n T +34 946 186 318 48370 Bermeo F +34 946 880 302 Bizkaia www.zallo.com 16
  • 19. CONSORCIO DE JABUGO/ Stand B012/A LA FENICE PATA NEGRA This is a speciality company, manufacturing and distributing conventional and organic products from the Iberian pig. These include Iberian hams (loin and belly meat) and sausages, all with high quality and delicatessen-style presentation. All processing plants within this group of companies are officially authorized to export Iberian products to all European countries, as well as many international countries, such as Japan, Mexico, Chile, Switzerland, Korea, etc. The group has recently expanded its operations to include another related sector: cheese. This has been done through the acquisition of a famous family-owned company, Quesos Canal, with a long-standing tradition and presence in the Spanish market. This company only produces high quality cheese from pure sheep's milk. Both products (Iberian hams and cheese) are key players in the marketing and sales strategy of the Consorcio de Jabugo Group. È un'impresa specializzata nella produzione e distribuzione di prodotti biologici e convenzionali elaborati a partire dal suino iberico. Questi comprendono il prosciutto iberico (lombo e pancetta) e i salami, tutti di alta qualità e con una presentazione di stile. Tutti gli stabilimenti di produzione che fanno parte di queste compagnie sono ufficialmente autorizzati per esportare prodotti Iberico in tutti i paesi europei e non, come Giappone, Messico, Cile, Svizzera, Corea.. Il gruppo ha recentemente incluso un nuovo settore di produzione: il formaggio. Questo è stato possibile grazie all'acquisizione di una celebre impresa familiare del settore. Quesos Canal, con una lunga e costante tradizione e presenza sul mercato spagnolo. Questa impresa produce solo formaggi di alta qualità da latte ovino. Entrambi i prodotti (prosciutto Iberico e formaggio) giocano un ruolo chiave nelle strategie di marketing e di vendita del Consorcio de Jabugo Group. Products/Prodotti:: Cured Iberian ham (in pieces, pitted and sliced), cold meats Prosciutto iberico stagionato (pezzo, senz'osso e affettato), insaccati Brands/Marchi: Sierra del Jamón, Iberiberico, Ibericole Exporting Countries/Paesi di esportazione: Mexico, Japan, Switzerland, etc. Messico, Giappone, Svizzera, ecc... Contact Juan Luis Galván / Beppi Bellavita export@consorciodejabugo.com / beppi@patanegra.it Avda. Constitución, 24 T +34 955 024 694 5ª Planta F +34 955 024 695 41004 Sevilla www.consorciodejabugo.com 17
  • 20. JAMONES JUAN PEDRO Stand B012/A DOMECQ/LA FENICE PATA NEGRA Jamones Juan Pedro Domecq is a family business devoted to the production and marketing of pure Iberian products: pure acorn-fed Iberian ham, pure Iberian acorn-fed pork loin, pure Iberian acorn-fed cured meat. Rearing is exclusive and limited to 3,000 pigs per year. Jamones Juan Pedro Domecq è un’impresa famigliare che produce e commercializza prodotti iberici puri: Prosciutto Iberico Puro Bellota, Lombo Iberico Puro Bellota, Insaccati Iberici Puri Bellota. Produzione limitata ed esclusiva di 3.000 maiali all’anno. Products/Prodotti:: Pure acorn-fed Iberian ham Prosciutto Iberico Puro Bellota Brands/Marchi: Jamones Juan Pedro Domecq Exporting Countries/Paesi di esportazione: Germany, France, UK, Italy, Ukraine, Russia, Poland, Denmark, Hong Kong, Dominican Republic Germania, Francia, Regno Unito, Italia, Ucraina, Russia, Polonia, Danimarca, Hong Kong, Repubblica Dominicana Contact Julian Heim / Beppi Bellavita julian@jamonesjpd.com / beppi@patanegra.it Calle Velazquez 53, 1 ºizq T +34 912 961 581 28006 Madrid www.jamonesjuanpedrodomecq.com 18
