SlideShare a Scribd company logo
1 of 20
Theme 4 : The role of language in the
professional adaptation of internationally
educated social workers in Québec
Annie Pullen Sansfaçon et Alice Gérard Tétreault
Knowledge Exchange Forum
7 novembre 2014, Montréal
1
PRESENTATION AGENDA
1. Language as it relates to newcomer adaptation
2. The necessity of mastering French
3. Methodology
4. Presentation of results
5. Topics for discussion
6. Small group discussion questions
2
Language as it relates to the adaptation of newcomers
• French = more points for immigration to Québec
• « […] the structure of language significantly impacts social relations. » (Lebeau and
Renaud, 2002, p.70)
• « […] knowing French before migration facilitates employment mobility for
newcomers. » (Godin and Renaud, 2005, p. 152)
• « We find that the pre-migration knowledge of French and (or) English is a
temporary factor giving access to skilled or better paying jobs, but that it does not
affect participation in the labour market. » (Godin and Renaud, 2005, p. 149)
3
• « Learning the new language of work starts upon arrival to the new country
and progresses very quickly during the first 5 years of residence. Following
this, the progression slows sharply. The adoption of the language of work is
like any commonly spoken language, like a second or principal language, it
takes about 10 to 15 years of residence. « (Veltman, 1988, p. 347)
• « […] adult immigrants have, in their workplace, contact with the language
which constitutes a crucible strongly influencing their integration. » (Pagé,
2010, p.19)
• « Everyone agrees that the workplace has a decisive influence on the
conditions for inclusion in the various spheres of Québec society. It often is the
central contact with the French-speaking Quebecers. » (Piché, 2004, p.14)
• Selon Piché (2004), many factors influence the linguistic integration of
immigrants to Québec: age at arrival, length of residence, field of practice,
linguistic politics, etc.
4
The requirement of French proficiency to have
membership in the professional order
• « The professional orders shall not issue permits except to persons whose
knowledge of the official language is appropriate to the practice of their
profession. » Charter of the French Language, article 35.
• If the person is not « deemed » to have this knowledge of the language, she is
required to obtain certification from l’Office québécois de la langue française
via a French exam.
• The exam, specific to each profession, evaluates oral and written French
comprehension and proficiency. (Website for the Office of the French
Language)
5
Methodology
« Francophone »
participants *
Participants with
other languages
13* 13
* The Spanish participant is included in this group
because she had lived for more than 5 years in a
Francophone country and is completely bilingual.
6
Participant Country of
Origin
N=26
France 12
Lebanon 4
Romania 3
United States 3
Colombia 2
Spain 1
Venezuela 1
 N = 26
 All participants are members of the OTSTCFQ
 2002-2012
Presentation of results
• Language = fundamental aspect of professional adaptation
• Francophone participants or those with a strong knowledge of French at arrival
also experienced linguistic difficulties connected to the professional context.
• 6 themes emerged on the question of language:
1. Technical difficulties connected to the French language and/or Québécoise;
2. Difficulties with French negatively impact professional experience;
3. Positive aspects of adaptation to French impacting professional experience;
4. Difficulties associated with English at work;
5. Elements that facilitated the language adaptation of participants and;
6. The impact of proficiency of the language of origin and other languages on professional
experience
7
Presentation of results
1. Technical difficulties connected to the French language and/or
Québécoise
United States « French is difficult. The pronunciation. The grammar. It’s new
in a language for me. »
France (5)« [...] but there are things that I still don’t understand, like
vocabulary, words at work and the accent. »
Spain « […] you’re Spanish and on top of that you learned your French in
France, that means that French isn’t your mother tongue. It’s not obvious, it’s
not a given, you know. There are a lot of words that you still don’t
understand and a lot of expressions and also the accent, so […] »
France (4) « Then that’s what they told me about the ‘savoir-etre’ and
‘savoir-faire’ and for me it was not a vocabulary that was known and that’s
a bit of a cultural difference. When I arrived, there was a lot, when I talked
about clinical and legal, I said ‘oh là là!’ It’s a vocabulary that I didn’t know
but it sure is, spoken differently. »
8
• Technical difficulties were different for Francophones and those with a
language other than French or English.
– Foreign language VS subtleties of language
9
Understand
Be
understood
Express
Expressions
Vocabulary
Jargon
French
Language
Accents
Pronunciation
Presentation of results
2. Difficulties with French negatively impact professional
experience
United States «[…] before I moved, I found the Canadian counselling association online,
and at the time I couldn’t communicate with the Ordre because it was just in French and
I knew not a lot of words. »
France (5) « […] when you are interviewed by two people who are on the ground and
employing a vocabulary that is not necessarily familiar, well we manage to understand,
but it brings more stress that fact that, perhaps I am less comfortable as someone who
has worked here. »
France (8) « The first challenge is to thoroughly understand. Me and them. What they
talk about, what they expect from me, to understand what they want. »
Venezuela « Finally, I forwarded the file to her, uh … yes. I didn’t know if it was good.
Afterward we chatted a little about the file, the school social worker told me it really
wasn’t, compared to my intervention, we have these other things and, why the lady
didn’t really want to be in contact with a person who didn’t understand the language as
well as her, she would have been more comfortable with … »
10
France (3) « […] It’s a little like, we had to start from scratch, to prove to people that we
knew […] It’s like we were too new for, for certain colleagues. Yeah, it’s bizarre. It’s a little
confusing in the beginning because we still have a bit of baggage there. I have worked
three years and still it was like I had just left school for some people. »
France (3) « It was a bit complicated at times, I felt, to speak Chinese with the girls. They
asked me things that I didn’t understand at all. […] As soon as we started having
meetings, I understood nothing, it was super hard. »
Romania (2) « […] I wasn’t certain what I do in my work because of my language. I had
felt that I didn’t understand much from the beginning. […] But, you’re always asking
yourself what is it that you do, are you doing enough […] it’s just like I told you, to feel
confident, that I am fairly … fairly capable of working only in French. […] I always felt
inferior. It was like a handicap.»
France (6) « […] there are moments where I could lose my credibility. For example,
something stupid … a parent told me I am at the BS. What is BS? Social benefits. Oh but I
don’t know. […] Sometimes the parents know more than I do. For example … uh, what can
I say? It’s the acronyms. […] It’s like if they talk to me about the DPJ and I say, ‘what is the
DPJ?’ ‘Well, you’re a social worker, you don’t know what the DPJ is? That’s where … ‘ For a
parent it’s assumed that a social worker would know that.»
11
• 4 levels of impact from linguistic difficulties on professional experience:
12
Presentation of results
3. Positive aspects of adaptation to French impacting professional
experience
• With clients/Service users
– « There were never comments, on the contrary, they say that
they find my accent charming. And uh, also, experience, that
was like an example for some, because I come from somewhere
else, I speak their language, so that encouraged them to
persevere and that, that was like a facilitating factor, in fact a
motivation. » Romania (3)
• With colleagues
– « With colleagues […] it was more about me learning the
expressions they use, that make everyone smile a lot. It was a
really positive impact of talking, like I told you before. I don’t
get the impression that it’s a burden for them but rather, it’s
something they find fun, to teach me new expressions.
Sometimes it makes them happy to watch me look bad, and
then explain to me. » France (7)
13
Presentation of results
4. Difficulties associated with English at work
• Lebanon (3) « intervention in English with someone who has the same level as me is
really easy, but to intervene with an English, an English-Canadian who was born
here, that’s a big stress for me […] There is a client who told me, give me to someone,
on the phone, who can speak and understand English. So, I was and then I found
someone who could talk to her but I created anxiety in myself about intervening in
English. »
• France (5) « What has been really difficult, but it’s really personal, is that I don’t
speak English (laughs). Or very, very little. So I wasn’t able to apply for job postings
that require bilingualism. Unfortunately in Montreal there are many, many
organizations […] that ask for bilingualism. So that eliminated a lot of employment
offers. Notably, all of the job offers in the CSSS. There are areas where it is
absolutely necessary, neighbourhoods […] »
• Difficulties with English were reported less than difficulties with French
• Impacts on:
– The capacity to intervene;
– Access to employment;
– Relationships with colleagues (context of Anglophone work);
– Perception of self, competence.
14
Presentation of results
5. Elements that facilitated the language adaptation of
participants
Colombia (2) : « So I put myself in activities where I would have to speak
the language all the time. All day and with people who spoke only the
language […]»
Lebanon (3) : « […] there are expressions that I don’t know at all and
people laugh but I don’t. You see, they tell a story and I don’t understand, I
can’t move onto anything else without understanding. But I always have
the courage to ask questions and that has always been well-received. »
United States : « When I came here, I started taking a French course. Six
hours a day for six weeks. That helped a lot. »
15
France (8) : « […] I use the same vocabulary as them, I find it’s really
important when I’m working with a certain client, to speak the same
language so they understand me. So I try not to use complicated words, I
don’t use … I try to stay in the concrete […] It’s really important that they
can understand me. So it’s up to me to adapt again. »
France (3) « I mark the words that I didn’t understand and afterwards get
an explanation […] I ask my colleagues. »
United States : « I can do an interview in French without a problem, yes I
make mistakes but I can do it. But I write the response in English, but often
the family will say « Yes, I’m bilingual, I agree to the assessment in English
but do the interview with my father in French. » […] but I have enough
work in English, so finally, it’s rare that I would accept a French file,
because I have a French team. »
Romania (3) « […] I think, that I have an easy time learning languages. »
16
Presentation of results
5. Elements that facilitated the language adaptation of
participants
17
Presentation of results
6. The impact of proficiency of the language of origin and other
languages on professional experience
Lebanon (4): « […] the majority of my clients are immigrants, immigrant
women who are victims of domestic violence. It’s very easy for me to work
with these women. Because I understand their culture, their language.
Because I speak their language, they speak to me. »
United States: « A lot of the kids say to me “ah I’m so glad you can speak
English and don’t have an accent.” »
France (5) « […] so anyway, I speak French and I speak it well so it’s easier.
From the presentation of my CV and my cover letter, I thought it was easy. »
• Positive impacts = benefits to employment
18
TOPICS FOR DISCUSSION
• Benefits and challenges linked to language
• Language and counselling
• Variations in French language
• Accredited level of French VS reality on the ground
• Bilingualism VS expectations
• The time
• « The adoption of the language of work is like any commonly spoken
language, like a second or principal language, it takes about 10 to 15 years
of residence. » (p. 347)
19
Small group discussion on the adaptation of language
Suggested questions:
How can the acquisition of language be facilitated?
How can the subtleties of language be facilitated?
Is there a better way to facilitate adaptation?
Is it a shared responsibility between the SW and the
organization?
What level of language is needed for a social worker?
Are the prerequisites sufficient? How can that be measured?
20

More Related Content

Viewers also liked

The portfolio of david wright
The portfolio of david wrightThe portfolio of david wright
The portfolio of david wrightDavidw2014
 
KEF Licensure and Credentials
KEF Licensure and CredentialsKEF Licensure and Credentials
KEF Licensure and CredentialsKate Em
 
The portfolio of david wright
The portfolio of david wrightThe portfolio of david wright
The portfolio of david wrightDavidw2014
 
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...Joe Flores
 
KEF Emerging Theory
KEF Emerging TheoryKEF Emerging Theory
KEF Emerging TheoryKate Em
 

Viewers also liked (8)

Galego
GalegoGalego
Galego
 
Resume 3
Resume 3Resume 3
Resume 3
 
The portfolio of david wright
The portfolio of david wrightThe portfolio of david wright
The portfolio of david wright
 
KEF Licensure and Credentials
KEF Licensure and CredentialsKEF Licensure and Credentials
KEF Licensure and Credentials
 
The portfolio of david wright
The portfolio of david wrightThe portfolio of david wright
The portfolio of david wright
 
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...
SUP 01 - SUPPLEMENTAL MATERIAL Item 02 2016-00757 Report on Citywide Diversit...
 
KEF Emerging Theory
KEF Emerging TheoryKEF Emerging Theory
KEF Emerging Theory
 
Baja california sur
Baja california surBaja california sur
Baja california sur
 

Similar to Role of Language in Professional Adaptation of Internationally Educated Social Workers

EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel Grosbois
EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel GrosboisEUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel Grosbois
EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel GrosboisThe Open University
 
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25nickyjohnson
 
Top 20 French Language Interview Questions and Answers
Top 20 French Language Interview Questions and AnswersTop 20 French Language Interview Questions and Answers
Top 20 French Language Interview Questions and AnswersRameesha Verma
 
Teaching french for non specialists sept2013a
Teaching french for non specialists sept2013aTeaching french for non specialists sept2013a
Teaching french for non specialists sept2013aDuncanHazlewood
 
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICAS
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICASRECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICAS
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICASUNADISTA2014
 
Natalie let us_know__1_
Natalie let us_know__1_Natalie let us_know__1_
Natalie let us_know__1_saracor
 
Subject
SubjectSubject
Subjectveto1
 
Script for spanish around the world introduction
Script for spanish around the world introductionScript for spanish around the world introduction
Script for spanish around the world introductionTracie Toy
 
FrenchorSpanishv2
FrenchorSpanishv2FrenchorSpanishv2
FrenchorSpanishv2Ambre Quinn
 
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...elavasquezmuoz
 
Cultural Event
Cultural EventCultural Event
Cultural Eventangelmil
 

Similar to Role of Language in Professional Adaptation of Internationally Educated Social Workers (20)

EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel Grosbois
EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel GrosboisEUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel Grosbois
EUROCALL Teacher Education SIG Workshop 2010 Presentation Muriel Grosbois
 
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25
I grosbois teacher_ed_sig_wkshp_lyonv25
 
Click on french
Click on frenchClick on french
Click on french
 
Top 20 French Language Interview Questions and Answers
Top 20 French Language Interview Questions and AnswersTop 20 French Language Interview Questions and Answers
Top 20 French Language Interview Questions and Answers
 
Teaching french for non specialists sept2013a
Teaching french for non specialists sept2013aTeaching french for non specialists sept2013a
Teaching french for non specialists sept2013a
 
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICAS
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICASRECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICAS
RECONOCIMIENTO DE HERRAMIENTAS TELEMATICAS
 
Ta∂ kemur!
Ta∂ kemur!Ta∂ kemur!
Ta∂ kemur!
 
Language
LanguageLanguage
Language
 
Why we study language
Why we study languageWhy we study language
Why we study language
 
Natalie let us_know__1_
Natalie let us_know__1_Natalie let us_know__1_
Natalie let us_know__1_
 
Oral presentation skills
Oral presentation skillsOral presentation skills
Oral presentation skills
 
Ana Beaven
Ana BeavenAna Beaven
Ana Beaven
 
Subject
SubjectSubject
Subject
 
Script for spanish around the world introduction
Script for spanish around the world introductionScript for spanish around the world introduction
Script for spanish around the world introduction
 
FrenchorSpanishv2
FrenchorSpanishv2FrenchorSpanishv2
FrenchorSpanishv2
 
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...
(Longman Handbooks for Language Teachers) J. Haycraft-An Introduction to Engl...
 
ESSENTIALS FOR TEF CANADA EXAM PREPARATION
ESSENTIALS FOR TEF CANADA EXAM PREPARATIONESSENTIALS FOR TEF CANADA EXAM PREPARATION
ESSENTIALS FOR TEF CANADA EXAM PREPARATION
 
Trabajo
TrabajoTrabajo
Trabajo
 
Cultural Event
Cultural EventCultural Event
Cultural Event
 
Year 9 Why Langs
Year 9 Why LangsYear 9 Why Langs
Year 9 Why Langs
 

Recently uploaded

Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsKarinaGenton
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application ) Sakshi Ghasle
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAssociation for Project Management
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfUmakantAnnand
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionSafetyChain Software
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactdawncurless
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13Steve Thomason
 
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptxPSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptxPoojaSen20
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxNirmalaLoungPoorunde1
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfchloefrazer622
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 

Recently uploaded (20)

Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its CharacteristicsScience 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
Science 7 - LAND and SEA BREEZE and its Characteristics
 
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  ) Hybridoma Technology  ( Production , Purification , and Application  )
Hybridoma Technology ( Production , Purification , and Application )
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
 
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory InspectionMastering the Unannounced Regulatory Inspection
Mastering the Unannounced Regulatory Inspection
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impactAccessible design: Minimum effort, maximum impact
Accessible design: Minimum effort, maximum impact
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
The Most Excellent Way | 1 Corinthians 13
 
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptxPSYCHIATRIC   History collection FORMAT.pptx
PSYCHIATRIC History collection FORMAT.pptx
 
Employee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptxEmployee wellbeing at the workplace.pptx
Employee wellbeing at the workplace.pptx
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdfArihant handbook biology for class 11 .pdf
Arihant handbook biology for class 11 .pdf
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 

Role of Language in Professional Adaptation of Internationally Educated Social Workers

  • 1. Theme 4 : The role of language in the professional adaptation of internationally educated social workers in Québec Annie Pullen Sansfaçon et Alice Gérard Tétreault Knowledge Exchange Forum 7 novembre 2014, Montréal 1
  • 2. PRESENTATION AGENDA 1. Language as it relates to newcomer adaptation 2. The necessity of mastering French 3. Methodology 4. Presentation of results 5. Topics for discussion 6. Small group discussion questions 2
  • 3. Language as it relates to the adaptation of newcomers • French = more points for immigration to Québec • « […] the structure of language significantly impacts social relations. » (Lebeau and Renaud, 2002, p.70) • « […] knowing French before migration facilitates employment mobility for newcomers. » (Godin and Renaud, 2005, p. 152) • « We find that the pre-migration knowledge of French and (or) English is a temporary factor giving access to skilled or better paying jobs, but that it does not affect participation in the labour market. » (Godin and Renaud, 2005, p. 149) 3
  • 4. • « Learning the new language of work starts upon arrival to the new country and progresses very quickly during the first 5 years of residence. Following this, the progression slows sharply. The adoption of the language of work is like any commonly spoken language, like a second or principal language, it takes about 10 to 15 years of residence. « (Veltman, 1988, p. 347) • « […] adult immigrants have, in their workplace, contact with the language which constitutes a crucible strongly influencing their integration. » (Pagé, 2010, p.19) • « Everyone agrees that the workplace has a decisive influence on the conditions for inclusion in the various spheres of Québec society. It often is the central contact with the French-speaking Quebecers. » (Piché, 2004, p.14) • Selon Piché (2004), many factors influence the linguistic integration of immigrants to Québec: age at arrival, length of residence, field of practice, linguistic politics, etc. 4
  • 5. The requirement of French proficiency to have membership in the professional order • « The professional orders shall not issue permits except to persons whose knowledge of the official language is appropriate to the practice of their profession. » Charter of the French Language, article 35. • If the person is not « deemed » to have this knowledge of the language, she is required to obtain certification from l’Office québécois de la langue française via a French exam. • The exam, specific to each profession, evaluates oral and written French comprehension and proficiency. (Website for the Office of the French Language) 5
  • 6. Methodology « Francophone » participants * Participants with other languages 13* 13 * The Spanish participant is included in this group because she had lived for more than 5 years in a Francophone country and is completely bilingual. 6 Participant Country of Origin N=26 France 12 Lebanon 4 Romania 3 United States 3 Colombia 2 Spain 1 Venezuela 1  N = 26  All participants are members of the OTSTCFQ  2002-2012
  • 7. Presentation of results • Language = fundamental aspect of professional adaptation • Francophone participants or those with a strong knowledge of French at arrival also experienced linguistic difficulties connected to the professional context. • 6 themes emerged on the question of language: 1. Technical difficulties connected to the French language and/or Québécoise; 2. Difficulties with French negatively impact professional experience; 3. Positive aspects of adaptation to French impacting professional experience; 4. Difficulties associated with English at work; 5. Elements that facilitated the language adaptation of participants and; 6. The impact of proficiency of the language of origin and other languages on professional experience 7
  • 8. Presentation of results 1. Technical difficulties connected to the French language and/or Québécoise United States « French is difficult. The pronunciation. The grammar. It’s new in a language for me. » France (5)« [...] but there are things that I still don’t understand, like vocabulary, words at work and the accent. » Spain « […] you’re Spanish and on top of that you learned your French in France, that means that French isn’t your mother tongue. It’s not obvious, it’s not a given, you know. There are a lot of words that you still don’t understand and a lot of expressions and also the accent, so […] » France (4) « Then that’s what they told me about the ‘savoir-etre’ and ‘savoir-faire’ and for me it was not a vocabulary that was known and that’s a bit of a cultural difference. When I arrived, there was a lot, when I talked about clinical and legal, I said ‘oh là là!’ It’s a vocabulary that I didn’t know but it sure is, spoken differently. » 8
  • 9. • Technical difficulties were different for Francophones and those with a language other than French or English. – Foreign language VS subtleties of language 9 Understand Be understood Express Expressions Vocabulary Jargon French Language Accents Pronunciation
  • 10. Presentation of results 2. Difficulties with French negatively impact professional experience United States «[…] before I moved, I found the Canadian counselling association online, and at the time I couldn’t communicate with the Ordre because it was just in French and I knew not a lot of words. » France (5) « […] when you are interviewed by two people who are on the ground and employing a vocabulary that is not necessarily familiar, well we manage to understand, but it brings more stress that fact that, perhaps I am less comfortable as someone who has worked here. » France (8) « The first challenge is to thoroughly understand. Me and them. What they talk about, what they expect from me, to understand what they want. » Venezuela « Finally, I forwarded the file to her, uh … yes. I didn’t know if it was good. Afterward we chatted a little about the file, the school social worker told me it really wasn’t, compared to my intervention, we have these other things and, why the lady didn’t really want to be in contact with a person who didn’t understand the language as well as her, she would have been more comfortable with … » 10
  • 11. France (3) « […] It’s a little like, we had to start from scratch, to prove to people that we knew […] It’s like we were too new for, for certain colleagues. Yeah, it’s bizarre. It’s a little confusing in the beginning because we still have a bit of baggage there. I have worked three years and still it was like I had just left school for some people. » France (3) « It was a bit complicated at times, I felt, to speak Chinese with the girls. They asked me things that I didn’t understand at all. […] As soon as we started having meetings, I understood nothing, it was super hard. » Romania (2) « […] I wasn’t certain what I do in my work because of my language. I had felt that I didn’t understand much from the beginning. […] But, you’re always asking yourself what is it that you do, are you doing enough […] it’s just like I told you, to feel confident, that I am fairly … fairly capable of working only in French. […] I always felt inferior. It was like a handicap.» France (6) « […] there are moments where I could lose my credibility. For example, something stupid … a parent told me I am at the BS. What is BS? Social benefits. Oh but I don’t know. […] Sometimes the parents know more than I do. For example … uh, what can I say? It’s the acronyms. […] It’s like if they talk to me about the DPJ and I say, ‘what is the DPJ?’ ‘Well, you’re a social worker, you don’t know what the DPJ is? That’s where … ‘ For a parent it’s assumed that a social worker would know that.» 11
  • 12. • 4 levels of impact from linguistic difficulties on professional experience: 12
  • 13. Presentation of results 3. Positive aspects of adaptation to French impacting professional experience • With clients/Service users – « There were never comments, on the contrary, they say that they find my accent charming. And uh, also, experience, that was like an example for some, because I come from somewhere else, I speak their language, so that encouraged them to persevere and that, that was like a facilitating factor, in fact a motivation. » Romania (3) • With colleagues – « With colleagues […] it was more about me learning the expressions they use, that make everyone smile a lot. It was a really positive impact of talking, like I told you before. I don’t get the impression that it’s a burden for them but rather, it’s something they find fun, to teach me new expressions. Sometimes it makes them happy to watch me look bad, and then explain to me. » France (7) 13
  • 14. Presentation of results 4. Difficulties associated with English at work • Lebanon (3) « intervention in English with someone who has the same level as me is really easy, but to intervene with an English, an English-Canadian who was born here, that’s a big stress for me […] There is a client who told me, give me to someone, on the phone, who can speak and understand English. So, I was and then I found someone who could talk to her but I created anxiety in myself about intervening in English. » • France (5) « What has been really difficult, but it’s really personal, is that I don’t speak English (laughs). Or very, very little. So I wasn’t able to apply for job postings that require bilingualism. Unfortunately in Montreal there are many, many organizations […] that ask for bilingualism. So that eliminated a lot of employment offers. Notably, all of the job offers in the CSSS. There are areas where it is absolutely necessary, neighbourhoods […] » • Difficulties with English were reported less than difficulties with French • Impacts on: – The capacity to intervene; – Access to employment; – Relationships with colleagues (context of Anglophone work); – Perception of self, competence. 14
  • 15. Presentation of results 5. Elements that facilitated the language adaptation of participants Colombia (2) : « So I put myself in activities where I would have to speak the language all the time. All day and with people who spoke only the language […]» Lebanon (3) : « […] there are expressions that I don’t know at all and people laugh but I don’t. You see, they tell a story and I don’t understand, I can’t move onto anything else without understanding. But I always have the courage to ask questions and that has always been well-received. » United States : « When I came here, I started taking a French course. Six hours a day for six weeks. That helped a lot. » 15
  • 16. France (8) : « […] I use the same vocabulary as them, I find it’s really important when I’m working with a certain client, to speak the same language so they understand me. So I try not to use complicated words, I don’t use … I try to stay in the concrete […] It’s really important that they can understand me. So it’s up to me to adapt again. » France (3) « I mark the words that I didn’t understand and afterwards get an explanation […] I ask my colleagues. » United States : « I can do an interview in French without a problem, yes I make mistakes but I can do it. But I write the response in English, but often the family will say « Yes, I’m bilingual, I agree to the assessment in English but do the interview with my father in French. » […] but I have enough work in English, so finally, it’s rare that I would accept a French file, because I have a French team. » Romania (3) « […] I think, that I have an easy time learning languages. » 16
  • 17. Presentation of results 5. Elements that facilitated the language adaptation of participants 17
  • 18. Presentation of results 6. The impact of proficiency of the language of origin and other languages on professional experience Lebanon (4): « […] the majority of my clients are immigrants, immigrant women who are victims of domestic violence. It’s very easy for me to work with these women. Because I understand their culture, their language. Because I speak their language, they speak to me. » United States: « A lot of the kids say to me “ah I’m so glad you can speak English and don’t have an accent.” » France (5) « […] so anyway, I speak French and I speak it well so it’s easier. From the presentation of my CV and my cover letter, I thought it was easy. » • Positive impacts = benefits to employment 18
  • 19. TOPICS FOR DISCUSSION • Benefits and challenges linked to language • Language and counselling • Variations in French language • Accredited level of French VS reality on the ground • Bilingualism VS expectations • The time • « The adoption of the language of work is like any commonly spoken language, like a second or principal language, it takes about 10 to 15 years of residence. » (p. 347) 19
  • 20. Small group discussion on the adaptation of language Suggested questions: How can the acquisition of language be facilitated? How can the subtleties of language be facilitated? Is there a better way to facilitate adaptation? Is it a shared responsibility between the SW and the organization? What level of language is needed for a social worker? Are the prerequisites sufficient? How can that be measured? 20