MACHINE TRANSLATION
WHEN TO USE
We get a lot of enquiries from our clients about when they should
use machine translation and when should they not use it.
Here is a short presentation of our normal responses.
AND WHEN NOT TO
WHEN TO USE MT?
Machine translation is useful when
you have a significant amount of text
to translate, such as documents,
articles, or websites. It can handle
large volumes of content more
efficiently than manual translation.
Large Volumes of Text
1.
WHEN TO USE MT?
Machine translation is suitable when
you require translations in a short
amount of time. It can provide
instant translations, which can be
helpful for time-sensitive situations.
2. Quick Translation Needs
WHEN TO USE MT?
Machine translation can be used for
gisting or getting a general
understanding of the content. It can
help you grasp the main ideas and
context of a text when a precise
translation is not crucial.
3. Gisting or General
Understanding
WHEN TO USE MT?
Machine translation is often used for
informal communication, such as
instant messaging or casual emails.
It can help bridge the language
barrier and facilitate basic
communication between individuals
who don't share a common
language.
4. Informal
Communication
WHEN TO USE MT?
Machine translation can be valuable
for exploring multilingual content. It
allows you to translate text from
various languages to gain insights,
research topics, or gather
information from different sources.
5. Multilingual Content
Exploration
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation may not be
suitable for translating content that
requires a high level of accuracy,
precision, or nuance. Legal
documents, medical information, or
sensitive materials often require
professional human translation to
ensure correctness.
1. High-Quality or Sensitive
Content
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation is not ideal for
translating marketing or branding
materials. These types of content
often rely on creativity, cultural
references, and tone, which can be
lost in machine translation. Human
translators can adapt the content to
the target audience while
maintaining the brand's voice.
2. Marketing or Branding
Materials
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation is not ideal for
translating marketing or branding
materials. These types of content
often rely on creativity, cultural
references, and tone, which can be
lost in machine translation. Human
translators can adapt the content to
the target audience while
maintaining the brand's voice.
2. Marketing or Branding
Materials
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation should not be
used for translating legal or official
documents, such as contracts,
agreements, or certificates. These
documents often require precise and
legally binding language, which can
only be ensured through professional
human translation.
3. Legal or Official
Documents
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation may not be
suitable for translating highly
technical or specialized texts, such as
scientific papers, engineering
documents, or medical research.
These fields often contain specific
terminology, complex concepts, and
contextual nuances that require
human expertise for accurate
translation.
4. Highly Technical or
Specialized Texts
WHEN NOT TO USE MT?
Machine translation may not be
appropriate when dealing with
delicate cultural contexts or sensitive
topics. Translations need to be
culturally sensitive and contextually
accurate, which is best achieved
through human translators who have
a deep understanding of the cultural
nuances and social dynamics
involved.
5. Delicate Cultural
Contexts
THANK YOU
Contact us if you would like to discuss how Machine
Translation can assist your business.
www.languagesolutions.co

Machine Translation.pdf

  • 1.
    MACHINE TRANSLATION WHEN TOUSE We get a lot of enquiries from our clients about when they should use machine translation and when should they not use it. Here is a short presentation of our normal responses. AND WHEN NOT TO
  • 2.
    WHEN TO USEMT? Machine translation is useful when you have a significant amount of text to translate, such as documents, articles, or websites. It can handle large volumes of content more efficiently than manual translation. Large Volumes of Text 1.
  • 3.
    WHEN TO USEMT? Machine translation is suitable when you require translations in a short amount of time. It can provide instant translations, which can be helpful for time-sensitive situations. 2. Quick Translation Needs
  • 4.
    WHEN TO USEMT? Machine translation can be used for gisting or getting a general understanding of the content. It can help you grasp the main ideas and context of a text when a precise translation is not crucial. 3. Gisting or General Understanding
  • 5.
    WHEN TO USEMT? Machine translation is often used for informal communication, such as instant messaging or casual emails. It can help bridge the language barrier and facilitate basic communication between individuals who don't share a common language. 4. Informal Communication
  • 6.
    WHEN TO USEMT? Machine translation can be valuable for exploring multilingual content. It allows you to translate text from various languages to gain insights, research topics, or gather information from different sources. 5. Multilingual Content Exploration
  • 7.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation may not be suitable for translating content that requires a high level of accuracy, precision, or nuance. Legal documents, medical information, or sensitive materials often require professional human translation to ensure correctness. 1. High-Quality or Sensitive Content
  • 8.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation is not ideal for translating marketing or branding materials. These types of content often rely on creativity, cultural references, and tone, which can be lost in machine translation. Human translators can adapt the content to the target audience while maintaining the brand's voice. 2. Marketing or Branding Materials
  • 9.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation is not ideal for translating marketing or branding materials. These types of content often rely on creativity, cultural references, and tone, which can be lost in machine translation. Human translators can adapt the content to the target audience while maintaining the brand's voice. 2. Marketing or Branding Materials
  • 10.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation should not be used for translating legal or official documents, such as contracts, agreements, or certificates. These documents often require precise and legally binding language, which can only be ensured through professional human translation. 3. Legal or Official Documents
  • 11.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation may not be suitable for translating highly technical or specialized texts, such as scientific papers, engineering documents, or medical research. These fields often contain specific terminology, complex concepts, and contextual nuances that require human expertise for accurate translation. 4. Highly Technical or Specialized Texts
  • 12.
    WHEN NOT TOUSE MT? Machine translation may not be appropriate when dealing with delicate cultural contexts or sensitive topics. Translations need to be culturally sensitive and contextually accurate, which is best achieved through human translators who have a deep understanding of the cultural nuances and social dynamics involved. 5. Delicate Cultural Contexts
  • 13.
    THANK YOU Contact usif you would like to discuss how Machine Translation can assist your business. www.languagesolutions.co