  • 21. LACTEAS GARCÍA BAQUERO, S.A. Stand B012/H García Baquero is the first and leading cheese company in Spain. More than 30,000 tonnes of cheese produced. It is the most recognised and acclaimed company in Spain. It has successfully obtained the BRC and IFS certifications, receiving the highest level of certification. We are able to trace our products at any stage. García Baquero is the leading brand for Spanish cheeses, accounting for 19.9% of the market share. Gold medal at the wca in 2007, 2008, 2009 and 2010 with the La Mancha cheese Villacenteno D.O. García Baquero è l'impresa leader dei formaggi in Spagna. Oltre 30.000 tonnellate di produzione di formaggio. È l'impresa più riconosciuta e premiata in Spagna. Ha superato con successo le certificazioni BRC e IFS, ottenendo il livello di certificazione più elevato. In qualsiasi momento, è possibile realizzare una tracciabilità dei nostri prodotti. García Baquero è la marca leader per i formaggi spagnoli e detiene il 19,9% di questo segmento del mercato. Medaglia d'oro in wca nel 2007-2008-2009 e 2010 con il formaggio Manchego Villacenteno D.O. Products/Prodotti:: Iberian, La Mancha and goat’s cheese Formaggio iberico, "Manchego" e di capra Brands/Marchi: Garcia Baquero, Gran Maestre, Villacenteno Exporting Countries/Paesi di esportazione: France, Germany, United Kingdom, Italy, Belgium, Holland, Denmark, Czech Rep., Austria, Estonia, Russia, Sweden, Japan, Philippines, Thailand, USA, Puerto Rico, Panama, Mexico, Dominican Republic, Argentina, Venezuela... Francia, Germania, Regno Unito, Italia, Belgio, Olanda, Danimarca, Rep. Ceca, Austria, Estonia, Russia, Svezia, Giappone, Filippine, Tailandia, USA, Portorico, Panama, Messico, Rep. Domenicana, Argentina, Venezuela, … Certificates/Certificati: BRC, IFS Contact Miguel Angel García-Baquero ag@garciabaquero.com / rasensio@garciabaquero.com Syrah,4 T +34 926 588 015 13600 Alcazar de San Juan F +34 926 588 016 Ciudad Real www.garciabaquero.com 19
  • 22. MONTEGIL/PET Stand B012/C Family business established in 1994 in Moron de la Frontera, with a strong international presence, has been dedicated since its inception to the export of olives in bulk, contained in glass, cans and new materials such as PET, while pioneering its use along the way. It is among the leading table olive export companies in Spain. Impresa familiare fondata nel 1994 a Moron de la Frontera, a forte vocazione internazionale, dedicata fin dall’inizio all’esportazione di olive sfuse, invasate in barattoli di vetro, in lattine e in nuovi materiali come il PET, per il cui utilizzo è pioniera. Situata fra le prime imprese esportatrici di olive da tavola in Spagna. Products/Prodotti:: Olives, pickles and lemons Olive, conserve e limoni Brands/Marchi: Montegil, Queen Olives Citric Line Exporting Countries/Paesi di esportazione: U.S., Canada, Italy, Korea, France, Germany, Portugal, Venezuela, Croatia, Belgium USA, Canada, Italia, Corea, Francia, Germania, Portogallo, Venezuela, Croazia, Belgio Certificates/Certificati: ISO 9001, BRC Contact Jose Luis Alvarez maah@montegil.es Pozo de Sevilla, 2 T +34 955 853 404 41530 Morón de la Frontera F +34 955 852 856 Sevilla www.aceitunasmontegil.es 20
  • 23. TIRMA, S.A. Stand B012/D-B012/E Producer and exporter of wafers, biscuits, chocolate, sweets and coffee since 1907. Produttore ed esportatore di wafer, biscotti, cioccolato, caramelle e caffè dal 1907. Products/Prodotti:: Wafers, biscuits, chocolate, sweets and coffee Wafer, biscotti, cioccolato, caramelle e caffè Brands/Marchi: Choco galletas, Guanchitos, Palichocs, Ambrosías,Polly Pop, Polly Bol, Boxcao, Tircao, Sandwich, Choco Sandwich Exporting Countries/Paesi di esportazione: Several in Europe, America, Asia and Africa Vari in Europa, America, Asia e Africa Certificates/Certificati: ISO 9001, IFS Contact Javier Campos Mingorance daniel@tirma.com Av. Escaleritas, 104 T +34 928 254 940 35011 Las Palmas de F +34 928 254 944 Gran Canaria, Las Palmas www.tirma.com 21
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
  • 28. Velázquez 64, 3ª 28001 Madrid T +34 91 411 72 94 F +34 91 411 73 44 E discoverspain@fiab.es www.fiab.es Co-financed by: