Islamic names follow a traditional structure, beginning with a kunya like "Abu" or "Umm" followed by a personal name or ism. The ism can be an adjective, noun, or verb of incomplete action. After the ism comes the nasab indicating lineage, then the nisba denoting place of origin or affiliation, and finally the laqab or nickname. Names are often long, incorporating religious, historical, or Quranic elements. While Arabic names follow specific grammatical conventions, Persian and Turkish names were also incorporated over time.
This document discusses the origins and characteristics of various languages in India, including Tamul, Sanskrit, and others. It notes that Tamul may be considered the most classical language of South India, and was spoken in a large region encompassing parts of multiple modern states. While traditionally believed to be derived from Sanskrit, scholars now believe Tamul was either an independent ancient language or shared a common ancestral language with related languages like Telugu and Malayalam. The document explores the possibility that Tamul may have originated from an early form of Hebrew, based on similarities between the languages and their historical presence in the same regions of India. It examines the views of multiple scholars on the relationships between these languages.
This document provides an introduction to Sufism, discussing the challenges of defining and understanding the tradition. It notes that while the name "Sufism" is now more widely known, its underlying reality remains obscure. Rather than replacing the term with labels like "mysticism," the document aims to point to the reality behind the name by examining primary sources. It acknowledges that Sufism's relationship to Islam was complex and debated, though Sufis saw themselves as speaking for the heart of Islamic tradition. The goal is to shed light on Sufism from within its own historical context rather than impose external frameworks.
The document provides an introduction to the Arabic language, including its history, alphabet, grammar, and current status. It discusses how Arabic evolved from early forms in the Arabian Peninsula to become the dominant language of the Islamic empire and the liturgical language of over a billion Muslims today. The document also outlines the Arabic alphabet, consonants, vowels, gender, number, word order, and other key grammatical features. Sample texts are provided to demonstrate the script.
African Muslim Names Images and Identities.pdfccccccccdddddd
This document provides an overview of the book "African Muslim Names: Images and Identities" by Sharifa M. Zawawi. The book examines Muslim names used in Africa, how they are adapted to African languages, and the synthesis between indigenous and Islamic influences. It discusses the meanings and social significance of African Muslim names. The document provides context on the importance of names in African culture and outlines the structure and sources used in the book. Key topics covered include the derivation of Muslim names, their roots in Arabic and Quranic sources, and examples from Hausa-Fulani and Swahili languages.
A Hundred and One Rules! A Short Reference for Arabic SyntacticSonali Jannat
This document provides an overview of the history and development of Arabic grammar rules. It discusses how early Arabic grammarians beginning in the 7th-9th centuries CE systematically analyzed and codified the rules of Arabic morphology, syntax and phonology. It describes the works of early grammarians like Abu Al-Aswad Al-Du'ali, Sibawayh, and Al-Khalil ibn Ahmad and how they drew upon sources like the Quran and poetry to establish the first Arabic grammar rules and frameworks that are still used today. The document also discusses how grammarians viewed the language of bedouins as preserving pure Arabic and consulted them as sources.
International edition islamic dictionary and encyclopaedia by dr abdur raufdocsforu
The Book
The Compiler of this unique masterpiece
is a famed missionary scholar of our
times. His long annd lively educational
journey started with mosques and
continues with most renowned cultural
centres of the world. He has earned a
name and fame for his creative
contributions to various vital
dimensions of the theory and practice of K
Islam. He has been honoured with the v
most covetted title of “Nishan-e-Sipas” j
by the Islamic International University. 5
This is the international edition of the
Islamic Dictionary and Encyclopaedia.
The brief book embodies enlightening
gists of countless researches and
authentic writings on Islam. The
valuable volume serves as a permanent
and indispensable guide for all those a
students, parents, teachers, scholars,
researchers, writers and speakers who
are keen enough to grasp the correct
perception about the concepts and
values, history and traditions, events and
episodes, spellings and promunciation
of the literature and diction of Islam.
Educational system in the Time of the ProphetMuQeet
The document discusses the educational system in pre-Islamic and early Islamic Arabia during the time of the Prophet Muhammad. It notes that pre-Islamic Arabia had a highly developed language, literature, and culture which provided a strong foundation. Schools existed, even for girls, and literary gatherings were regularly held. The Makkan city of Mecca was a center of learning. When Islam began, the first revelation received emphasized the importance of reading and writing. During his time in Mecca, the Prophet Muhammad focused on teaching the basic principles of Islam through recitation and explanation of the Quran. In Medina, the system expanded with the establishment of formal schools and arrangements made for teaching a variety of subjects.
This document discusses the origins and characteristics of various languages in India, including Tamul, Sanskrit, and others. It notes that Tamul may be considered the most classical language of South India, and was spoken in a large region encompassing parts of multiple modern states. While traditionally believed to be derived from Sanskrit, scholars now believe Tamul was either an independent ancient language or shared a common ancestral language with related languages like Telugu and Malayalam. The document explores the possibility that Tamul may have originated from an early form of Hebrew, based on similarities between the languages and their historical presence in the same regions of India. It examines the views of multiple scholars on the relationships between these languages.
This document provides an introduction to Sufism, discussing the challenges of defining and understanding the tradition. It notes that while the name "Sufism" is now more widely known, its underlying reality remains obscure. Rather than replacing the term with labels like "mysticism," the document aims to point to the reality behind the name by examining primary sources. It acknowledges that Sufism's relationship to Islam was complex and debated, though Sufis saw themselves as speaking for the heart of Islamic tradition. The goal is to shed light on Sufism from within its own historical context rather than impose external frameworks.
The document provides an introduction to the Arabic language, including its history, alphabet, grammar, and current status. It discusses how Arabic evolved from early forms in the Arabian Peninsula to become the dominant language of the Islamic empire and the liturgical language of over a billion Muslims today. The document also outlines the Arabic alphabet, consonants, vowels, gender, number, word order, and other key grammatical features. Sample texts are provided to demonstrate the script.
African Muslim Names Images and Identities.pdfccccccccdddddd
This document provides an overview of the book "African Muslim Names: Images and Identities" by Sharifa M. Zawawi. The book examines Muslim names used in Africa, how they are adapted to African languages, and the synthesis between indigenous and Islamic influences. It discusses the meanings and social significance of African Muslim names. The document provides context on the importance of names in African culture and outlines the structure and sources used in the book. Key topics covered include the derivation of Muslim names, their roots in Arabic and Quranic sources, and examples from Hausa-Fulani and Swahili languages.
A Hundred and One Rules! A Short Reference for Arabic SyntacticSonali Jannat
This document provides an overview of the history and development of Arabic grammar rules. It discusses how early Arabic grammarians beginning in the 7th-9th centuries CE systematically analyzed and codified the rules of Arabic morphology, syntax and phonology. It describes the works of early grammarians like Abu Al-Aswad Al-Du'ali, Sibawayh, and Al-Khalil ibn Ahmad and how they drew upon sources like the Quran and poetry to establish the first Arabic grammar rules and frameworks that are still used today. The document also discusses how grammarians viewed the language of bedouins as preserving pure Arabic and consulted them as sources.
International edition islamic dictionary and encyclopaedia by dr abdur raufdocsforu
The Book
The Compiler of this unique masterpiece
is a famed missionary scholar of our
times. His long annd lively educational
journey started with mosques and
continues with most renowned cultural
centres of the world. He has earned a
name and fame for his creative
contributions to various vital
dimensions of the theory and practice of K
Islam. He has been honoured with the v
most covetted title of “Nishan-e-Sipas” j
by the Islamic International University. 5
This is the international edition of the
Islamic Dictionary and Encyclopaedia.
The brief book embodies enlightening
gists of countless researches and
authentic writings on Islam. The
valuable volume serves as a permanent
and indispensable guide for all those a
students, parents, teachers, scholars,
researchers, writers and speakers who
are keen enough to grasp the correct
perception about the concepts and
values, history and traditions, events and
episodes, spellings and promunciation
of the literature and diction of Islam.
Educational system in the Time of the ProphetMuQeet
The document discusses the educational system in pre-Islamic and early Islamic Arabia during the time of the Prophet Muhammad. It notes that pre-Islamic Arabia had a highly developed language, literature, and culture which provided a strong foundation. Schools existed, even for girls, and literary gatherings were regularly held. The Makkan city of Mecca was a center of learning. When Islam began, the first revelation received emphasized the importance of reading and writing. During his time in Mecca, the Prophet Muhammad focused on teaching the basic principles of Islam through recitation and explanation of the Quran. In Medina, the system expanded with the establishment of formal schools and arrangements made for teaching a variety of subjects.
Laleh Bakhtiar has published a new translation of the Quran called "The Sublime Quran" that aims to be more progressive and inclusive than previous translations. Her translation of a key verse that has been used to justify domestic violence changes the meaning from "beat" to "go away". While some Islamic scholars have criticized her translation, the president of the Islamic Society of North America has acknowledged Bakhtiar's authority as an Islamic scholar and the legitimacy of her translation. The article interviews Bakhtiar about her translation process, which involved meticulously translating each word in the Quran for internal consistency, and her goal of creating a more inclusive understanding of Islam.
The document summarizes the historical development of dictionaries in English from the 1600s onward. It began with bilingual dictionaries and lists of "hard words" appended to translations. Robert Cawdrey published the first monolingual English dictionary, A Table Alphabeticall, in 1604 containing over 2500 Latin, Greek, French, and Hebrew loanwords. Subsequent dictionaries, including those by Bullokar and Cockeram, expanded the definitions and scope to include more words, etymologies, and subject areas. By the late 1600s, dictionaries contained tens of thousands of entries and represented the state of English lexicography at the time.
This document introduces Islam by discussing man's innate questions about his purpose and origin. It notes that while science cannot answer religious questions, many religions provide conflicting answers that increase confusion. True guidance can only come from Allah's final revealed religion, which provides definitive answers and removes doubts. The document invites the reader to follow Islam as the Straight Path shown by Allah's prophets and messengers to find clarity and purpose.
This document introduces Islam by discussing man's innate questions about his purpose and origin. It notes that while science cannot answer religious questions, many religions provide conflicting answers that increase confusion. True guidance can only come from Allah's final revealed religion, which provides definitive answers and removes doubts. The document invites the reader to follow Islam, Allah's Straight Path, to find clarity and purpose. It aims to acquaint people with Islam's foundational principles and concepts through logical discussion.
A dictionary of muslim names by salahuddin ahmedtopbottom1
This document is an introduction to a dictionary of Muslim names. It discusses the origins and patterns of Muslim names, which are often derived from Arabic and Persian words and reflect Islamic teachings. Names traditionally included parts like kunyas (nicknames), proper names, lineage descriptors, and place names. The introduction notes how naming patterns have adapted across cultures as Islam spread. It aims to provide meanings and contexts for names in the dictionary to help readers understand their Islamic significance.
Epygraphy project. Illyrians In and Around EuropeBajram Doka
This document discusses various undeciphered inscriptions found across Europe that can be interpreted using the Albanian language. It analyzes inscriptions from places like Illyricum, Asia Minor, Thrace, Scandinavia, and others to conclude that the scripts predate Greek civilization and indicate a pre-Illyrian language. It also finds evidence the Pelasgian civilization may have traveled to the Americas after a clash with Atlantis. Several specific inscriptions are then discussed in more detail, translating phrases into modern Albanian to interpret their meaning.
This document provides an overview and summary of the book "The Divine Texts" by Imam Mustafa ibn Ahmad ash-Shatti, which responds to and critiques the Salafi movement founded by Muhammad ibn Abdul Wahhab. The summary discusses the origins and doctrines of the Salafi movement, the opposition and conflict it faced from Muslim scholars, and its military campaigns that depopulated towns and disrupted pilgrimages to Mecca and Medina. The document aims to help readers understand the goals and impact of the Salafi movement.
The document discusses the history of Iran and why it was not Arabized after the 7th century Arab-Islamic conquests, unlike other conquered regions in the Middle East. It argues that Iran maintained its distinct Persian identity and culture while adopting Islam. This was due to Iran having recent memories of political independence and cultural achievements as a major power under the Parthian and Sasanid empires, unlike other regions that had been conquered and culturally dominated prior to the Arab conquests. The document also discusses how ancient Iranian history was preserved through Greek and Jewish sources rather than Persian ones after the language and scripts changed with the arrival of Islam.
This document provides an overview of the key concepts in the Arabic language that are covered in this textbook. It maps out the Arabic language by explaining that articulations are divided into meaningful and meaningless words. Meaningful words are then divided into single words and compound words. Single words consist of nouns, verbs, and particles. Compound words are beneficial, forming complete ideas, or non-beneficial, forming incomplete ideas. The textbook will focus on conjugating single words, specifically verbs and nouns. This high-level summary outlines the framework and scope of what is to be covered.
Farsi, also known as Persian, is the modern descendant of Old Persian and is spoken primarily in Iran. It is an Indo-European language that has been influenced by Arabic, English, French, and Turkic languages. Farsi follows a subject-object-verb structure and uses suffixes to indicate pluralization and verb tense. It also does not differentiate words by gender.
The document summarizes the history of tafseer (Quranic exegesis) in 3 main periods:
1) During the time of the Prophet Muhammad, when the Quran was being revealed and any questions could be asked directly to him. Key companions like Ibn Abbas were known for their knowledge of tafseer.
2) The period of the companions after the Prophet's death, when leading figures like Ibn Abbas systematized tafseer using sources like the Quran, hadiths, Arabic language etc. Key centers of learning emerged in Makkah, Madinah and Kufa.
3) The period of the successors (tabi'een
Famous Arabic Literature and its Impact on Arabic Language Learningabdulshaikh5253
Arabic literature boasts a rich and diverse heritage that spans centuries, encompassing a wide range of genres, themes, and styles. From poetry to novels, Arabic literature has captivated readers around the world with its eloquence, depth, and cultural significance
The Influence of the Arabic Language: The Muwashshah of Ibn Sahl Al-Andalusi ...AJHSSR Journal
ABSTRACT: The muwashahat were the product of the popular Arabic literary tradition, but their progress is associated with social factors in the Andalusi setting. This article is an attempt to study the inspiration of the Arabic language focusing on a literary genre like the Arabic Andalusian Muwashshah as a legacy of the graceful language. The paper constitutes an endeavor to assess the motivation and influence of the Arabic tongue on the literary practice of Andalusia with reference to the muwashshah particularly a piece of poetry of the same genre by a leading poet, Ibrahim Ibn Sahl Al-Ishbili Andalusi. The researcher, in this paper, undertakes to show the perspicacity of some verses of Ibn Sahl as a case of the elegance of the Arabic tongue. Ibn Sahl‟s muwashshah is worthy of being not given enough attention principally his poetry as a legacy of the dignified Arabic tongue in a part of the European continent.As a suitable approach, the researcher applies the descriptive-analysis. The article commences with a succinct exploratory framework on the importance of the Arabic language and its bond with poetry because poetry is thejewelry of Knowledge. The next point gives a justified illustration on the Muwashshah as an impact of Arab Muslims. Then, it moves progressively to present some crucial notions on the poet Ibn Sahl Al Andalusi. After that, the study attempts to give an analysis on one of the muwashshah, trying to probe the depth of the language the poet applied. Through this portion, the researcher tries to find out the influence of the Arabic tongue and to exemplify the aptitudes of Ibn Sahl through lyrics. The article finishes with a concise conclusion précising the complete analysis and commenting on the recommendations if the researcher may recommend.
This document discusses institutional monogamy and polygyny in Christianity and Islam. It notes that early Christians were polygynous, following Jewish tradition, and monogamy was not introduced as a requirement until later. It also discusses how certain Christian philosophies led to a negative view of women and sexuality. The document argues that Islam recognizes polygyny as permissible based on clear Quranic verses and the example of the Prophet Muhammad, while acknowledging it may not be suitable for every situation. It seeks to clarify misconceptions rather than defend polygyny as obligatory.
This document is a study of Song of Songs 4 submitted by Peter James Norcross to Dr. Tom Hobson in partial fulfillment of a Hebrew course. It includes analysis of the canonicity, authorship, provenance, date, and historical context of Song of Songs. It then provides an annotated translation of Song of Songs 4 with notes on grammar, vocabulary, and cultural context. The study aims to better understand the original intent and meaning of the text.
This document provides context and acknowledgements for the translation of Sahl ibn Abd Allah al-Tustari's tafsir (commentary) on the Quran titled Tafsir Al-Tustari. It acknowledges those involved in the translation project and outlines some key details about Tustari's tafsir, including that it is considered the earliest extant Sufi commentary on the Quran attributed to a single author. It also provides background on Tustari and discusses some of his major contributions to Sufi doctrines.
The content of character ethical sayings of the prophet muhammad shaykh al am...docsforu
THE CONTENT of CHARACTER ETHICAL SAYINGS OF THE PROPHET MUHAMMAD Shaykh Al-Amin Ali Mazrui Translation and Introduction by Hamza Yusuf
As a scholar, shaykh al-amin mazrui attempted to be a bridge between Islam and modernity. He argued that while Christianity became the vanguard of progress when it became more secular and less Christian, Islam was the vanguard of progress when it was more Islamic and less secular. According to shaykh al-amin, progress among Muslims required not the abandonment of Islam but the recovery of the original spirit of Islamic enlightenment, shaykh al-amin’S choice of these favored sayings of the Prophet ft in Thr Content of Character—translated and introduced here by the well-known American scholar hamza yusuf—was influenced by his effort to be a bridge-builder, especially between the values of tradition and the norms of modernity, between the wisdom of religion and the compassion of humanity.
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmitopbottom1
This document provides an introduction and overview of Hamid al-Din Farahi's work on the coherence and structure of the Quran. Some key points:
- Farahi emphasized understanding the Quran through its own textual coherence and central themes of each surah, rather than relying on historical context and traditions.
- He argued the Quran is a unified text where each surah addresses a single central theme, and the book as a whole is structured around groups of surahs dealing with overarching themes.
- Farahi's approach focused on linguistic and thematic analysis of the Quran over historical reports and received interpretations. It revived an alternative tradition of Quranic interpretation.
-
THE DIGNITY OF MAN, An Islamic Perspective.pdfccccccccdddddd
This document provides background information on the author Dr. Mohammad Hashim Kamali and his book "The Dignity of Man: An Islamic Perspective". It discusses the origins and development of the concept of human rights after World War II, including the drafting of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. It notes that while the Declaration was an important milestone, there was debate around its philosophical underpinnings and cultural influences being predominantly Western. Some Asian and Muslim-majority countries raised objections or concerns that cultural and religious contexts were not fully considered. The document provides this context and history to frame Kamali's examination of human dignity and rights from an Islamic perspective.
MAQASID AL SHARIAH, IJTIHAD AND CIVILISATIONAL RENEWAL.pdfccccccccdddddd
This document discusses the concept of maqasid (objectives/purposes) of Shariah law and how they relate to ijtihad (independent legal reasoning) and civilizational renewal. Some key points:
1) Maqasid reflect the goals and purposes of Shariah, either generally or for specific topics, and were historically marginalized in Islamic legal theory which focused more on specific legal texts and rules.
2) Recent scholarship is exploring how maqasid can provide a framework for ijtihad and help address modern issues through a focus on universal human values like life, intellect, religion, property and family.
3) The author argues for developing a maqas
Laleh Bakhtiar has published a new translation of the Quran called "The Sublime Quran" that aims to be more progressive and inclusive than previous translations. Her translation of a key verse that has been used to justify domestic violence changes the meaning from "beat" to "go away". While some Islamic scholars have criticized her translation, the president of the Islamic Society of North America has acknowledged Bakhtiar's authority as an Islamic scholar and the legitimacy of her translation. The article interviews Bakhtiar about her translation process, which involved meticulously translating each word in the Quran for internal consistency, and her goal of creating a more inclusive understanding of Islam.
The document summarizes the historical development of dictionaries in English from the 1600s onward. It began with bilingual dictionaries and lists of "hard words" appended to translations. Robert Cawdrey published the first monolingual English dictionary, A Table Alphabeticall, in 1604 containing over 2500 Latin, Greek, French, and Hebrew loanwords. Subsequent dictionaries, including those by Bullokar and Cockeram, expanded the definitions and scope to include more words, etymologies, and subject areas. By the late 1600s, dictionaries contained tens of thousands of entries and represented the state of English lexicography at the time.
This document introduces Islam by discussing man's innate questions about his purpose and origin. It notes that while science cannot answer religious questions, many religions provide conflicting answers that increase confusion. True guidance can only come from Allah's final revealed religion, which provides definitive answers and removes doubts. The document invites the reader to follow Islam as the Straight Path shown by Allah's prophets and messengers to find clarity and purpose.
This document introduces Islam by discussing man's innate questions about his purpose and origin. It notes that while science cannot answer religious questions, many religions provide conflicting answers that increase confusion. True guidance can only come from Allah's final revealed religion, which provides definitive answers and removes doubts. The document invites the reader to follow Islam, Allah's Straight Path, to find clarity and purpose. It aims to acquaint people with Islam's foundational principles and concepts through logical discussion.
A dictionary of muslim names by salahuddin ahmedtopbottom1
This document is an introduction to a dictionary of Muslim names. It discusses the origins and patterns of Muslim names, which are often derived from Arabic and Persian words and reflect Islamic teachings. Names traditionally included parts like kunyas (nicknames), proper names, lineage descriptors, and place names. The introduction notes how naming patterns have adapted across cultures as Islam spread. It aims to provide meanings and contexts for names in the dictionary to help readers understand their Islamic significance.
Epygraphy project. Illyrians In and Around EuropeBajram Doka
This document discusses various undeciphered inscriptions found across Europe that can be interpreted using the Albanian language. It analyzes inscriptions from places like Illyricum, Asia Minor, Thrace, Scandinavia, and others to conclude that the scripts predate Greek civilization and indicate a pre-Illyrian language. It also finds evidence the Pelasgian civilization may have traveled to the Americas after a clash with Atlantis. Several specific inscriptions are then discussed in more detail, translating phrases into modern Albanian to interpret their meaning.
This document provides an overview and summary of the book "The Divine Texts" by Imam Mustafa ibn Ahmad ash-Shatti, which responds to and critiques the Salafi movement founded by Muhammad ibn Abdul Wahhab. The summary discusses the origins and doctrines of the Salafi movement, the opposition and conflict it faced from Muslim scholars, and its military campaigns that depopulated towns and disrupted pilgrimages to Mecca and Medina. The document aims to help readers understand the goals and impact of the Salafi movement.
The document discusses the history of Iran and why it was not Arabized after the 7th century Arab-Islamic conquests, unlike other conquered regions in the Middle East. It argues that Iran maintained its distinct Persian identity and culture while adopting Islam. This was due to Iran having recent memories of political independence and cultural achievements as a major power under the Parthian and Sasanid empires, unlike other regions that had been conquered and culturally dominated prior to the Arab conquests. The document also discusses how ancient Iranian history was preserved through Greek and Jewish sources rather than Persian ones after the language and scripts changed with the arrival of Islam.
This document provides an overview of the key concepts in the Arabic language that are covered in this textbook. It maps out the Arabic language by explaining that articulations are divided into meaningful and meaningless words. Meaningful words are then divided into single words and compound words. Single words consist of nouns, verbs, and particles. Compound words are beneficial, forming complete ideas, or non-beneficial, forming incomplete ideas. The textbook will focus on conjugating single words, specifically verbs and nouns. This high-level summary outlines the framework and scope of what is to be covered.
Farsi, also known as Persian, is the modern descendant of Old Persian and is spoken primarily in Iran. It is an Indo-European language that has been influenced by Arabic, English, French, and Turkic languages. Farsi follows a subject-object-verb structure and uses suffixes to indicate pluralization and verb tense. It also does not differentiate words by gender.
The document summarizes the history of tafseer (Quranic exegesis) in 3 main periods:
1) During the time of the Prophet Muhammad, when the Quran was being revealed and any questions could be asked directly to him. Key companions like Ibn Abbas were known for their knowledge of tafseer.
2) The period of the companions after the Prophet's death, when leading figures like Ibn Abbas systematized tafseer using sources like the Quran, hadiths, Arabic language etc. Key centers of learning emerged in Makkah, Madinah and Kufa.
3) The period of the successors (tabi'een
Famous Arabic Literature and its Impact on Arabic Language Learningabdulshaikh5253
Arabic literature boasts a rich and diverse heritage that spans centuries, encompassing a wide range of genres, themes, and styles. From poetry to novels, Arabic literature has captivated readers around the world with its eloquence, depth, and cultural significance
The Influence of the Arabic Language: The Muwashshah of Ibn Sahl Al-Andalusi ...AJHSSR Journal
ABSTRACT: The muwashahat were the product of the popular Arabic literary tradition, but their progress is associated with social factors in the Andalusi setting. This article is an attempt to study the inspiration of the Arabic language focusing on a literary genre like the Arabic Andalusian Muwashshah as a legacy of the graceful language. The paper constitutes an endeavor to assess the motivation and influence of the Arabic tongue on the literary practice of Andalusia with reference to the muwashshah particularly a piece of poetry of the same genre by a leading poet, Ibrahim Ibn Sahl Al-Ishbili Andalusi. The researcher, in this paper, undertakes to show the perspicacity of some verses of Ibn Sahl as a case of the elegance of the Arabic tongue. Ibn Sahl‟s muwashshah is worthy of being not given enough attention principally his poetry as a legacy of the dignified Arabic tongue in a part of the European continent.As a suitable approach, the researcher applies the descriptive-analysis. The article commences with a succinct exploratory framework on the importance of the Arabic language and its bond with poetry because poetry is thejewelry of Knowledge. The next point gives a justified illustration on the Muwashshah as an impact of Arab Muslims. Then, it moves progressively to present some crucial notions on the poet Ibn Sahl Al Andalusi. After that, the study attempts to give an analysis on one of the muwashshah, trying to probe the depth of the language the poet applied. Through this portion, the researcher tries to find out the influence of the Arabic tongue and to exemplify the aptitudes of Ibn Sahl through lyrics. The article finishes with a concise conclusion précising the complete analysis and commenting on the recommendations if the researcher may recommend.
This document discusses institutional monogamy and polygyny in Christianity and Islam. It notes that early Christians were polygynous, following Jewish tradition, and monogamy was not introduced as a requirement until later. It also discusses how certain Christian philosophies led to a negative view of women and sexuality. The document argues that Islam recognizes polygyny as permissible based on clear Quranic verses and the example of the Prophet Muhammad, while acknowledging it may not be suitable for every situation. It seeks to clarify misconceptions rather than defend polygyny as obligatory.
This document is a study of Song of Songs 4 submitted by Peter James Norcross to Dr. Tom Hobson in partial fulfillment of a Hebrew course. It includes analysis of the canonicity, authorship, provenance, date, and historical context of Song of Songs. It then provides an annotated translation of Song of Songs 4 with notes on grammar, vocabulary, and cultural context. The study aims to better understand the original intent and meaning of the text.
This document provides context and acknowledgements for the translation of Sahl ibn Abd Allah al-Tustari's tafsir (commentary) on the Quran titled Tafsir Al-Tustari. It acknowledges those involved in the translation project and outlines some key details about Tustari's tafsir, including that it is considered the earliest extant Sufi commentary on the Quran attributed to a single author. It also provides background on Tustari and discusses some of his major contributions to Sufi doctrines.
The content of character ethical sayings of the prophet muhammad shaykh al am...docsforu
THE CONTENT of CHARACTER ETHICAL SAYINGS OF THE PROPHET MUHAMMAD Shaykh Al-Amin Ali Mazrui Translation and Introduction by Hamza Yusuf
As a scholar, shaykh al-amin mazrui attempted to be a bridge between Islam and modernity. He argued that while Christianity became the vanguard of progress when it became more secular and less Christian, Islam was the vanguard of progress when it was more Islamic and less secular. According to shaykh al-amin, progress among Muslims required not the abandonment of Islam but the recovery of the original spirit of Islamic enlightenment, shaykh al-amin’S choice of these favored sayings of the Prophet ft in Thr Content of Character—translated and introduced here by the well-known American scholar hamza yusuf—was influenced by his effort to be a bridge-builder, especially between the values of tradition and the norms of modernity, between the wisdom of religion and the compassion of humanity.
Exordium to coherence in the quran by tariq mahmood hashmitopbottom1
This document provides an introduction and overview of Hamid al-Din Farahi's work on the coherence and structure of the Quran. Some key points:
- Farahi emphasized understanding the Quran through its own textual coherence and central themes of each surah, rather than relying on historical context and traditions.
- He argued the Quran is a unified text where each surah addresses a single central theme, and the book as a whole is structured around groups of surahs dealing with overarching themes.
- Farahi's approach focused on linguistic and thematic analysis of the Quran over historical reports and received interpretations. It revived an alternative tradition of Quranic interpretation.
-
THE DIGNITY OF MAN, An Islamic Perspective.pdfccccccccdddddd
This document provides background information on the author Dr. Mohammad Hashim Kamali and his book "The Dignity of Man: An Islamic Perspective". It discusses the origins and development of the concept of human rights after World War II, including the drafting of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. It notes that while the Declaration was an important milestone, there was debate around its philosophical underpinnings and cultural influences being predominantly Western. Some Asian and Muslim-majority countries raised objections or concerns that cultural and religious contexts were not fully considered. The document provides this context and history to frame Kamali's examination of human dignity and rights from an Islamic perspective.
MAQASID AL SHARIAH, IJTIHAD AND CIVILISATIONAL RENEWAL.pdfccccccccdddddd
This document discusses the concept of maqasid (objectives/purposes) of Shariah law and how they relate to ijtihad (independent legal reasoning) and civilizational renewal. Some key points:
1) Maqasid reflect the goals and purposes of Shariah, either generally or for specific topics, and were historically marginalized in Islamic legal theory which focused more on specific legal texts and rules.
2) Recent scholarship is exploring how maqasid can provide a framework for ijtihad and help address modern issues through a focus on universal human values like life, intellect, religion, property and family.
3) The author argues for developing a maqas
ISLAMIC LAW IN MALAYSIA, ISSUES AND DEVELOPMENTS.pdfccccccccdddddd
This chapter provides context about Islamic law in Malaysia. It notes that Malaysia has a multi-racial and multi-religious population, with Malays making up over half and being predominantly Muslim. Islam plays a central role in Malay identity and politics, though Malaysia remains officially secular. Communalism and ethnicity have continued to influence Malaysian politics due to colonial policies that promoted divisions. Reforms to family law have faced debates around increasing Islamization.
FREEDOM, EQUALITY AND JUSTICE IN ISLAM.pdfccccccccdddddd
This document provides an introduction and overview of the first chapter on freedom from Mohammad Hashim Kamali's book "Freedom, Equality and Justice in Islam". It discusses that while freedom is a significant concept, there is little agreement on its precise meaning as it can have different interpretations depending on context. The chapter will analyze conceptualizations of freedom in Islamic theological, social and political contexts based on evidence from the Quran and hadith. It notes that while Muslim jurists have not analyzed the concept of freedom as extensively as Western scholars, contemporary Islamic scholars have contributed more to developing understandings of concepts like freedom and equality in relation to changing modern societies.
This document provides an introduction and overview of the book "Freedom of Expression in Islam" by Mohammad Hashim Kamali. It summarizes the book's main themes and structure. The book examines both affirmative evidence in Islamic sources supporting freedom of expression, as well as moral and legal restrictions on this freedom. It explores concepts related to expression such as sedition, heresy and disbelief. The introduction notes this is one of the first comprehensive studies on this topic in English or Arabic. It aims to locate evidence, develop new perspectives, and interpret sources in light of contemporary issues. The book is divided into preliminary matters, affirmative evidence, moral restraints, and legal restraints. It examines concepts like criticism, opinion, and association
AN INTELLECTUAL HISTORY OF ISLAM IN INDIA.pdfccccccccdddddd
This document provides an overview of Sunni orthodoxy and theological studies in medieval India. It discusses the dominance of the Hanafi school of Islamic jurisprudence among Muslims in the Indian subcontinent since the 11th century. It notes some of the major Hanafi legal texts produced in India. It also briefly outlines the relatively minor role of theological studies in India compared to other parts of the Islamic world, noting a few early theologians from regions like Sind and Lahore. Overall the document surveys the establishment and continued influence of Sunni Hanafi orthodoxy in medieval India.
The document provides an overview of Islamic architecture and art history. It begins by introducing the major architectural elements of mosques, including minarets, domes, arches, facades, ceramic tiles, screens, and prayer spaces. It then highlights architectural styles that developed in different Islamic regions such as North Africa, the Middle East, Central Asia, India, and Southeast Asia. The document concludes by showcasing artistic masterpieces from Islamic dynasties including calligraphy, ceramics, glasswork, and other art forms.
A Muslim's Reflections on Democratic Capitalism.pdfccccccccdddddd
This document provides an overview of Islamic economic concepts as derived from the Quran and Hadith. It discusses how in Islam, humans have a responsibility for their own welfare and the environment, as well as before God. While humans have material needs, Islam teaches they are more than economic beings - they are spiritual beings called to worship God. The Quran reveals the earthly life is temporary and meant to prepare humans for the afterlife, when they will be judged. Islam thus calls for a balance between material and spiritual needs to fulfill their divine purpose.
This summary provides a high-level overview of the key events and developments in early Islamic history outlined in the document's chronology:
- The birth of the Prophet Muhammad in 570 CE and major events in his life including the Hijra in 622 which marked the beginning of the Islamic calendar.
- The rapid expansion of the Muslim empire through military conquests under the first three caliphs - Abu Bakr, Umar, and Uthman - reaching as far as Egypt and Persia by the mid-7th century.
- The rise of sectarian divisions and power struggles following the death of the Prophet, culminating in the assassination of Uthman in 656 and the Battle
1001 Inventions The Enduring Legacy of Muslim Civilization.pdfccccccccdddddd
This document provides an introduction and summary of the book 1001 Inventions: The Enduring Legacy of Muslim Civilization. It discusses how the author, Salim Al-Hassani, became interested in the topic after realizing there was a 1000 year gap in scientific history that was not adequately explained. It led him to research the contributions of Muslim civilization during this period. This grew into the Foundation for Science, Technology and Civilization and the website MuslimHeritage.com. The initiative 1001 Inventions was then launched to help spread knowledge of the scientific achievements during this era to wider audiences. The introduction provides background on the motivation and story behind the creation of this book.
1001 Inventions Muslim Heritage in Our World.pdfccccccccdddddd
This document provides an introduction and overview of the book "1001 Inventions: Muslim Heritage in Our World". It discusses how the book came to be written to help fill a 1000 year gap in history textbooks regarding scientific and technological developments during the Islamic Golden Age. The introduction describes the book's goal of highlighting important Muslim contributions in fields like mathematics, astronomy, agriculture, medicine, architecture, and more that helped lay the foundations for modern science and technology. It expresses hope that the book will help inspire people of all faiths and provide a better understanding between cultures.
Islam's penal law is based on the concept of accountability before God. It aims to deter crime through fair punishments prescribed by Islamic scripture. The objectives of punishment in Islam are:
1. To punish the guilty proportionately for their crimes.
2. To prevent criminals from reoffending.
3. To serve as a lesson for others to discourage criminal inclinations.
4. To administer punishments publicly for maximum deterrent effect.
This document provides an overview and summary of the contents of the Quran. It discusses the origins and compilation of the Quran. The key topics covered in the Quran are identified as the story of creation, stories of prophets, stories of good and wicked people, parables and maxims, articles of faith, basic duties, the Islamic code of conduct, laws relating to various aspects of life, and laws of war and peace. The document then provides a high-level summary of the creation of Adam and Eve as recounted in the Quran.
A Biography of The Prophet of Islam In the Light of the Original Sources An A...ccccccccdddddd
This document provides a summary of the contents of Volume 1 of a biography of the Prophet Muhammad. It discusses sources used, including the Quran, hadith, biography works, and war chronicles. It notes that the volume will cover history of Makkah before Islam, the world situation, and the Prophet's life from birth to his hijrah to Madinah. It aims to present reliable narratives and derive lessons for applying the Sunnah today.
This document provides an overview of the Saudi financial system and its evolution. It discusses Saudi Arabia's geography, population, resources, and administrative structure. It then outlines Saudi Arabia's three Five-Year Development Plans which aimed to diversify its economy beyond oil and channel government revenues through public and private institutions. The plans helped develop the financial system but maintaining growth remains challenging due to constraints like lack of trained Saudi nationals and tensions between Western and Islamic financial models.
This document discusses the identity crisis facing modern Muslim societies as they have struggled with balancing national and religious identities. It uses the examples of Turkey, Egypt, and Pakistan to examine how Western concepts of secular nationalism have influenced Muslim intellectuals and political elites. While Muslim countries developed as nation-states, individuals have not completely given their loyalty to these states and still maintain aspects of their Islamic ummah identity. The tension between religious and secular ideas of identity is a key issue explored in this work through analyzing the development of Muslim thought on these concepts over the 20th century.
This document provides an introduction and overview of the analytical study of the Islamic economic system by Dr. Monzer Kahf. It discusses the methodology of Islamic economics, distinguishing it from Islamic business law. The study aims to build a general theory of the functioning Islamic economy by analyzing the interrelationships between its components and examining its internal consistency. It also notes the lack of studies on the history of Islamic economic thought and the need for research in this area. The introduction outlines the contents and scope of the six chapters to follow, which will cover topics like consumption theory, production theory, the market structure, and the macroeconomic model and policy implications of the Islamic economy.
This document provides an introduction and summary of the book "Studies in Islamic Civilization" by Ahmed Essa. It discusses the book's focus on the contributions of Islamic civilization that are often overlooked or minimized in world histories. The book surveys the accomplishments of the Muslim world from the first Muslim community through later expansion. It examines areas like trade, agriculture, and travel. A major focus is on the pursuit of learning in Islamic civilization and the advances this led to in fields like philosophy, science, and medicine. The book also discusses the flowering of creativity in Islamic literature and arts, as well as the civilization's impact on the Renaissance in Europe. The introduction emphasizes the need to understand Islamic history and achievements in order to address misunderstand
Muslim Baby Names Urdu Roman and English.pdfccccccccdddddd
Muslim Baby Names is a book that provides over 2,000 Muslim names for boys and girls in both Romanized English and Urdu scripts, along with the meanings of each name in English. The names are compiled alphabetically for ease of reference. The book includes an introduction explaining the Romanization of Urdu letters and the importance of choosing good names in the Muslim tradition.
This document summarizes Marguerite van Geldermalsen's experience marrying a Bedouin man named Mohammad Abdallah in Petra, Jordan in 1978. It describes how she and her friend Elizabeth met Mohammad after visiting sites in Petra and he invited them to stay with his family. They accepted and followed a young boy who guided them to Mohammad's cave home. Marguerite later married Mohammad and had three children with him before he passed away in 2002. She now divides her time between Sydney, Australia and Petra.
Philippine Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) CurriculumMJDuyan
(𝐓𝐋𝐄 𝟏𝟎𝟎) (𝐋𝐞𝐬𝐬𝐨𝐧 𝟏)-𝐏𝐫𝐞𝐥𝐢𝐦𝐬
𝐃𝐢𝐬𝐜𝐮𝐬𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐏𝐏 𝐂𝐮𝐫𝐫𝐢𝐜𝐮𝐥𝐮𝐦 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐡𝐢𝐥𝐢𝐩𝐩𝐢𝐧𝐞𝐬:
- Understand the goals and objectives of the Edukasyong Pantahanan at Pangkabuhayan (EPP) curriculum, recognizing its importance in fostering practical life skills and values among students. Students will also be able to identify the key components and subjects covered, such as agriculture, home economics, industrial arts, and information and communication technology.
𝐄𝐱𝐩𝐥𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐍𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐒𝐜𝐨𝐩𝐞 𝐨𝐟 𝐚𝐧 𝐄𝐧𝐭𝐫𝐞𝐩𝐫𝐞𝐧𝐞𝐮𝐫:
-Define entrepreneurship, distinguishing it from general business activities by emphasizing its focus on innovation, risk-taking, and value creation. Students will describe the characteristics and traits of successful entrepreneurs, including their roles and responsibilities, and discuss the broader economic and social impacts of entrepreneurial activities on both local and global scales.
CapTechTalks Webinar Slides June 2024 Donovan Wright.pptxCapitolTechU
Slides from a Capitol Technology University webinar held June 20, 2024. The webinar featured Dr. Donovan Wright, presenting on the Department of Defense Digital Transformation.
Leveraging Generative AI to Drive Nonprofit InnovationTechSoup
In this webinar, participants learned how to utilize Generative AI to streamline operations and elevate member engagement. Amazon Web Service experts provided a customer specific use cases and dived into low/no-code tools that are quick and easy to deploy through Amazon Web Service (AWS.)
This document provides an overview of wound healing, its functions, stages, mechanisms, factors affecting it, and complications.
A wound is a break in the integrity of the skin or tissues, which may be associated with disruption of the structure and function.
Healing is the body’s response to injury in an attempt to restore normal structure and functions.
Healing can occur in two ways: Regeneration and Repair
There are 4 phases of wound healing: hemostasis, inflammation, proliferation, and remodeling. This document also describes the mechanism of wound healing. Factors that affect healing include infection, uncontrolled diabetes, poor nutrition, age, anemia, the presence of foreign bodies, etc.
Complications of wound healing like infection, hyperpigmentation of scar, contractures, and keloid formation.
A Free 200-Page eBook ~ Brain and Mind Exercise.pptxOH TEIK BIN
(A Free eBook comprising 3 Sets of Presentation of a selection of Puzzles, Brain Teasers and Thinking Problems to exercise both the mind and the Right and Left Brain. To help keep the mind and brain fit and healthy. Good for both the young and old alike.
Answers are given for all the puzzles and problems.)
With Metta,
Bro. Oh Teik Bin 🙏🤓🤔🥰
How Barcodes Can Be Leveraged Within Odoo 17Celine George
In this presentation, we will explore how barcodes can be leveraged within Odoo 17 to streamline our manufacturing processes. We will cover the configuration steps, how to utilize barcodes in different manufacturing scenarios, and the overall benefits of implementing this technology.
How to Manage Reception Report in Odoo 17Celine George
A business may deal with both sales and purchases occasionally. They buy things from vendors and then sell them to their customers. Such dealings can be confusing at times. Because multiple clients may inquire about the same product at the same time, after purchasing those products, customers must be assigned to them. Odoo has a tool called Reception Report that can be used to complete this assignment. By enabling this, a reception report comes automatically after confirming a receipt, from which we can assign products to orders.
How to Download & Install Module From the Odoo App Store in Odoo 17Celine George
Custom modules offer the flexibility to extend Odoo's capabilities, address unique requirements, and optimize workflows to align seamlessly with your organization's processes. By leveraging custom modules, businesses can unlock greater efficiency, productivity, and innovation, empowering them to stay competitive in today's dynamic market landscape. In this tutorial, we'll guide you step by step on how to easily download and install modules from the Odoo App Store.
Level 3 NCEA - NZ: A Nation In the Making 1872 - 1900 SML.pptHenry Hollis
The History of NZ 1870-1900.
Making of a Nation.
From the NZ Wars to Liberals,
Richard Seddon, George Grey,
Social Laboratory, New Zealand,
Confiscations, Kotahitanga, Kingitanga, Parliament, Suffrage, Repudiation, Economic Change, Agriculture, Gold Mining, Timber, Flax, Sheep, Dairying,
2. Contents
INTRODUCTION ix
I THE STRUCTURE OF A 'NAME' 1
ism or 'alam - kunya - nasab - nisbq - laqab
II BORN ON FRIDAY' 14
The naming of a child
III 'HELP FROM GOD' 25
Religious name-giving
IV 'MOTHERS OFTHE FAITHFUL' 42
The naming of girls
V ’LIONS, MOONS AND ROSES' 50
The nickname or laqab
VI 'A NAME TOO HEAVY TO BEAR' 68
Changes and transformations of names
APPENDIX Some notes on Turkish family names 80
NOTES 84
B1BL1OCRAFHY 94
INDEX OF PERSONAL NAMES 100
INDEX OF PLACES. ETHNIC GROUPS AND LANGUAGES 131
INDEX OFQUR'ANICVERSES 134
GLOSSARY OFTECHNICAL TERMS 135
3. Editorial Note
In viewof the wide rangeand complexityofthe transliteration systems
which exist for Arabic, Persian and Turkish, as well as for Urdu and
other languages of the sub continent, it has been decided to maintain
theauthor's original versionsofIslamicnames throughout.Thispolicy
also enables the reader to see a more accurate representation of the
forms of the names as they have developed in the different areas of the
Muslim world.
4. Author’s Note on the Transliteration
The orientalist will discover a discrepancy in the transliteration of
compound names, and will find Sharafad-din and 'Abdul Latifinstead
of either Sbarafad-din and 'Abd al-Latifor Sharafud din and 'Abdul
Latif. The reason for this inconsistency is that in common parlance
names with ad-din are usually shortened to the first constituent
element: Shihdb, or Shihabi, while the constructions with 'Abd are
very often split up into 'Abdul and Latif, which frequently appear as
independent names. I therefore consider it more practical to use a
'mixed' transliteration than the 'correct' one.
As for Turkish names, they are usually given in the modem Turkish
alphabet unless they areattestedin classicalsources.Themainchanges
in the modem transcription are the following: i = C; ch = f; sh =
Sh = i.q = k-, shorta isfrequentlypronounced asa shorte, the dipthong
au rendered as ev,- d at the end of the word or in reduplication becomes
t. Thus, Khalid appears as Halit, falal ad-din as Celalettin, Taufiq as
Tevfik, Aqqush as Akku$.
In the examples given in the text, A, P, Tdenote Arabic, Persian and
Turkish respectively.
5. Introduction
One of the first Arabic stones I read as a teenager was this:
Sharik ibn al-A'war entered Mu'awiya’s presence. He was ugly,
so Mu'awiya said to him: ‘You are really ugly, but a beautiful
person is better than an ugly one; you are Shorik. 'companion’,
- but God has no companion; and your father is al-a'war, 'one-
eyed', but a sound person is better than the one-eyed, how then
did you come to rule your tribe!' He answered: 'You are
Miiawiya - and what is miiawiya but a bitch that howls and
make dogs howl! And you are the son of $akhr, 'rock', but the
plain is better than the rock, andyou are the descendantof Harb,
'war', but peace is better than war; and you are the descendant
of Umayya, and what is umayya but 'a slave girl’ in the diminu
tive! How did you become the Commander of the Faithful!'1
This story contains a number of important ingredients for the study
of names and shows the importance people ascribed and continue to
ascribe to proper names. The name is part of the person; rather, it is
really the person; therefore, to know someone's name means to have
power over that person. Did not God teach Adam the names of all
thingssothat hemight'ruleoverthem'! Names mustnot bementioned
in the caseofgreat people and women; and Arabic, PersianandTurkish
poets have never ceased singing of their beloved's beauty, but rarely
without adding: '1 shall not tell her/his name!' Names are surrounded
by a taboo; they carry baraka, blessing power, but can also be used for
magic.1 Everywhere one finds that by calling a child by the name of a
saint or a hero (including film stars!) parents hope to transfer some of
the noble qualities, the heroism or beauty of their patron to the child,
and thus to make him participate in the patron's greatness. To change
one's name means indeed to change one's identity: and hence the
importance of a change of name in the case of conversion. Names can
tell much about the likes and dislikes of people, about fashions and
trends, about religious and political predilections, and thus a study of
the nomenclature in any society is highly revealing.
It is, at the same time, a never-ending task. As Leone Caetani stated
at the beginning of his Onomasticon Arabicum,1 one could as well
compose a complete dictionary of Arabic since almost every word has
appeared, at some point in history, as a proper name. The same can be
said for the Persian and Turkish areas, and for Muslim India. However,
certain patterns can be discovered, and we shall try to give a modest
survey of types of names as they occur in the world of Islam.
ix
6. INTRODUCTION
As early as 1854 the French scholar Garcin de Tassy remarked that
one of the problems that embarrass those who want to occupy them
selves with the history of the Muslim East, is the sheer quantity of
names, surnames and honorific titles which one and the same person
bears.' Indeed, at times one may become impatient when confronted
with a full-fledged line of names - especially when they have to be
catalogued: under which heading should one list Najib ad-din Abu
HaffUmar ibn Muhammad ibn al-Bayfar ar-Razi, to give a perfectly
normal Arabic example? And where does one find Khan Bahadur
Nabibakhsh Ahmad Khan lamali1.
Anotherproblem which isespeciallylikelytoconfusethe non-orien
talist reader is the transcription of names, which is becoming more
and more difficult with the growing number of Oriental scholars writ-
mg in European languages and adapting their names to English or
French style. The large numberof immigrants from the Muslim world
- Turks, Arabs, Persians, Afghans, Pakistanis and so on - with their
strange sounding names offer another challenge to Western people.
The untutored reader of a newspaper or of a survey of Islamic history
or literature would probably be quite surprised to learn that Qdsim,
Qassem, Gassem, Gacem, Kafim, Casern, Kasim and Ghasim are all
in fact the same name, but transcribed differently, and how could he
know, when opening a Flench or Turkish publication, or a German or
English one, that the word dawla 'state', which forms the second part
of so many titles, can also appear as daula, dowle, dovleh, devlet or
daulatl Who understands why one Ikram ul-Haqq can delete the
first part of his name and appear in the telephone directoryas Mr Huq.
Haq, Haqq, Haque, Hakl The Turkish way of transcribing Arabic and
Persian words is particularly difficult for a foreigner to understand:
Taufiq appears as Tevfik. Khalidas Halit, etc. A further problem arises
as speakers of non-Arabic languages are often unable to pronounce
correctly the Arabic letter d, adeep d, and like to change it intoz: thus
Ramadan becomes Ramazan in the Persian-Turkishareas. Since many
Indian languagesexchange / andz as wellass and sh, we mayencounter
Ramadan in Bengal or Gujarat as Ramjan. Murtada a* Murtazd and
Murtaja, and so on. The confusion between s and sh and the difficulty
in pronouncing the hard Arabic kh correctly leads in India to transcrip
tions like Ghousbux for Ghauthbakhsh. The sharp Arabic h is some
times lost, so that Fatlj 'Alt becomes Fatali, and some short vowels
disappear altogether: Sulayman can become Sliman, and Abu Bakr
appears in North Africa in French transcription as Boubker. Even an
Orientalist will probably take a deep breath before recognizing the
great medieval saint Abu Madyan in the name Boumedienne
The farther we are from the heartlands of Islam the more difficult
7. INTRODUCTION
is it to identify certain names. Among my Turkish friends there are
some whose names are still an enigma to me, although I have learned
that Mugiil was nothing but an abbreviation of Omtnii Giilsum, the
Arabic Umm Kulthum, and one wonders why a pretty girl is called
Samina, 'the fat one', until one realizes that only the transliteration
of the Indian pronounciadon of thamina (the precious one| causes this
mishap.
There is nodearth of bookson Islamicnames. Inclassicaltimesnumer
ous authors dealt with names, though mainly in connection with the
correctpronounciationoftransmittersofProphetictraditions;and they
compiled extensive works on nisbas and kunyas and other parts of an
Arabic name. Every historical work offers an almost endless number
ofnames and new combinations, in whatever Islamic language it may
be written or with whichever period and country it may be dealing.
Leone Caetani's monumental Onomasticon was nevercompleted, but
its first volume offers a most useful survey of types of names with
numerous examples. The old articles by Garcin de Tassy and Barbier
de Meynard in the Journal Asiatique are still worth reading and give
an excellent surveyof non-Arabic names aswell. StudiesbyArab scho
lars like H. al-Basha, with his extensive collection of names and titles,
or I. Samarra'i's small but useful survey of Islamic names are good
tools for the researcher; and studies in the nomenclature of a certain
area, like P. Marty's rich article on Tunisian onomastics, are most
welcome. Several papers about the development in modem Turkey
exist, and a great number of special studies have been devoted to indi
vidual problems. Excellent guides are the articles on ism, kunya, and
lakab in the new edition of the Encyclopedia of Islam.
This book does not aim at an exhaustive treatment of names. We
neither offer statistics, as A. K. Bihniya has done in his survey of tens
of thousands of modem Persian names, nor do we try to draw parallels
with developments in otherculturalareas, temptingasthis might have
been. Our aim is to offer some guidelines for the general reader, which
may contain some interesting material for the orientalists as well.
Muchofthematerial istakenfrommodemsourcessuchasnewspapers,
telephonedirectories(includingthatofNorth Yemen),andfromdiscus
sions with numerous friends in Muslim countries. A wide collection
of Turkish names, which I gathered in Ankara between 1954 and 1959,
has been used; as has my unpublished study of Mamluk names.
Many friends have answered my questions and contributed stories
about names. Among them I must gratefully mention Di Ziauddin A.
Shakeb, of Hyderabad and London, who told me numerous stories and
quotedagreat numberofexamplesfrom theDeccaniMuslimtradition.
xi
8. INTRODUCTION.
The late Sharif ul-Hasan of Islamabad was another important source
of information; he himself was keenly interested in names and family
ties in the Indo-Pakistani subcontinent. Dr. Shams-Anwari Husayni
of Cologne kindly infbrmed me about some Persian traditions and
guided me to important new Persian publications about Iranian
nomenclature. Oner Onder of Bonn helped me with official lists of
Turkish names from the Turkish consulate. Professor Ali S. Asani of
Harvard contributed interestingremarks about Isma'ili names in India
and East Africa, and Professor Stefan Wild of Bonn answered some
intricate questions about Arabicdialectical names. Professor Wolfhart
Heinrichs and Dr Alma Giese, Harvard, were kind enough to read the
whole manuscript and to offer valuable suggestions. My warm thanks
are due to all these friends as well as to the many un named people
who, even by passing remarks, helped clarify one point or another.
9. I
The Structure of a ‘Name
Islamic names are formed according to a strict pattern, at least in the
classical period of Arab civilization. The relevant articles in the Ency
clopediaofIslamallowacomprehensivesurveyofthetraditionalforms
and many remarks apply also to the customs of non-Arabs. Each name
consists - in the sequence usually applied - of the kunya, that is the
name Abu x (father of so-and-sol, or Umm x (mother of so-and-so); the
actual ism, that is the personal name (sometimes enlarged by a laqab
with ad-din}-, then the nasab, one's relation to one's forefathers; then
thenisba, pointingtoone'snativeplace,nationalorreligiousallegiance
and the like, and finally the laqab (nickname), which later tended to
develop into a proper name, or a family or clan name which could also
be an honorific designation. Thus, a man might be called Abu'l-
Mahasin (Jamal ad-din) Yusuf ibn Abi Yusuf Ya'qub al-Makki al-Han-
bali az-Zayyat. Often, the laqab with ad-din precedes all other names.
Weshall discussthesenamesbrieflyaccordingtotheirforms, including
Persian and Turkish usages, and then examine their peculiarities in
more detail.
For the sake of convenience we begin not with the kunya but with
the ism.
Ism or 'alam.1
The proper name, ism, can consist of an adjective in anyof itsdifferent
forms, including participle or elative; of a noun (either concrete or
abstract); or of a verb. Full sentences, as known in Hebrew names like
Jonathan |Yahweh has given), do not occur in Arabic isms. Verbs of
incomplete action are used in Arabic; in other languages full verbal
forms such as the imperative, or the past tense are also found.
Some Arabic isms are fully declinable (having three grammatical
cases), like 'Amrun-, othershaveonlytwo case-endingssuch as’Umaru
and those that are originally verbs of incomplete action, like Yazidu.
Some appear with the definite article: al-Hasan. In other cases the
usage admits of both definite and indefinite forms, for example, one
would address al-Hasan as Yd Hasan. A peculiarity of classical Arabic
names is that a number of male names have a feminine form, such as
Mu'awiya, al-Mughira ibn Shu'ba, 'Urwa and many more. In some
cases, such as al-Hdrith and Haritha. masculine and feminine forms
for males exist side by side.1
Qur'inic and historical isms are frequent and compounds abound,
1
10. THE STRUCTURE OF A'NAME'
especially of 'abd'slave' with Allah orone of the Divine names. Other
combinations of nouns with Allah (or a Divine name) like 'Ata Allah,
'God's gift', appear in great variety, particulary in the Muslim East.
Many Persian and "riirkish names were incorporated into Arabic
nomenclature in the course of time; and Arabic, (especially Islamic)
names found their way into all non-Arabic Muslim languages, especi
ally in the upper classes.
Among the adjectives used in isms every conceivable form occurs.
The active participleof the 1 verbal form, fa’ll, such as Khalid, 'remain
ing', Nazim, 'arranging' occurs, further the form fail, like Said,
'happy', Zakiy, 'pure', or, more emphatically, Sa'ud, 'very happy’,
further, thepassiveparticiple ofform I, asin Mas'ud, 'happy'orMahfuf,
'preserved', and of form II like Muzaffar, 'victorious' or Munawwar,
'enlightened'. These latter forms are often used for both sexes. The
active participle of form IV is also common, asin Muhsin, 'beneficient'
or Mu'in, 'helping'.
Very widespread are adjectives of the form afal which denote either
the comparative/superlative as in As'ad, 'happier, most happy' or else
signifycoloursand physical deficiencies, likeAsmar, ‘blackish brown',
or A'rai, 'lame'. These have the feminine form fa'la: Samra'.
The use of adjectives for isms is common in Persian and Turkish as
well: Narmin 'soft', Bihtar 'better' (P|, or Jen 'cheerful', Kutlu 'happy'
(T|.
Among the concrete nouns, animal isms abound, partly for the
animal'scharacteristicsor, in some cases, when theanimal mentioned
was the first thing seen after the baby's birth. To what extent old
totemistic ideas survive, is an open question. Lions are especially fre
quent:’ Asad, Ghadanfar, Haydar, Layth, Usama, Qirgham, Shibl> in
Persian Shir, Shirzad, in Turkish Arslan. So too are Fahd (cheetah),
Namir, Nimr. Qablan (T) 'leopard', Babur (T) Tiger'. The bull, thaur,
is also represented in Arabic names but occurs more frequently in
Turkish as bughd with a great variety of compounds like Altun-,
Gdmu;-, Kutlu-, Demir-bugha (Gold, Silver, Lucky, Iron-Bull respec
tively). Foxes, tha'lab and wolves, dhi'b, sirhan or aus, are again better
represented inTurkish where Mru, kurt, bozkurt(grey wolf)wereoften
used. Bseisa (= busaysa) 'kitten' is found even among Bedouins, and
one wonders why someone might have been connected with vermin
such as dharr 'minute ant', al-mazin 'ant'segg’, al-furay'a 'little louse'
or burghuth ’flea)' Birds, especially predatory ones, are good omens for
a brave boy, and the eagle, 'uqab, or its chick, al-haytham, and the
falcon, saqar, alqufdmiy, appear in Arabic as does 'ikrima, the dove.
They are apparently an even more important part of Turkish names,
where various types of hawks and falcons abound: sunqur, balban.
2
11. THE STRUCTURE OF A 'NAME'
tughan, (ddgan). tughril, tarlan, turgut - often specified by aq- (ak)
'white' like Aqdoghan, or qara (kara) 'black', qarasonqut. The Persian
shdhin, baz, and shdhbaz belong here too. All these names are known
among Indian Muslims, but in the Subcontinent one findsalso smaller
indigenous birds like turn (parrot) or mina, the blackish meena bird.
Just as there seems to be no restriction in the use of animal names,
plants too are used as isms both in classical and modem times,* be it
the bitter colocinth, hanza/a or 'alqama-, the watermelon, biffikh, or
any kind of potherb like bashes, fennel, orkumin, cuminseed (modem
Tunisia). Names of flowers and tender plants are mainly given to
women as we shall see in chapter IV.
All nature served the Muslims for names, beginning with the sun
(shams: Shemissa is still in use in Tunis) and aftab, khurshid (P) or
Gun, giiney (T) - to the moon {badr is the full moon, mah (P) and ay
(T) occur often in combinations). Stars in general - najm, akhtar (P),
yildiz (T)-areused. Sotooaresinglestarsandconstellations, especially
Suhayl (Canopus), or the Pleiades Ithurayyd). The horizon (u/uq), the
sky, (asuman (P)J, mountains (fabal. dag (T|), the ocean (balir, darya
(P), deniz, engin (T)), rain lyagmur (T)|, or lightning fbarq) (A), fimfek,
yfldirlm (T)| and many more are bestowed on children. In many cases,
theiroriginal meaning is nowadaysforgottenand theyareused because
of their connection with a famous hero, such as the name Hamza (the
Prophet's uncleandheroofa widespread saga) whoseoriginal meaning,
namely 'bean', nobody is likely to remember. Indeed, if one were to
tell peopletheoriginal meaningofmanymuch-lovednamestheymight
well be rather shocked?
Household goods are also used for isms. Ibn Qutayba, in the ninth
century, mentions amongothers salm (a bucket with one handle), haff
(leatherbasket), bakrai (coffee-pot)and, more elevated, an-nadr(Gold).
Besides concrete names, abstract nounsare also often used fornaming
children? They may point to virtues, like Faill 'Virtue', or to good
wishes, like Salama 'Wellbeing', Na;r also with an article: "Victory'.
Almost every form of verbal noun could be used in this category, and
some of them are commonly used for both men and women. We find
forms such as in Taufiq 'success', Iqbal 'good fortune', Tawaddud
'Love', Irtidd 'Contentment'. Other forms include Rifat 'Elevation'
and 'Ifmat 'Chastity, sinlessness', Bahiat 'Splendour', Nufrat'Victory',
Wadad 'Love'. Again many of them are used for both sexes.
Abstract nouns are of course not lacking in non-Arabic languages,
like Umid(P) "Hope'orArmaghan{P}'Gift', Ugur'Goodluck'orErtem
(T) 'Virtue’.
Present-tense verbs appear in Arabic as isms’ like Yazid 'he
increases', Ya’ish 'he lives'. In Turkish, negatives occur like qaymaz
3
12. THE STRUCTURE OF 4'NAME'
‘he does not slide', which can also be interpreted as the participle 'not
sliding’; and we find imperatives like Guven Trust!' or Gungdr 'See
the sun’. Positive forms are also common, like Yener 'he vanquishes,
vanquishing’, as weiras optatives: Dursun 'May he stay'. Most tenses
of the past are found in names like Aydogdu or Aydogmuf a moon
was bom’, Iltutmif 'he grasped the land', and many more.
bouble names were formerly rare. Carcin de Tassy claims that in
India only sayyids used them," but it seems that they occur nowadays
in all parts of the Islamic world, and among all strata of society. They
sometimes lead to strange combinations such as Babak Husayn or Yad
Allah Gayumarth in Iran, where parents have tried to prove their
allegiance to both the Islamic and the ancient Persian tradition; such
mixed namesoccuralso whenthe parentscomefrom differentreligious
backgrounds.9
Kunya or agnomen10
Thekunya, agnomen isthedesignationofapersonasfather, abu (abou,
bu, abo, genitive abi, accusative aba] or 'mother', umm, of so-and-so.
Frahn in his study of the titles and cognomens of the Golden Horde
(Kazan 1814) called it a hyionymicon, 'connected with a son's name'.
On the other hand, as the kunya precedes the given name, Kosegarten
called it Vorname, ‘first name’. More studies have been devoted to the
kunya in its different forms than to any other part of Muslim names.
It is possible that originally theintention tohonour someone by calling
him or her after the firstborn son gave rise to the use of the kunya or,
if the person was still young, the hope that they might be blessed with
a child, especially a son. It may also be that the kunya was sometimes
used to avoid pronouncing the given-name which is surrounded by a
taboo: as a secondary name it was not considered to be a real part of
the person, and hence to know it did not imply any danger for the
bearer." The fact that the term isderived from the same root as kinaya
(indirect expression), seems to point to the deeper meaning of the
kunya. It may be that for this very reason many women are known
only by their kunya. In some parts of the Islamic wqrld, such as rural
areas of Pakistan, husband and wife do not address each other by their
proper names (isms) at all, but rather as Father of X or Mother of Z; or
they prefer to avoid any name and use only a personal pronoun when
speaking to each other (turn, dp 'you').
The use of the given-name was in any case considered improper, and
thus the kunya was mentioned when one wished to honour someone
(at-takniya takrima). It is therefore considered rather bad taste to use
the kunya when speaking of oneself; and the refusal to be called by
one's kunya is regarded as a sign of modesty.
4
13. THE STRUCTURE OF A NAME
Here aproblem arose forthe theologians: if the kunyawasanhonori
fic name, why then was the Prophet's worst enemy called (Qur'an,
Sura 111) Abu Lahab 'Father of Flame’, that is, with a kunya’ (similar
to Abu lahl, Father of ignorance, the other outstanding enemy of the
young Muslim community!. The Quranic commentator, az-
Zamakhshari, explains the use of the kunya in this case by claiming
that it is used as in names Abu'l-khayr. Abu'sh-sharr ’Father of good,
orofevil'as implyingthatAbuLahabwasdestinedforhellfire. Another
interpretation claims that God in the Qur'an addressed His friends by
their proper names, ism, like 'O Yahya, O Daud!' while the kunya was
reserved for His enemies.
As the kunya was meant as honour it was not customary in early
Islam togive it to non-Arabs or to slaves. It was therefore aremarkable
event when the Christian physician libra'll ibn Bukhtishu’ after suc
cessfully treating the ninth-century caliph al-Ma'mun, was granted a
kunya by the grateful patient; this kunya wasAbu 'Isa. Thiscombina
tion - Abu 'Isa libra'll — sounds very odd, as if Gabriel were Jesus'
father. Indeed, the very kunya Abu 'Isa was disputed, as Jesus had no
human father, and the caliph 'Umar had strongly disapproved of its
usage; but even a leading traditionist {muhaddith), at-Tirmidhi, did
not object to being called by this kunya."
The kunya was not to be used for socially inferior people, nor was
it proper to address respected persons by their given name. This is
reflected inananecdoteintheKitabal-aghaniofAbu'l Farajal-I;fahani,
the famous tenth-century collection of stories and poems. The singer
Ibrahim al-Mausili was admired by crafty Iblis (Satan, who exclaimed:
'Ahsant yd Ibrahim!' (Well done, Ibrahim!,. Then, in the words of the
incensed musician, 'my wrath increased and 1 said: First of all he
entered my room without permission and wanted me to sing for him,
and then he called me by my proper name |ism| and not by my kunya
(as would have been correct)!' But such are the ways of the devil.. .
The kunya need not refer only to a son; many cases of abu with a
feminine name are known from the first generations in Islam: Abu
Ruqayya Tamim ad-Dari. Abu Layla, Abu Rihana and so on because
■onewas proud tohonour daughters and not, like the pre-Islamic Arabs,
bury them alive."1 Names such as Sulma bint Abi Sulma show that
the kunya indeed pointed to real daughters. Some kunyas were used
so often that they turned into proper names: for example Abu Bakr,
which figures in biographical dictionaries under Abu, not under
another name to which it has been added as a kunya.
Some people had more than one kunya, 'one for war and one for
peace’, or kunyas that were used in different countries.1* This was
considered to be a mark of dignity, as in the case of the eighth-century
5
14. THE STRUCTURE OF A INAME'
'Abbasid caliph Harun ar-Rashid who was called Abu la'far and Abu
Muhammad." Even people without children were oftengiven akunya
although the caliph 'Umar |ruled 634-44), always very strict, disap
proved of one Shu'ayb being called Abu Yabyd - ‘and you have no
son’.“Nawawi, however, devotesa wholechaptertothe permissibility
of inventing a kunya for a childless person: was not 'A'isha, the
Prophet's young, childless wife called Umm 'Abdallah1." That might
refer to her relation with her nephew or, according to another version,
to a miscarriage; for stillborn children were also given a name.
As slavesgenerally had no kunya, it wasa sign ofgratitudeorrespect
for a faithful slave if his owner granted him one: when the caliph
al-Mahdi |ruled 775-85) manumitted his slave, the poet Nusayb, he
married him to a girl and called him Abu'l-jafna (Father of the girl
with curly hair).1'
In the course of time certain kunyas were attached to certain proper
names. Apersoncalled 'Ali wouldprobablyalsobenamedAbu'l-Hasan
or Abu’l-Husayn-, Abu 'Ali al-Husayn also occurs. An Ibrahim was
likely to be called Abu Ishaq (Isaac) or Abu Ismd"il(Ishmael) in conso
nance with the historical sons of Ibrahim lAbraham). 'Umar is often
combined with Abu Hafs, as the caliph 'Umar's daughter Hafsa was
married to the Prophet (the caliph himself, however, had the kunyas
Abu 'Abdallah and Abu Layla). A man called Ayyub (Job) may receive
the kunya Abu'f-fabr ‘Father of patience' in remembrance of lob's
patient suffering. Onecaninvent fittingcombinationslikeAbu'n-najm
Badr 'Father of the star, Full Moon', or Abu’l-baqd Khalid 'Father of
eternity, eternal' where both parts of the name point to duration and
eternity; or the kunya can bederived from the same root as the proper
name (ism): Abu'l-'izz 'Abdul 'Aziz. These latter combinations, how
ever, led to a different type of kunya, for the kunya was often used to
express not only a reality - the existence of a child - but also wishes
and blessings for the parents' happiness and the child's progress. The
famous tenth-century litterateur as-$ahib Ibn 'Abbad sent a letter to
an 'Alid to whom a son had been born: 'and his name, ism, be 'Ali so
that God may exalt, yu'alli, his memory, and his kjinya should be
Abu'l-Hasan, so that God may better, yuhsin, his affairs!'1’ Although
Abu'l-Hasan is a normal kunya for any 'Ali after the example of 'Ali
ibn AbiTilib, the Prophet's cousin and son-in-law, 'All's son al-Hasan,
yet Ibn 'Abbad interpreted the name as an expression of hoped-for
success.
Such metaphorical kunyas, to use Caetani's term, are frequent, and
Kosegarten fittingly translates them with high-sounding Latin terms:
Abu’l-futub 'Pater victoriarium - father of victories', Abu'l-Mahasin
'Pater virtutes - father of virtues' etc. One often finds Abu'l-barakdt
6
15. THE STRUCTURE OF A 'NAME'
‘father of blessings', Abu'l/araiofjoy', Abu'l-yumn of happiness'
etc. Such kunyas seems to be restricted to urban circles and are little
known amongBedouins, as Casket's studies prove.“ In many cases the
use of the definite article is fluctuating; the article being often con
nected with metaphorical kunyas: Abu Nasr is 'father of Na?r‘, while
Abu'n-nafr is 'father of victory'.
The kunya is sometimes shortened to bu: Abu Ishaq (fatherof Isaac,
becomes Bushdq: or it appears in the accusative as Abd, Ba, thus in
South Arabia and Iran Abu Yazid becomes Bayazid, and Abu Dhan
turns into Badharr. In North Africa, Abu'I can be contracted to Bel:
Abu'i-Hasan becomes Bel Hasan." Some kunyasaredisputed. Wemen
tionedAbu'Isa 'fatherof Jesus'; buttheProphet's kunya, Abu'l-Qdsim,
also poses a problem; it should not be applied when the person is called
Muhammad. 'All's kunya, Abu Turdb 'father of dust', has been inter
preteddifferently bypiousShiitesandtheearlyadversariesofthe fourth
caliph.21
There is another aspect to the kunya as well. It 'reveals intellectual
or moral qualitiesordefects, physical peculiarities, thecustom of wear
ingspecific garmentsorotherobjects, thehabitualcompanyofanimals,
orparticular taste, or incidents in the person’s life.'“ The most famous
representativeofthis typeofkunya isAbu Hurayra, 'Fatherofakitten',
Muhammad's companion around whose kunya numerous stories were
woven; but one may also think of the Arab poet Abu'l-'Atdhiya (748-
825/61, 'Father of craziness'. This type of kunya has often assumed all
the characteristics of the laqab or nickname; in fact, the word kunya
has lately come to designate family names, as in modem Damascus,
or what formerly would have been called a laqab (as in the Maghrib).12
If someone is called Abu’d-dawaniq, 'Father of farthings’, as was an
'Abbasid caliph, it points to his miserliness. Abu 'asida (Bou asside)
can be someone who is fond of the sweet dish 'afida or at whose birth
much 'a^ida was cooked and distributed to the poor.15 A man in a
Syrian village was calledAbu 'izdm, 'Fatherof bones', because he regu
larlystole chickens to feed his children.14Bou ras (Abiio's) is someone
with a large head; Aburaqiba [Bourghiba] someone with an unusually
long or short neck; Borjel (Abu rijl) a person with a deformed foot, ri/1;
while Abu khashab 'Father of wood' may be someone with a wooden
leg.1' One can call one’s child Bu Dinar for good fortune or because a
piece of gold was found when he was bom. Amazingly, the kunya Abu
/ahi 'Father of ignorance', known from the Prophet's days, is today
found inYemen, as isAbu'aft ‘Fatherofdifficulty’. Thiskindof kunya
is rarely applied to women, as their outstanding characteristics were
not knownoutsidetheirhome; buttheymayhavetheirownnicknames
inside the women's quarters.
7
16. THE STRUCTURE OF A NAME'
The kunya as a means of characterising persons and things is fre
quently used for animals, such as Abu Hufayn (father of the little
fortress) for the fox, or Umm arba' wa arba 'in (Mother of forty-four)
for the centipede, but this usage need not concern us here.”
In recent times there has been an increasing tendency in Orientalist
circles todesignate as kunya not only the names fohned withAbu and
Umm but also those with ibn (son of). This use is found even in the
great eighteenth-century dictionaries like the Taj al-'arus, but should
be avoided.” Terms of relationship other than abu and umm belong
to the category of nasab and form a special class of names, to which
we now turn.
Nasab - 'lineage'.”
The nasabexpresses the relation of a son oradaughtertohis/herfather
or mother and is expressed in Arabic byibn. bin for males, ibnat. bint
for females, in the plural banu (genitive bani) and banal respectively.
Sibling relationships, brother, akhu (genitive akhi) and sister, ukht,
also fall under this category. Someone may be called akbu X if his
brother or sister is a well-known personality, as in the case of 'Umar
akhu al-luwayriyya umm al-mu‘minin, the brotherofJuwayriyya, one
of the Prophet's wives, or Ibn akhiash-Shaffi, ‘the son of (the famous
jurist) ash-Shafi'is brother', i.e., his nephew. Many persons in Islamic
history are known by their nasab: Ibn Sind (980-1037) and Ibn Rushd
(1126-98), to mention the most familiar ones. They appear in Western
sources as Avicenna and Averroes. The twelfth-century physician
AvenzoarofSeville isofthefamilyofIbn Zuhr; theAvencerragefamily
of Granada are the Ibn as-Sarraj.
Sometimes the father's kunya is the point of reference: Ibn Abi
Layla, or Umayya ibn Abi Umayya for example. Often, the nasab
refersnot to the fatheror mother but toa moredistant ancestor, especi
ally when it expresses a profession like Ibn as-Sa'ati 'Son of the
clockmaker', Ibn az-Zayyat 'Son of the oil-man' or Ibn al-Fand 'Son
of the notary'. It can also be formed with the father's or ancestor's
nickname, laqab, as in Ibn as-sikkit 'Son of the taciturn man' or Ibn
Dhi'l-lihya 'Son of the bearded man'. If a child is bom of non-Muslim
parents, one speaks of Ibn or Bint 'Abdallah. That is valid for most
slavestoo, includingthemilitaryslaves(Mamluks), iatheMiddleAges.
If the father was unknown a person could be called 'son of his father',
like the famous governor Ziyad ibn Abihi in early Umayyad history,-
or else he would be called after his mother.
This latter custom, however, is also found when the mother was
noted for special traits, for instance when she was a foreigner. That is
the case with 'All ibn Abi Talib's son from a slave girl, who became
8
17. t
THE STRUCTURE OF A 'NAME'
known asMuhammadibn al-Hanafiyya, thesonofa woman belonging
to the Hanifa tribe. Similarly we find Ibn al-Qutiyya or Ibn ar-
Rumiyya, 'Son of the Visigothic, or, Byzantine woman'. Inpolygamous
families, one of the wives might be remarkable in some way, so that
her children would be' named after her, as in the case of Marwan ibn
al-Hakam knownas Ibnaz-Zarqa’'Sonoftheblue-eyed woman'. Alter
natively, the maternal family might be more important that the pater
nal line, asin the case of Ibn Bint al-A'azz whose maternalgrandfather,
al-A'azz. was a vizier, or Ibn ukht Ghanun 'son of Ghanim's sister'.
The thirteenth-century Seljuq historian Ibn Bibi is called after his
mother. Bibi al-munaijima, 'the lady astronomer'. Sometimes one
finds simply Ibn as-sitt or Ibn al-mar'a, 'son of the lady’, or, ‘of the
woman', or full names, like Ibn Maryam 'Son of Mary' or professional
names like Ibn ad-dayd 'Son of the wetnurse'.1'
Forfurther extension of thenasab one may use the term sibt, 'grand
son through the daughter' as in the historian Sibt Ibn al-Iauzi, whose
mother was a daughter of the famous twelfth-century lawyer and
theologian Ibn al-|auziand who was even called by theTurkish epithet
Qizoghlu, 'the girl’s son’. In sayyid families in non-Arabic areas we
find Sibf-i Hasan (descendant of Hasan) or Sibt-i rasul (descendant of
the Prophet). Sometimes the word al-hafid (the grandson) is used,
especially when two scholars, ornotables, bear the same name: Hasan
ibn 'All ibn Hasan al-hafid.
The plural banu, often also in the genitive Bani, Bni, is used for a
familyoraclan, asBanu Isra'fl, 'thechildrenofIsrael'orBanu Umayya,
'the Umayyads'. The word survives also in Persian family names like
Banu'azizi or Banifdtima. Among the Arabs, al (family) is frequently
found, like Al Hashim, Al Sa'ud or Al Sabah. This alcan be shortened
and then looks like the Arabic definite article as in Al'umar. In Indo
Pakistani names one encounters Al-t Ahmad, 'Ahmad's family', to
In North Africa the word mild, (pl. aulad, uladl is used instead of
ibn, like Si (from sayyidi, 'my lord') Hamza wuld Si Ahmad. Walad.
'son', is also used in Iran, sometimes even as a proper name. Among
the Berbers one finds ait, at, eyt, it as in Ait Ahmad, and the family
of the Glad Tahir may appear as Ittahirdn. In modem Arabic the ibn
is often left out, and Ahmad ‘Ali is likely to be Ahmad ibn 'Ali, which
can make a proper analysis of names difficult. As for Persian nasab,
the most common way is to connect the son's name with that of the
father by the i of the izafeti e.g. Husayn-i Mansur. As this i is not
written, forms like Husayn Mansur emerge, and as in the Arabic
Ahmad 'Ali the father's name isoften understood tobe part of theson's
name - Husayn ibn Mansur al-Haliaj is usually known as Mansur in
9
18. THE STRUCTURE OF A 'NAME'
non-Arabic areas. In India, one observes the tendency to drop the i of
the izafet in most cases
The Persian pisar (son) is rarely used in names, but the form pur
occurs, as in Nadirpiir or Piir-i Bahd, the corresponding feminine is
dukht, 'daughter', known to us from Turandot, that is, Turandukhl
In Persian families andcountries under Persian influence the relation
ship is usually expressed by the suffix -zada: e.g. Muftizdda (Son of
the Mufti), lamalzdda, Taqizdda. This is common among Indian Mus
lims, and is mostly found with titles, like Nawwabzada. Pirzdda
Women are then distinguished by the Hindi feminine ending -i, and
thus names like Mubarakzadi (daughter of Mubarakl appear.
InTurkeyzade isoften used in leadingfamilies likethe Kdpruluzade
or'Ashiqpdsbazdde. or with professions as m Helvacizade, ‘son of the
sweetmeat confectioner'. It alternateshoweverwith the Turkish suffix
oglu and thus we have the famous folk hero Koroflu 'Son ofthe blind
one', themedieval rulingfamily oftheRamazanoglu, orthe Yazicioglu,
'Son of the scribe'. For individuals, oglan (son) was used in former
times, as the names of folk poets like Karacodglan show. Families
might also simply use the plural to express their common ancestry-
Agzibuyiikler are those descended from someone with the nickname
ogzfbuyiik, 'with a big mouth'. With the introduction of family-names
in Turkey in 1934, many families dropped the traditional suffixes or
changed the -oglu into -gd a Necatizade or Necatioilu might become
a Necatigil, a Siyavufoglu. Siyavufgil. The suffix -soy (family), is
likewise used in family names, as in Cebesoy, related tocebe (harness)
and probably abbreviated from cebeci. harnessmaker
In Pakistan, especially in Sind, the ending potra, -pota expresses the
nasab in a family unit: the Daudpdtds are descendants of one Da'ud.
Among the Pathans in Afghanistan and the North-West Frontier, the
relevant suffixes for members of a clan denved from one ancestor are
■zay, like Yusufzay, Saddozay. Popalzay (which suffix is dropped in
modem times for practical reasons) or, in the case of larger clan units,
the suffix is -khel, like 'Isdkbel, Midnkhel or Kakdkhel.
Nisba or ‘relation’
The msba refers to the place of birth, residence or origin It is formed
in Arabic by adding -lyyun (fl, fem. -iyyatun (iyya) tiPthe place-name
or the tribal namp- Hashim — al-Hashimi; Baghdad —al-Raghdddiyya
(fora womanfrom that city). Apersoncanhave severalmsbas Muham
mad ad-Dimisbqial-Kufi would be originally from Damascus but set
tled and became famous in Kufa.
Some names form irregular aisbas," especially those with a long i
in the second syllable, which is replaced by a short a: a man from the
10
19. THE STRUCTURE OF A 'NAME’
tribe Thaqif is ath-Thaqafi, a woman from the tribe Hanifa, al-
Hanafiyya.ThenisbaofthefamoustribeQurayshisal-Qurasbi,which
was later, especially in non-Arab countries, replaced by the 'regular'
Quraysbi. Irregularitiesoccur, especiallyin foreign names: the Persian
cities Rayy and Marw form their nisbas as Razi and Marwazi respec
tively, Yasi in Turkistan gives Yasawi, Herat not only Herat! but usu
allyHarawi. The numerousnisbas which have beencarefullycollected
by Muslim scholars in works like Sam'ani’s Kitab al-ansdb, reveal the
extent of Islamic expansion at particular moments: scholars with the
nisba asb-Sbatibi(Xativa in Spain) and al-Fargbaru (from the Farghana
in Central Asia), as-Sindbi |from the lower Indus valleyl and at-Tar-
nishi (from Tortosa), al-Bukbari (from Bukhara) and at-Tatwani[from
Tetuan), az-Zabidi (from Zabid in Yemen) and ash-Shahjahandbadi
(from Dehli) show the centers of Islamic culture-even though anisba
mightbebomegenerationsaftertheancestorhadlefthisoriginalhome.
There are still Landoulsi, 'Andalusian' in Tunisia!”
Nisbas can also denote someone's religious or legal persuasion: a
follower of the school of Ibn Hanbal is a Hanbali, an adherent of the
doctrines of the Mu'tazila, a Mu'tazili) a Shiite believing in the twelve
Imams is an Ithna"ashari (Twelver), and a mystic dealing with the
philosophy of illumination, ishraq, an Ishraqi. The nisbas are often
derived from professions in the plural: qawaririis someonewho makes
glass bottles, kawakibi someone who produces a special kind of nail.
These names developed into real family names.11
The nisba can also refer to a proper name or parts of it, meaning
‘belongingtoso-and-so', like BakrifromAbuBakr, Rabimifrom‘Abdur
Rahim, Fakbrifrom Fakhraddin, and one might adopt a nisba in order
to show one's admiration for a certain hero, as theIndian scholar Shibli
(d. 1914) took the nisba Nu'mani out of respect for the great medieval
jurist Abu Hanifa Nu'man. The Sufis (the word itself is a nisba from
Suf, 'wool') point to their spiritual allegiance by choosing the name of
their fraternity like al-Qadiri, ash-Shadhili, or the name of their mas
ter, Rebmani (from one ‘Abdur Rahman in modem India). No nisba
was formed from the Prophet's name, and his descendants through
Fatima and her husband ‘Ali are called 'Alawi, i.e. Alids, or in special
cases Fafirnii and they add al-Hasani or al-Husayni to their proper
names to show from which grandson of the Prophet they descend.
Sometimes a nisba points to a custom of the bearer and is thus close
to a nickname, as in the case of Ibn al-Bismilli, whose father, a sailor,
wouldconstantlysay Bismilldb, 'In thenameofGod',andwastherefore
sumamed al-Bismilii.u
In compound names, nisbas are formed that take into consideration
only certain letters of the original name: a person from Hisn Kayfa (in
1!
20. THE STRUCTURE OF A NAME'
Eastern Turkey) would be al-Ha^kafi-, one finds also al-Bu'aqli, from
Abu ’Aql, and in the Middle Ages forms like al-'Abdurrahman! were
usedbecause'Abdur Rahman was no longerseenasa genitiveconstruc
tion. Nisbas from professions were equally ungrammatical - someone
who was both a qadi and an amir could be called a/Qddamiri.
In modem times, when manynisbashavebecome rial familynames,
women consequently use the masculine form and call themselves
Muna al-'Alamior Magda Nuwayhi, since the nisba is nolonger alive.
In Ir>n a longi is used to form the nisba, like Itfahani, Tabrizi, so that
the forms coincide with the Arabic nisba. In Turkey the nisba ending,
mainly from place names, isIi, which followsTurkish vowel harmony:
Ankarali, Izmirli. Istanbullu.
In Indo-Pakistan one will find theending wala, (fem. wdli] todenote
the same: Poonawala is a man from Poona, Dehliwali, a woman from
Dehli, Idpanwala a merchant in Karachi who trades predominantly
with |apan. The Sindhi equivalent is -ward, wari.
Laqab. nickname.3*
The most colourful type of names are the nicknames, laqab, pl. alqdb.
As a classical Arabic verse claims:
Rarely do your eyes see a man
whose inner meaning is not - if you only think!
— in his laqab'*’
A laqab is given to a person to distinguish him from others who bear
the same name, be it by age, status, or outward appearance. It can be
honorific, [tashrifi] or for purposes of identification, (ta'rifl, but also
deprecating, for taskhif-, in this case it is usually called nabaf. The
ancient Arabs apparently excelled in inventing nasty alqdb for their
enemies, for even the Qur'an warns them not to use pejorative sou
briquets: la tanabazu bi'1-alqdb! (Sura 49/11).
The custom of honouring someone by a specific name is traced back
by Qalqashandi to the prophets, for Abraham was called KhalilAllah,
'God's friend', and Moses, Kalim Allah, 'the one addressed by God'.
The Prophet Muhammad himself became known as al-Amin, ’the
trustworthy one', Abu Bakr as a$-$iddiq, 'the most truthful one', and
’Umar as al-Faruq 'the discerning one'.
Alqdb very often point to physical characteristics, sach as al-abraf,
'the leper', or al-lahiz, 'the goggle-eyed one', the laqab of the famous
’Abbasid polymath. They can be derived from a profession, as an-Naj-
jar, 'the mason'; from religious customs, as az-Zahid, 'the ascetic'; or
from an unusual expressionofwhich the individual wasfond. Incidents
■ in one's life could also result in nicknames, as in the famous case of
the pre-Islamic poet Ta'abbata Sharran, 'he carried something evil
12
21. THE STRUCTURE OF A NAME
under his arm' (which is interpreted as the demoness he carried off in
the desert|. As becomes evident from this example, alqab can consist
of a full sentence.
Somealqab weregiven toattractgood luck; thusa'blackmalodorous
slave' was called Kafur, 'camphor'. (Incidentally, the most famous
Kafur in Arabic history had the kunya Abu'l-misk, 'father of musk'.)
Other alqab were opprobrious in order to avert the evil eye: the caliph
al-Mutawakkil has an extremely beautiful slave girl whom he called
al-qabiha, 'the ugly one'. It was possible to be called by different alqab
in different places, as in the case of the mystic al-Hallaj, a fact that
was confusing for the Government of Baghdad?’
Many alqab developed later into family names, like the Iraqi family
al-Mala'ika, 'the angels', whose laqab was given to them because of
their unity and kindness,11or the Turkish family Peyniryemezgil, 'clan
ofhim "who doesnot eat cheese'". Among those which developed into
family names are the alqab in non-Arab countries which define the
bearer's clan or tribe, such as Barias among the Turcomans, Awan in
the Punjab, or Afshdr among the Persians.
It was even possible to bestow alaqab posthumously: whenHanzala
wasslain in the battleofUhud(625 A.D.I the Prophet calledout ‘ghasil
al-mala'ika, washed by the angels', for the martyr does not require the
normal ritual bath before burial.
The different kinds of alqab will be analyzed in more detail in
Chapter V.
13
22. II
'Born on Friday’ - the Naming of a Child
'OnDoomsday you will.be called by your names and the names of your
fathers - so chose beautiful |or, graceful) names!'1 Thus said the
Prophet, who also regarded messengers with a handsome face and a
graceful name as a favourable auspice. It is therefore not surprising to
find the word Adiguzel (T) His name is beautiful' as a proper name in
Malatya. According to another Prophetic tradition, the father has three
obligations toward his son: to teach him to write, toselecta goodname
for him, and to marry him off when he comes of age.1
The Prophet's pronouncement was directed against the ancientArab
custom of calling sons by frightening or harsh names like Harb (War|,
$akhr (Rock), Murra (Bitterness), or by names that were given to the
child after the first object seen at the time of its birth. Who would like
to be called Qunfudh (Hedgehog)’’ Likewise, names given to children
on account of theirpersonal characteristics, as isparticularlycommon
among the Bedouins and in rural areas in general, were and often still
are, appalling: Suwayyid. Suwaydan or Asyud (from the root aswad,
black) point to the infant's swarthy looks; Gleimid(= iulaymid] com
pares the child to a small round pebble, Gredhi (- juraydi] to a 'young
rat’. Such names would be used in an urban environment only as a
descriptive laqab.
Asoutward signsaresupposedtoreflect theinnercondition, children
bearing such names were certainly unfortunate, for a beautiful name
— so one thought — was also the expression of a beautiful character:
adigiizel tadigiizel. Whose name is nice, his taste is also nice’, as the
Turkish proverb has it.
The name also has the important function of binding the child into
the family unit? And thus boys were in many cases called after a
deceasedgrandfather, girls afteragrandmother. Ifthegrandmotherwas
alive, she might select the granddaughter's name. Among the Arab
tribes in early times the maternal grandfather's name was often given
to a son. The classical reference for this custom is the statement of
'Ali ibn Abi Talib, whose maternal grandfather bore the name Asad
'lion'. In his father's absence his mother called the newborn child by
a related name, as he himself stated: 'And I am the one whose mother
called him Haydara 'lion'.' After the father's return the name was then
chaged to 'Ali. According to Shia tradition, Abu falib had prayed near
• the mount Abu Qubays for a name for his son and was given a tablet
with emerald script in which 'Ali, 'who will become highest, a'la" was
14
23. ■BORN ON FRIDAY' - THE NAMING OF A CHILD
written.’ That the custom of naming a boy after his grandfather con
tinuedisevident from theentriesinthebiographicaldictionarieswhere
one may find numerous Ahmad ibn 'Umar ibn Ahmad and similar
genealogies. Often, a noun denoting'successor' is given alongwith the
father'sorgrandfather's name, such asKhalaf, Makhluf, Yakhlaf. Now
adays, the grandfather's name has often become a family name: 'Umar
ibn 'All ibn Mustafa becomes 'U. Mujfa/a. In women's names one can
also see this tendency to adopt the grandfather's name: Umm Khalid
bint Khalidshows that a woman named hersonafter herfather. Rarely,
several children bear the same ancestor's name: Husayn ibn 'All ibn
Abi Talib called all his sons 'All; the middle one, sumamed Zayn
al-‘abidin, continued the line of the Shia imams.
Sometimes a deceased uncle or aunt's name was given: the father's
name appears only and not very often, when he died before the boy
wasbom. Theonlyexception is Muhammad, anamewhichevery male
Muslim should bear; but one avoided naming too many individuals in
a family by the same name, and evenwhen a boybore his grandfather's
name he would often be called by a nickname, as was customary for
example in Tashqurghan.*
In Turkey, and it is probably true for most other areas, the midwife
gives the child a religious name, orgbbek adi (umbilical name] while
cutting the umbilical cord. Three days later the so-called ezan adi is
given while reciting three times the adhan, the call to prayer, and
whispering the name thrice into the child's right ear. Alternatively,
the official name is givenduring the "aqiqa on the sixth day after birth:
the hadith collected by Nawawi recommend the seventh day.’ People
oftenseekthe mostblessedhourforperformingthisact,and the official
name is usually chosen and given by a venerable personality such as
an elderly member of the family. In Turkey the name-giving used to
be the right only of the husband's family, in some Sindhi and Gujarati
families the father's sister gives the name. A religious leader or, in
rural areas, the landlord or owner of the village, was asked to name
the child, orelse an employee'spatron. Badauni, thesixteenth-century
Mughal historian, tells howhe brought hisnewbornsontothe Emperor
Akbar, asking for a blessed name, and as the emperor was reciting
duringthose days the invocation YdHadi, 'OThou thatGuidest Right!'
hecalled theboy'AbdulHddi. When Badauni returned home the imam
urged him to have the whole Qur'an recited to ensure a long life for
the boy, but as he did not follow this advice the child died soon after
wards. Akbar also predicted the birth of the three sons of his comman
der-in-chief, the Khankhanan "Abdur Rahim, and gave them Persian
nameseven beforetheywerebom." This, indeed, isnot unusualespeci
allyin Shiacircles, foritissaidthat theProphet namedFatima’sunborn
15
24. 'BORN ON FRIDAY.' - THE NAM1NC OF A CHILD
childMubsin; but shehad amiscarriage.However, accordingtopopular
opinion, the child at least had a name and could not accuse his parents
at Doomsday of having left him without a proper name." Among
Ismailis the Aga Khan is often asked when visiting a place to select
names for the children of pregnant women, and he gives them a male
or female name for the future baby.
Although the father's actual name is generally not used for a son, he
may be given a name that is somehow related to the paternal name.
Thus when the father is Ibrahim, the son is likely to be called Isma'il
or Ishaq, a Da'ud's son would probably be Sulayman orviceversa, and
similarly with Ya'qub and Yusuf, or Yahya and Zakariya. Often
brothers are all called after the Qur'anic prophets if the father bears
the name of a prophet. A similar harmony can be achieved with names
consisting of 'abd 'slave of' - and one of the Divine names: 'Abdul
'Afim 'slave of the Mighty' son of 'Abdul Qawiy 'slave of the Strong'.
In non-Arabic countries this could lead to the invention of quite non
sensical names, provided they rhymed nicely: in Hyderabad/Deccan
one 'Abduf $amad called his son 'Abdul Gunbad. 'slave of the dome’
Igunbad is a Persian word). Names with ad-din are used in the same
way: Husam ad-din (Sword of religionl son of Sinan ad-din (Spear of
religion). Ghuldm Murtazd son of Ghuldm Mutfafa belongs to this
category,and on a less lofty level the Mughal name Qabldn Beg ibn
Shir Beg. 'Mr Leopard son of Mr Lion.' The record for this type of
recurring pattern comes from the Deccan, where a gentleman by the
name of Abu’l-mahdkim Muhammad Il/san Afzalad-din Yunus 'Ab
dul Muhit Shahid Allah Khan Basil had seven sons whose names were
all constructed like his, so that one of them was Abu'l-mabasin
MuhammadMuhsin Rashidad-din Musa'AbdulMuhfi'UbaydAllah
Khan Dhakir.11
On the otherhandthesons'namesmay followthe samegrammatical
patternas thatof the father: thesons of'Inayat Khan appearas Wilayat,
Hidayat-, Shuid'at-. Kardmdt- and Saldmot Khan! Or else the names
are formed from the same root letters: Latd'if son of Latif. In some
families the initial letterwas usedforgenerations, as in the royal Ghaz-
navid house with Maudud ibn Mas'ud ibn Mahmud (all passive parti
ciples).1'
To call children by rhyming or related names is ifl any case quite
common - whether it is the classical combination of Hasan, Husayn,
and Muhsin, or 'Amr, 'Umayr, and 'Amir. Thus, Amir Payinda Khan
of Kabul in the nineteenth century called all his sons from one wife
by compounds of dll, ‘heart’: Purdil, Sherdil, Kohandil, Mihrdil Khan.
In a pious Bengali family we find Nural-huda. ‘lightofrightguidance',
Shams ad- duhd, 'Sun of the morning light', Badr ad-du/a, 'Full moon
16
25. 'BORN ON FRIDAY- - THB NAMING OF A CHILD
of the darkness', and Khayr al-buda. 'Best guidance’, with high-sound
ing expressions alluding to Qur'anic verses. Two Pakistani musician
brothers are called Badr ad-din and Qamar ad-din, ‘full moon' and
'moon of religion' respectively. A recent book on child-rearing in Tur
key even offers appropriate names for twins: two girls might be called
Serab (sarab) and Mehtap Imahtab), 'Mirage' and ’Moonlight’, two
boys, Bdlent and Levent, High' and 'Young hero', or Kutlu and Mutiu,
both meaning 'happy, fortunate'. In thecase ofboy andgirl twins, their
names can be taken from classical love-stories, like Kerem and Asli,
or consist of combinations like Alev and Ate}, 'Flame' and 'Fire'.1*
As these names reflect the cultural interests of the parents they are
likely to change from time to time. At different times different names
are fashionable, partly because of popular figures ofthe time who have
such names and partly for aesthetic reasons. As formerly the heroesof
the faith orof early Islamic history were referred toin favourite names,
it is nowoften political slogans and catchwords. ATurkish girl'sname
was Anayasa 'Constitution', and Nidal and Kifah, meaning 'snatching
away'and 'fight', appeared in EgyptduringtheArab-Israeli war.Triplets
bom in Izmir, Turkey, were called Hurriyet, Ubuwet.and Musavat
(Arabic: hurriyat, ukhuwwat. musdwat). 'Freedom, Fraternity, Equal
ity'. Political figures lend their names to children, thus Menderes or
his first name, Adnan, occurred frequently during the late 'fifties in
Turkeywhereabout thesametimetripletsinEgyptwere named Gamal
(Carnal 'Abdun Nasir), Nehru and Tito.'*
Asin the West movie stars and singers- like Elvis - are commemor
ated inhundredsofnames, soactresses and singerslike Umm Kulthum
are now among the cultural heroes of youngfamilies, and in more than
one family known to me a boy was called after a film star whom his
motheradmired while expectinghim. Thus a westernized Ismaili fam
ily called their son Omar -a name otherwise avoided by Shiites-after
the actor Omar Sharif, and among the Turkish workers in Germany
famous football players are name-giving models. At present, there is
on the one hand agrowingtendency to invent new names foreuphonic
reasons (as in Egypt the girls' names Hiyam or Siham, which actually
means a camel's disease)," or to adopt Western names into the Islamic
pattern and, with the mobility typical of our time, parents choose
names which are easy to pronounce for foreigners and do not carry a
negative or ugly meaning in English or German." A Turkish boy with
the beautiful name Ufuk (ufuq 'Horizon') would probably suffer terri
bly in an English-speaking country.
There are, however, still families in the PersiAnate world which
aspire to a high style in names and call their children Firdausior Sa'di
after thetwogreat Persianpoets, thenumberofIqbalsinIndo*Pakistan
17
26. 'BORN ON FRIDAY' - THE NAMING OF A CHILD
in homage to the greatphilosopherpoet Iqbal (1877-1938) isquite large,
and recently, in the tendency to emphasize the Islamic heritage,
classical Islamic namesorhigh-sounding compoundsare again becom
ing more popular.
The joy over the birth of a child, particularly a son, is expressed in all
Islamiclanguages with namesthatcorrespondexactlytoourTheodore,
'God-given'. In classical Arabic, 'Ata' Allah, 'Aflyat Allah or Hibat
Alldh, all meaning 'God's gift’, are common, an Egyptian girl in our
day is called Minnat Alldh, 'The gratitude owed to God'. This type of
name seems even more widespread in the Persian and Turkish areas.
Persians will use dad, 'he gave', and call a boy Allah-dad, Ilah dad or
Khuda-dad, all meaning 'God gave',- itoccursalsoin combinationwith
one of the Divine names: Rahman-dad. Rahim-dad, and even $abur-
dad. One can also substitute -bakhsh 'gift' for dad (in Pakistan this is
often spelled bux), and form names like Alldh Bakhsh. Ilahibakhsh or
even, with the old Persian word for God, Yazddnbakhsh.
In Turkish the idea of 'given' is expressed by the verbal form virdS,
bird!, berdi, 'he gave', in regionally varying pronounciation: Alldh
herds, AllahvirdS and often with one of the Divine names such as
HaqqverdS. KhdliqbirdS, /abbarbirdS, Subl/dnverdS. The combination
with the Persian noun is also found: KhuddberdS, but predominant is
the purely Turkish TaghribirdS(taghribeing the Arabictransliteration
oftheTurkish tangri, tengri}. Names like MengubirtS, 'The Eternal has
given' belong to this category. Allahberen, 'God is giving', occurs in
Iran in Turkish families.
In the Indian languages like Urdu, Sindhi and Panjabi the same prin
ciple is followed, with Indian verbs replacing the Persian or Turkish
ones: Alldh-diya, Rahim-dina, Dhani-dina. Alldh vardyd '— has
brought', Alldh-rakhiyd, '- has placed' or Sa'in dSno The Noble One
has given' express the same feelingofgratitude as does the North Afri
can /dbu Alldh (= id'a bihi Alldh], 'God has brought him.'“ But what,
one wonders, is the story of someone called Diw-dad, 'given by a
demon’? Is he a distant relative of Ibn linnS, 'Son of a jinn'!
The feeling of gratitude expressed in such names is not always
directed toward the creator; it may be that the Prophet, a Shia imam
or a saint is considered to have helped the parents wfio were waiting
forachild.: 'Afa'Muhammador'Afa'Husaynare not rarein the Middle
East; Dad-'AIS, Ikram 'AIS 'Kindness of 'All' or Haydarbakhsh belong
to the Shia nomenclature. Nabibakhsh 'Gift of the Prophet’ is quite
common in Pakistan, while Ghauth-bakhsh, 'Gift of The Help' (i.e.,
'Abdul Qddir Gilani), and Qalandar-bakhsh /La'l Shahbaz Qalandar
of Sehwanl point to the saint whose intercession was requested to
18
27. ■BORN ON FRIDAY’ - THE NAMING OF A CHILD
obtain a son. Nur-bakhsh 'Gift of the Light' occurs in the Shia Persian
Sufi tradition.
Another type of name expressing gratitude are compounds with
wordslikefadl(TPfail]‘favor, grace'and the name ofGod, the Prophet,
or an imam; they rank from Fadi Allah, Fadi al- Ghani, -ar-Razzdq,
■al-Mannan and Fail Rabbi |cf. Sura 27/40) to Fail Ahmad and Fail
'Ali (sometimes abbreviated to Fazli],
One may place here also names beginning with ihsan, 'beneficence',
like Ihsan rabbi or Ihsan-i haqq, which are used, like those beginning
with 'indyat 'providence' or in'dm 'kindgift', mainly in Indo-Pakistan.
There, one encounters not only 'Inayat ar-rahman or -ar-rahim but
even'Inayat-i Kibriya, 'Providenceof theDivineGlory'. In'dm ul-haqq
and combinations with luff 'kindness' belong to the same category.
Here too, the name Allah can be replaced by one of the Most Beautiful
Names: LutfAllah ILuffullah). Luffal-Barietc. Even the wordfayd (P
fayi) ‘emanation, overflowing grace' is used, as in Fayi ar-rahman.
Not only the parents' gratitude to God and the Prophet, or a saint, is
expressed in names but also the hope for a long and happy life, for the
Prophet urged his community to use names of good augury. Barakat
'Blessings', Sa'adat felicity', Zafar "Victory' may be chosen. In the
Persianate world one will find - for both sexes - combinations with
khush, 'nice', like Khush-hal 'happy', Kbusbdil 'of happy heart' or else
with bib 'good', like Bihzad 'Well bom', Bihruz or Ruzbih 'Good day’,
Bihnam 'Ofgoodname', aswell asNdmvar 'famous', Kamrdn 'Success
ful' or Farrukhzad ’Of happy birth'.
In Turkish, combinations with quf, ’happiness’ are known from
ancient times, like quflugh (modem Kudu) 'happy', or U/jur (Good
luck). Aykut and Gunkut, (Happy moon and Happy Sun, or, Happy
Day) are more recent variants. In former times, a Turkish boy might
be greeted as Aydogmuf. Arslandogmuf, or Gundogmuf - The moon
a lion -, a sun is bom' and wishes for his future life were expressed
in heroic names like Korkmas (qorqmaz) 'Fearless', Orkmez 'he does
not shy away', Yilmaz 'unyielding'. And when the founder of the
Mughal Empire, Babur, was preparing to conquer the north-west of
India, he called his son Hinddl, Take India'. In this connection one
may mention the custom of giving military names to boys: in Eastern
Anatolia names like Asker'soldier', Binbashi'Major', Alay 'Regiment'
can be found; and Okumuf‘Someonewhocanread,'certainlyexpresses
a wish.“ In Arabic, expecially in countries that formed part of the
Ottoman Empire, Turkish titles like Basha, or Shalabi (- felebi),
'Nobleman'canbefound. Theyallaremeant toensureagloriousfuture
for the child; and if after a long series of boys a long-awaited girl is
19
28. BORN ON FRIDAY' - THE NAMINC OF A CHILD
bom, she may be called Masarrat, 'Joy' or, in all languages, 'Wish'
Munya (A), Arzu or Arman (P) or Dilek (T).
However, despite all these good wishes expressed in their names
small children died all too frequently. As in the West 'earthy' names
were sometimes used for a child bom after many deaths, (cf as
Erdmuthe. Erdmannin German) in order to bind the little soul to the
earth before it can fly away, so the Muslims have a number of names
which were originally meant to secure a child's life. There are also
some customs to protect a child thus endangered. For example the
child may be called by a name from roots meaning 'to live', such as
Yahya |from hayya, 'to live'), Ya'mur (from 'amara 'to flourish') or
Ya'isb and the wellknown feminine 'A'isha (from 'ysh 'to live'). The
combination Abu’l-baqd Ya'ish is particularly strong, as baqa means
'remaining, duration'; Yabqa, 'he remains', from this same root also
occurs. In the Persianate areas one finds /avid 'eternal', or Manda 're
mained', while among the Turks Ya$ar (yashar) “he lives' and even
Olmez (he does not die, immortal) occur, verbal forms from durmak
'to remain', are frequent, like Duran 'remaining', Dursun 'he/she may
remain' or Durmuj 'has remained'. In the Indian environment, the root
ii, 'to live', serves the same purpose - lid, /inun. /iwa, /una and their
feminine counterparts Jian, /indo, fini, fiwi are used in the Punjab.”
A good Muslim custom is to name the child 'abd, 'servant of-' with
one of those Divine names that point to eternity of life, like 'Abdul
Hayy,of the Living', 'Abdul Baqi, of the Everlasting' or 'Abdud
Da'im,of the Ever-remaining', etc. One would also avoid giving the
child the name of a family member or friend who has tragically died,
and if someone in a group bears the name of an individual who has
prematurely died one says in Konya: 'His name is the same, his age
may not be the same'.M
Instead of giving a child, for whose survival one fears, a strong and
positive name, one can also do the contrary, that is, call it by an oppro
brious name to cheat theevilspiritsthat surround itandwant tosnatch
it away. In Arabic one finds Yamut, Tamut, 'he/she dies', in the Punjab
Machbai, 'Child of death'. In Tunis a name like Chebinou (“ shay'
baynahu) 'what is common between him (and a jinn)' is used15 while
among the Turks a child bom after many children have died is often
calledAdsiz, 'without name', because as longas thechild hasno name,
nobody can practice black magic against it.“ (cf. Balasim = bila ism,
'without name' in Southern Iraqi. In classical Arabic tradition names
like Murr, 'bitter', Kalb, "Dog' or Harb, 'war' weresupposed tofrighten
thejinnandarestillusedinTunisiaand elsewheredespitetheProphet's
aversion to such names, likewise, names derived from the root ghlb,
'tobevictorious’, can be used toemphasizethat thechildwillovercome
20
29. BORN ON FRIDAY- - THE NAMING OF A CHILD
the evil spirits.
As one often dresses up little boys in girls' clothes to distract the
interest of the jinns, so one may also give them the ugliest possible
names, for instance Zibalah, 'Garbage' (Egypt, or Gonahra. 'Dunghill'
(Punjabi- Chilra, 'Louse', occurs also in the Punjab.” Kishile, 'a piece
of rough woollen cloth by which a pack animal's face is covered'
(Khuzistan), belongs to this very widespread category." And while
Buldqi, 'Nose-ring' (the sign of the married woman in northern India,
is a perfectly honourable name for a woman it has a very negative
connotation when given to a boy.”
Among the ntes to ensure the life of an infant there is an interesting
Tunisian custom which is also connected with names: a parent begs
at the doors of forty men by the name of Muhammad and buys a new
dress from the money thus acquired, which supposedly protects the
baby.” In the Punjab and elsewhere the infant is given to a faqir and
then begged backas a kind ofalms. Children who have undergone such
a ceremony can then be called Ghulam Bhik, 'Servant of the beggar’
or Khayrati ('Alms',. The child can also be given away immediately
afterbirth and bought back forafew cowriesorcoins, which is reflected
in names like Bechai 'Sold' (Punjab, or Satkandi 'Seven cowries' (id.|
In Turkeya woman wasonce called Bejbine, 'Forfive thousand'. Simi
lar customs are known from Bengal and Afghanistan. In Tashqurgan
in northern Afghanistan, a child that is considered to be in danger is
passed between the jawbones of a wolf and thengiven the name 'Wolf',
gorg (P) or bdrum.”
It is a moot question whether one should give a baby bom next after
a deceased child the name of the dead one, or avoid it,- both customs
are found - unless the new baby is simply called 'Substitute', 'iyad or
'autf.a Should the familybe afflicted by misfortune afterachild's birth,
one tends tochange itsname afterconsultingwith religiousspecialists;
the same is done in Turkish areas, especially Istanbul, when a child is
nervous, naughty, or difficult to handle because (so one thinks] 'its
name is too heavy forit'.“
An easy way to remember a child’s birthday or at least the season
during which it was bom, is to give it a name that indicates the day
or time of the year; just as we know people called Noel, Dominique,
'bom on Sunday', or Apnl. The names of the months serve the same
purpose. Ramadan (Ramzan, Ramjan, diminutive Rumaydanl, theholy
month of fasting, is particularly blessed and therefore often
remembered in names. Rajab, Sha'ban and Muharram occur likewise
owing to their religious significance, while $afar Ias in $afar Khoja.
Safar Bey] reminds the Shiites of the fortieth day after Imam Husayn's
martyrdom, and the Muslims in general of the beginning of the
21
30. BORN ON FRIDAY' - THE NAMING OF A CHILD
Prophet's last illness. Children bom in Ramadan may be called $d'im
(f. $a'ima, 'fasting’) or Ruza (P), Oruf (Tj, 'Fast'; and I remember a
Turkish woman called Sa'ime Oruf. The name Shahr Allah, 'God's
month', can also be used for a child bom in Ramadan. The name of
the month can be combined with other names, like Ramjan 'All
(Gujarat, Bengal); and the Persian, and even more Indo-Muslim, ten
dency to add ad-din, 'of the religion’ to every conceivable noun leads
to forms like Rajab ad-din or Sha'ban al-milla [milla religiouscom
munity).1* In the Persianate areas Mihrican be used for a woman bom
in the month of Mihr, September, and numerous are names for both
sexes connected with Adhar, March-April.
An Indian woman's name Laylatulqadr, shows clearly her birthday
in the sacred night of Ramadan, and so does Mr Ramzan Idi's name.
It is a special joy when a child is bom on one of the two feasts (’id),
especially on the 'id ul-fijrat the endof the fastingmonth. Thusnames
like 'Idu, Ido (Panjabi), EidMuhammad(Baluchistan), al-'Aid. Bel-Aid,
al-'Ayyad. 'Ayyadi, or 'Ayyada (North Africa) occur frequently and so
does the Turkish equivalent of 'Id, Bayram. If a boy is bom on the 'id
al-adha. 'the Feast of offering', during the pilgrimage season, he may
be called Baqr'idi (Punjabi; and Qurbanverdi "The Sacrifice has given'
is found amongTurks in Iran. A Hajj |Tunis), Hdjji(Iran) or Hajjigeldi,
The pilgrim came' (T), is bom in the month of Dhu’lhijja or when the
pilgrims return from the hajj to Mecca.
Children bom on the Prophet's birthday, milad an nabi, on 12Rabi'
al-awwal, may be named Maulud (T Mevlut), Mauludiyya. Miloud
(Tunis), and a birthday on the day of the Prophet's heavenly journey,
mfraj, on 27 Rajab, can result in names like Mi'raj (also transcribed
Mehraj) or Mi'raj ad-din (Pakistan). If the child is bom in mid-Sha'ban,
in the laylat al-bara’a, he may be called Berat (T), while the name
'Asbur(f. 'AshuraBegum) may indicatethebirthon the tenthofMuhar
ram, 'Ashura day. Children bom on the death anniversary of a saint,
'urs (lit. 'marriage', viz. ofthe soul with God)appearsometimes as'Urs
or 'Ursdn, and when the birth happened in a period when a certain
shrine was visited, the child's name may be Ziyarat, 'Pious visit'. In
areas under Persian influence, Nauruz, 'New Year', the vernal equinox,
occurs frequently.
The days of the week can also be used as names:*a child bom on
Friday may be called /urn'a (Cuma) or (P) Adina. while Thursday lends
its name to Khamis. Khamisu Khan. Khamsi (Swahili) or, for a girl,
Khemisse 1= khamisa)" InTashqurghan, on the otherhand, Thursday
is never used as a name as it implies bad luck.“ Wednesday, arba'a.
appears in North African names as Raba' or Larbeh, while Saturday's
children can be Sebti or Sabbati. In Iran 1 found one Pir Yakshanbahi,
22
31. 'BORN ON FRIDAY' - THE NAMING OF A CHILD
from yakshanbah. 'Sunday'.
It is even simpler to remember the season of the birth, especially in
rural areas, as is evident from Enno Littmann's remark that a Bedouin
boy by name of Fallah, 'Fellah', was bom when the fellahin were
ploughing. *’ Already in ancient Arabia names like Rab'ior Sayfi, ‘Of
the spring' or ‘the summer' respectively, were used {always without
the definite article), and among the names collected in Tunis all four
seasons are represented: Rab'i, Sifi {from fayf, 'summer'), Kharifi {au
tumn) and Chatoui (= shitawi, from shita', 'winter'). Matir is an Arab
child bom on a rainy day (from ipafor: tain) and Littmann found a
numberof names in the southern Hauran which recalled therare event
of snow: Thalj. Thalli. Thallai, Thdlii. Thalia.” Again, some memor
able event of the year can be preserved in a name: a child in the Punjab
bomduringafaminemaybecalledAkdli,”andarecent,moreenioyable
occasion was the late Aga Khan's Diamond Jubilee, which resulted in
numerous young Ismailis called Diamond: the same happened during
his Platinum Jubilee, so that a number of Platinum are found in the
Ismaili community.
Insomecountries, especiallyinIndia, children are sometimes named
according to the astrological requirements of the hour of birth.*0 As
each hour has a ruling planet the name should ideally begin with one
of the planet's letters. If a boy is bom in the hour ruled by the moon,
qamar, he should be called Qamar ad-din, or else by using the last
letter of qamar, names like Rahim-bakhsh can be constructed; if it is
a girl, Rabi'a or Rafi'a would be auspicious, for someone under the
influenceofMars, Mirrikh. appropriate names would beMirdnbakhsh,
Maryam, Khayrulldh and Khadija, and so on. This tradition is still
alive: a young Indian friend of mine, bom on 7 Safar, bears the name
Kdzim, as this is the day of Imam Musa al-Kazim, but he uses his
astrological name Tdlib. Another person's name was recently changed
by his Sufi master into a lucky astrological name.*1.
A number of personal names have geographical connotations. The
reason for calling a child by a geographical name is not always clear:
is a Mecca Beg or Madina Khan bom in that place, or do the parents
merely hope that he will reach the sacred place! Mecca as the surname
of people who performed the pilgrimage, or underwent a miraculous
adventure during their journey to the holy city, is attested from India.
Names like Dimisbq Khan or Ghazni Khan seem to point out the
native place, but the name Najaf (Nazaf in India) shows clearly that
the person was the scion of a pious Shiite family who either had per
formed the pilgrimage tothis sacred burialplace of'Ali in Iraq, orhoped
that their child might be blessed with such a visit. One finds Hijaz
Khan and, among theQaraqoyunlu Turcomans, Mifr, 'Egypt' Beg Con-
32. BORN ON FRIDAY' - THE NAMING OF A CHILD
nections with the birthplace are clear in the case of the Bedouin girl
Nfeyid, ’little sand-desert', who was bonrin the Nefud desert.*’. On
the other hand, Darya Khan, 'sea, big river', may have been called thus
for his generosity or greatness.
It seems that geographical names are used more frequently for
women than for men r perhaps because the Arabic ard, 'earth, ground'
is a feminine word. As Dunya, 'this world', Kayhan (P), 'world' and
Kishwar |P| ’land’ are used for women, the names of specific areas also
occur: Sistdn Khanim, Iran. 'Iraq or Turan Khatun are still found in
the Middle East; and as in Iran a Tehran Bibi can be found, in Tunisia
Tunis and Tourzeur appear in women's names.*" Medina has become
a woman's name in Bengal because the heroine of a medieval romance
issocalled. InTurkey namesofrivers are found: Tuna, 'Danube', Dijla,
Dicle, Tigris' and Idil, 'Volga' were quite fashionable in the 1940s. In
modem Iran one could even encounter girls by the name of Amrika,
'America'.
33. Ill
Help from God - Religious Name-Giving
One can imagine my shock when I read one morning in the Pakistan
Times theheadline: 'Nasrum Minallah diesinroadmishap.'Howcould
Nafrun min Allah, 'Help from God' (here spelled according to the
Qur’anic pronunciation with an assimilated m) be connected with any
mishap at all?
The poor man, so I understood then, was one of the numerous Mus
lims whose elders open the Qur'an at random to select their child's
name; and theireyehadfallenonSura61/13.Thiscustomiswidespread
in the Indian subcontinent and in other, predominantly non-Arab,
countries; and in many cases it leads to strange combinations, as the
parents usuallydo not know enoughArabic to understand the implica
tions of certain expressions. The biographer of the eighteenth-century
Indian poet and scholar Azad Bilgrami tells us that one day someone
knocked at Azad's door in Aurangabad and when asked his name,
replied: 'Ba'du bi'd-din', whereupon the scholar refused to talk to him
because of the evil connotation of the words |Sura 95/7: 'And what
makesyou deny after that the ludgmentV). The hero of Sarshar's Urdu
novel Fasana-i Azad bears the name Mirza A-lam nashrah, 'Did We
not open |your breast]?' (Sura 94/1), which may well have been taken
from life; and a Turkish author's name is Uzlifat, 'brought near' (Sura
81/13: 'When Paradise is brought near').
Names like Shams wa'd-duha 'Sun and moming-light' (Sura 91/1),
an-najm ath-thaqib, The radiant star' (Sura 86/3) and al 'urwat al-
wuthqa. 'the firmest handle' (Sura 2/157 and 37/21) occur; however,
when fabrun iamil. 'Fine patience' (Sura 12/59) isgiven to an Egyptian
girl the implied meaning may also be that there are already too many
daughters in the family? Women with names like Asra, ‘He journeyed
by night'(Sura 17/1)or Yusrd, 'Ease' (Sura 87/8,92/7) canalso befound.
Aninterestingdevelopment is that ofNafuh, derivedfrom theQur'anic
expression taubatan na^uhan 'sincere repentance' (Sura 66/8) which
appears already in Rumi's Mathnavi as the name of the mischievous
servant in the ladies' bath who then 'repented sincerely'? People called
A'udhu, '1 seek refuge’ exist, and Qul huwa Allah 'Say: He is God'
(Sura 112/1) is the ancestor of a Shia sayyid family, while Bismillah
'in the name of God', Insha Allah 'if God wills’ and Masha' Allah (the
latter, in Egypt, also feminine)1occur quite frequently among Pathans,
but also now and then in other parts of the Muslim world - as in the
case of the Jewish astromomer Manasseh who adopted,-in the early
25
34. HELP FROM GOD- - RELIGIOUS NAME-GIVING
Middle Ages, the name Mdsha'Alldh Lately it has become fashionable
in Egypt and probably in most Islamic countries to name children after
concepts taken from the Qur'an like Rafraf (Sura 55/76), Istabraq, or
Sundus, the ‘brocade’ mentioned in Sura 76/21 and elsewhere: the
latter name is, incidentally, also found in Anatolia .
There is still another method to avail oneself of the power of the
Qur'an to bless: instead of taking a word or sentence, one takes the
firstletterofthe page openedtodetermine thechild's name. Theactual
name is then often formed to constitute a sequence to the father's
name; eg., when the father is Shardfat 'All and the first word on the
page isdhakirin, the letterdh determinesthe name, and the baby could
be called Dhabanat 'All or some similar form. This method however
can lead to the formation of meaningless names in a population of
non-Arab background, verbs can even be used as nouns: as in a case
in Hyderabad where one 'AbdunNaim tookthe Qur’anic wordnuqim,
"We establish' (Sura 18/105) to form his son's name which he wanted
to rhyme with na'im - and the boy was called 'Abdun Nuqim 'the
slave of We establish’ Qur'amc expressions occur also in nicknames,
the Persian Sufi Naim ad-din Kubra obtained his soubriquet Kubra
from the expression at-tammat alkubra, ‘the greatest disaster' (Sura
79/34).
An often-quoted baditb states that 'the names which God loves best
are 'Abdullah and 'Abdur Rahman’ ‘ These two indeed occur very fre
quently in the Muslim world. The word 'abd can be connected with
any of the ninety-nine Most Beautiful Names of God, and the combin
ation appears in transcription as 'Abdul-, Abdal, 'Abd a!-, Abdel. In
many cases, the ' (the Arabic letter 'nyn| is not marked in the translit
eration, and the rule that the 1 of the Arabic definite article should be
assimilated to the so-called sun-letters (t, th. d, dh, r, z, s, sh, ?, d. t>?>
1 and n) is often violated, the correct pronounciation is in such cases
'Abdur Rahim. 'Abdus Sabur, etc. Sometimes Divine names which
are not given in the generally accepted lists printed at the beginning
of modem copies of the Qur'an can be found,' for example 'Abdul
lamil, relating to the hadith that 'God is beautiful, iamil, and loves
beauty', or 'Abdul Akbar, which points to the beginning of the call to
prayer, Alldhu akbar, 'God is greater [than anything) "Parents will, of
course, ordinarily chose one of the iamali or lutfi Divine names, that
is, one that expresses God's kindness and mercy (Zarif. rahim, wadud),
forgiveness (ghafur, ghaffar) or generosity (korim). Thus, names like
'Abdul Lafifor 'AbdulGhaffarbyfaroutweightheothercombinations,
although some lalali, i.e. ‘majestic’ names like iabbar or qahbar are
alsocommonly used. ThenameoftheAmerican basketballplayer Karim
26
35. ■HELP FROM COD’ - RELIGIOUS NAME GIVING
'Abdullabbar, iscertainlyfittingasit pointsboth tohisgiganticsuture
and his relianceonTheOverpoweringOne. AnotherAmericanconvert,
a painter, selected the name 'Abdul Mufawwir, 'slave of the One That
Gives Forms'. But nobodywouldcall his son 'Abdul Mumitor-Khafid,
'slave of Him Who Slays' or'- Who Lowers.'
As with other types of names, certain compounds are favoured in
specific areas. Thus, 'Abdur Raqib and 'Abdul Kdfi are frequent in
modem Yemen. Sometimes the normal form of the Divine names is
slightly changedso thathafiz insteadofthe normalhafiz,majidinstead
of majid is found: e.g 'Abdul Majid. Comparatively rare are combin
ations with more abstract Divine names, such as Abduz Zahir, 'slave
ofthe Outwardly Manifested', and evenrarerstill isitscontrast'Abdul
Batin, of the Inner Hidden'. Likewise 'Abdul Awwal (of the First)
occurs at times, while 'Abdul Akhir, '— of the Last’ is rarely, if ever,
used. Emphasis is laid on God's unity and unicity, and the simple
'Abdullah is separated into 'AbdulIlah, 'slave of the God'. God's posi
tion as theonlyobject ofpraise appearsin nameslike 'AbdulMahmud,
'slave of the Praised One'. 'Abd rabbihi, 'slave of his Lord' or even
'Abd rabb an-nabiy of the Prophet's Lord' can be found. 'Abduhu,
'His slave' is, however, generally accepted as being a name of the
Prophet and therefore frequent |cf. Sura 17/1, 53/9). (See p. 31.)
In the catagory called by Caetani ’pseudo-theophoric names'* the
Divine name is replaced by an abstract noun: 'Abdus Subhdn, derived
from the exclamation Subhdn Alldh! 'Glorified be God!' belongs here
and, even more, names like 'Abdud Din or 'Abdul Burhan, 'slave of
the religion' or 'of the proof'; 'Abdul Fath, which occurred especially
in Qajar Iran 11721-1925), may have the connoution of fathun qarib,
‘and near victory' (Sura 63/13) which is so often found in Shia inscrip
tions. That a contemporary Christian theologian who worksforChris
tian-Muslim dialogue should have adopted the pseudonym 'Abd at-
tafahum, 'Slave of mutual understanding', is highly fitting. (Inciden
tally, among Christians, names like 'Abdul Masih or 'Abduf Salib,
'slave of Christ' or 'of the cross' are in quite frequent use.
These compounds which contain one of the Divine names are
regarded as bearing a special sanctity: The Mughal emperorHumayun,
who never uttered the name of God or the Prophet unless in a state of
ritual purity, would address people by such names as 'Abdul to avoid
a desecration of the Divine name.’ 'Abdul is nowdays frequently used
among Muslims, even in the assimilated form: young 'Abdu? Zahir
calls himself officially 'Abduf. The sanctity of the names formed in
thisway is stillvery real in the Indiansubcontinentwhere some people
believe that prayer at the tombs of those called 'Abdur Rahim and
similar combinations with ‘Names of Mercy’, as well as-of those who
36. 'HELP FROM GOD’ - RELIGIOUS NAME-GIVING
bear one of the Prophet's names, is particularly efficacious *
The diminutive of 'abd is 'ubayd, but it seems to be formed almost
exclusively from 'Abdullah -hence the numerous'Ubaydullahs. Usu
ally, it is the Divine name that undergoes a change for hypocoristic
purposes, suchasJabburfrom'AbdulJabbar, Jannii" from'Abdu?$ani'.’
The feminine equivalent is amat, 'slave girl', like the frequentAmatul
Karim, often shortened to Karima .
This kind of abbreviation corresponds to the tendency to leave out
the 'abd completely and to invent formslikeHaqqifrom ‘Abdul Haqq,
'Abdi from 'Abdullah, or Hamid from 'Abdul Hamid. The witty jour
nalist Shorish Kashmiri, seated during a conference in Lahore between
Justice S. A. Rahman and Khwaja A. Rahim, joked about his good for
tune to 'be placed between Ar-Rahman and Ar-Rahirri. It is neverthe
less somewhat weird, and should shock every pious Muslim, to see in
modem telephone directoriessomany Divinenames appearingasfam
ily names, like Haq IHaque, Huq etc.], Wahid, Chaffar etc, or to listen
to a telephone conversation between Qudrat-i-Khuda [God's might)
and Ghuldm Nabi (servant of the Prophet) which begins with 'Khuda
(God) speaking’, and then 'Here is Nabi (the prophet) speaking..
The word 'abd should be used exclusively with Divine names. How
ever, mainly in non-Arab countries, it has been and still is used with
the names of the Prophet (e.g., like 'Abdur Rasul. 'Abdun Nabi), or
the names of Shia imams like 'Abdur Rida, 'Abdul Mahdi. The Saudi
authorities -so 1 have been told - will force pilgrims with such names
to change them into combinations such as 'Abd rabb ar-Ridd which
are theologically more acceptable forms. To express one's status as
servant of the Prophet or the imam one should use either the Arabic
ghuldm 'servant', like Ghuldm Rasul, or a Persian or Turkish word
like banda, qul, quli ('slave'). Interestingly, these latter words are also
combined with Divine names in non-Arab areas. In pre-Safavid Iran,
'Abdullah was changed in Khuddbanda," while the Turkish qul
appears somewhat later to form names like Alldbquli, Rahmanquli.
Qadirquli etc. In Central Asia one can even find Maulanaqul, 'slave
of our Lord'.
Another hadith urges the faithful: 'Call your children by the names of
the prophetsI’)11and itgoeson tostate that the most disgraceful names
for a believer are Harb, 'War', and Murra, 'Bitterness' and that people
named Malik will have to suffer on Doomsday as there is nopossessor,
malik, but God. Despite this wellknown tradition, the caliph "Umar
(634-44) opposed the use of prophets' names, perhaps out of fear lest
they be disgraced by constant use, yet, many of the Prophet's compan
ions called their sons by the names of messengers mentioned in the
28
37. HELP FROM COD' - RELIGIOUS NAME GIVING
Qur'an. One can still find all thetwenty-eight Qur'anicprophets either
with their full namesorderivatives, although some of them, like Hud,
are now comparatively rare.
Thanks to the veneration due to Abraham (Ibrahim) as the ancestor
of the Arabs and first builder of the Kaaba, his name ts dear to the
pious, and so is his surname Khalil Allah, 'God's Friend', often only
Khalil. (In the same way a common abbreviation of Ibrahim is Ibish,
sometimes also Ibbo.) Abraham's sons Isma'il Dhabih Allah,
'Slaughtered by God' and Ishaq |Isaac) appear often, andso does Ya'qub
(Jacob) and hisson Yusuf(Joseph), sometimescalled Kan'an (T Kenan},
the epitome of beauty. Musa, the KalimAllah, 'Addressed by God' is
among the favourite names; his father-in-law Shu'ayb is also re
presented (especially in India) as are Ayyub (Job), the patient sufferer,
Nuh (Noah), Da'ud and Sulayman. Thus, from Adam to 'Isa (Jesus,
even with the appellation Masih, 'Christ') and his relatives Zakariyd
and Yahya(John the Baptist) everyprophet is found in Muslim nomen
clature, including Ilyas and Idris, who are supposed to have entered
Paradise alive. The mysterious prophet-saint al-Khaiiir (Khidr, Khizir,
Hizir}, the guide of the wayfarers and genius of greenery and rivers,
also lends his name to boys. As in the Christian tradition names of
angels are used, although there is a difference of opinion whether or
not this is permissible. There are certainly people called after the
archangels Mika'il (Michael) or fibrd'il. Jibril (Gabriel). In Persian the
simple Firishta, 'angel', appears, and Melek [mal'ak} 'angel' is a com
mon name for Turkish women. The gatekeeper of Paradise, Ridwan
(developed out of 'God's pleasure', ridwan, without which no one can
enter Paradise) gives his name to men and, with a feminine ending, to
women: Ridwana.
If the names of earlier prophets are surrounded by an aura of blessing
and protective power, how much more is the name ofthe final Prophet
bound to bring blessing to those who bear it!”
'Your name is beautiful, you yourself are beautiful, Muhammad,'
sings a medieval Turkish poet and expresses well the feeling inspired
by this name. 'It would not hurt any of you if in his house were one
or two Muhammad',” said the Prophet himself; who also reportedly
stated, 'If someone has four sons and does not call any of them by my
name, he has wronged me.'1’ Did not ahadith qudsi, an extra-Qur'anic
revelation, promise that everyone who is called Muhammad will enter
Paradise! And is it not said that angels come to the house in which a
Muhammad dwells! One expects the Prophet to be mysteriously con
nected with those who share his name. Busiri, the thirteenth-century
authorofthe Burda, themost famousArabicencomiumo«theProphet,
29
38. HELP FROM COD' - RELIGIOUS NAME GIVING
expresses this idea when, smitten with illness, he says toward the end
of his poem:
For since I have been given the name of Muhammad, he has for
me an obligation.
He, who is most perfect in fulfilling all his duties among the
creatures. .
For the Prophet would certainly help an ailing person who is named
after him.
Besides this deep trust in the efficacy of the Prophet's name there
was also a profound sense of awe and respect which induced some
people never to pronounce the name of Muhammad unless in a state
ofritual purity. Asthesixteenth-century Indo-Persian poet"Urfi sings:
A thousand times I wash my mouth
with musk and with rose water.
And still, to speak your name
is absolute impudence!11
If a boy is called Muhammad and has to be scolded, or if a grown-up
Muhammad is a liar ora thief, what is to be done lest the blessed name
be polluted? One way out is to vocalize the consonants somewhat
differently, eg., as Mihammad. Mahammad, Mub (mainly in North
Africa) or Mehmed in Turkey, where the full name is reserved for 'our
Lord the Prophet' (peygamber efendimiz], Forms like Mdmd in West
Africa, Memo among the Kurds or just a simple Mim are also used.1'
Thenameof the Messenger, however, shouldnever bementionedwith
out adding the formula of blessing or an honorific title to it.1’ In this
connection it is revealing that the Bengali librarian Saif-ul-Islam
remarks in his notes concerning the cataloguingof Muslim names that
as 'most Muslims would object to an entry under the Prophet's name,
the entry should be made under the element directly preceding it, e.g.
under Nur Muhammad, Dewan Muhammad, etc.'” Such concern is
apparently not felt when dealing with Divine names such as Haq,
Rahman etc., as we saw earlier.
It seems that in the course of time Muhammad was generally
augmented by other names, such as MuhammadAkhtar. Muhammad
Hamidullah, etc., or used to form the second part of compounds as in
Adina Muhammad, Yar Muhammad, etc.“
There was also another way to secure the blessings df the Prophet's
name, for Muhammad was not his only name. The Muslims surround
their beloved Prophet with numerous names, often ninety-nine ascor
responding to the ninety-nine Divine Names, and these asma'sharifa,
'noble names', are nowadays often printed at the end of copies of the
Qur'an. Some authors enumerate more than two thousand names for
the Prophet,manyofwhicharedevelopedoutofQur'anic expressions.
30
39. HELP FROM GOD' - RELIGIOUS NAME-CIVING
The very root hmd with its connotation of laud and praise, which
lies at the root of the word Muhammad, 'the richly praised one', is
thought to establish a special link between the Prophetand the Praised
One, al-mahmud, that is God. Mahmud is however also understood
as one of the names of the Prophet and can be used in its feminine
formMahmuda, whileMuhammad, thoughaproperpassiveparticiple,
occurs in the feminine, Muhammada, only on some very early
tombstones and then neveragain. In Indian Islam, however, a feminine
Muhammad! occurs.
From the same root hmd is derived Ahmad, Muhammad's eternal
and heavenly name, by which he is mentioned in Sura 61/5 as the
'most praiseworthy' one who will complete the Divine revelation. It
is this name Ahmad, which led to daring mystical speculations: in an
extra Qur anic word, God describes Himself as Ahmad bila mim,
'Ahmad without the m' that is Ahad, 'One'.
The root hmd belongs in general to the favourites in Arabic nomen
clature. Besides the names just mentioned, one finds Ifamid, ‘praising*,
and its intensive Hammad, 'much praising'. AlHamid, 'the Praised',
belongs tothe Divine Names and'Abdul-Hamid, with itsabbreviation
Hamid, is commonly used, along wih the feminine Hamida. Out of
these classical forms numerous derivationsdevelop such as Hammud,
Hammuda or Hammadi. Hamdi, Hamdan, Hamdun. and Hamdin.
the diminutive Humayd and its enlargement Humayddn, besides
Hamiddn and HamdiSi and in North Africa one finds Humaydud,
Hamdid, HamdudandHammadu, tomentiononlythefrequentforms.
The Prophet is mentioned as 'abduhu, 'His slave' in the two import
ant visionary accounts of Sura 17/1 and 53/10, and therefore, 'Abduhu.
Abduh has become a propername. Themysterious letters at the begin
ning of Sura 20, Taha, and Sura 36, Yasin, are interpreted as Divine
addresses to the Prophet and therefore used as names which are well-
known even in the remotest areas of the Islamic world, be it in Gilgit
or in the northern Deccan. Theirfirst useas propernames may go back
to non-Arab countries: Yasin occurs, to my knowledge, first in Herat
in the tenth century. The letters Hamim at the beginning of Suras 40
to 46 are sometimes interpreted as habibi Muhammad, 'My beloved
friend Muhammad' and have therefore entered Muslim nomenclature,
as have the Divine addresses at the beginning of Sura 73 and Sura 74:
two Indian brothers by the names of Muzzammil, 'the wrapped one'
andMuddaththir, 'thecoveredone'areMuslimtheologiansintheUSA.
Muhammad is called in the Qur'an 'theone who brings good tidings'
and 'the waraer', bashirandnadhir. thesetwoattributes are frequently
usedaspropernames, sometimesexpanded toBashirAhmadorNadhir
Al/mad. Out of his description as a 'shining lamp', siraj munir, the
31
40. HELP FROM COD' - RELIGIOUS NAME GIVING
common Munir (fem. Munira) developed, as also the laqab Munir ad
din, and the numerous compounds with sird) 'lamp': Sirai ad-din. -al-
haqq. -al-islam, 'Lamp of the religion', of the Divine Truth', of
Islam', etc. As Muhammad was known in Mecca as al-amin, 'the
trustworthy', Amin. Eminor, inWestAfrica, Lamina, becamefavourite
names along with the feminine Amina (not to be confused with the
name of the Prophet's mother, Amina)
In a well-known tradition the Prophet's beauty is described by Umm
Ma'shar whose barren sheep he had mysteriously milked, and the Per
sian poet Sa'di has poetically transformed the qualities mentioned in
her record in his famous line:
wasimun qasimun jasimun nasim
Elegant, well shaped, noble, and graceful.
These epithets can be found, though not too often, as proper names:
iasim forms the compound lasim ad-din (Bengal).11
In rare cases one finds Rasul. Rasul, 'Messenger', as a proper name,
or even the somewhat daring combination Muhammad Rasul Allah
|Deccan).“ In Bengal I encountered someone called, like the Prophet,
Khayrulbashar, 'the best of mankind'. Nur al-huda, 'light of right gui
dance' occurs also, even - most surprisingly - as a woman's name.
Shockinglyenough, itwas the Malaysianwomanswimmingchampion
who was called that!13
Many believershave wanted toexpress theirdevotion to the Prophet
by thanking him for the gift of a son: Fadi ar-rasul 'Kindness of the
Messenger' or, in the East, Rasulbakhsh 'gift of the Messenger',
Ahmad-bakhsh, Nabibakhsh 'gift of Ahmad, of the Prophet'. And
although the combmation of 'abd with any name but that of God is
theologically objectionable, 'Abd an-nabi and 'Abd ar-rasul occur,
mainly in the East. But forms like Ghulam Rasul 'servant of the
Messenger', Gbulam Yasin of Yasin' or Gbulam Sarwar of the
leader', are more common. UnderTurkish influence, Muhammad-quli
orPayghambar-qulare not rare. In the Subcontinent thename Gbulam
'Arabi occurs, for 'Arabi, 'the Arab' is, like Makki. Madini, Hdshimi.
Abfahi, a surname of the Prophet. The Arab background of Islam is
particularly important for the Muslims in the Subcontinent, hence the
use of combinations with these epithets.
As 'love of the Prophet flows in the veins of his cftmmumty like
blood’,11 as Iqbal wrote, names expressing this love can also be found,
again mainly in the eastern parts of the Muslim world: Ahmad-yar or
Muhammadyar, Dost-Muhammad or Muhammad-ddst-, but instead
of these somewhat neutral words for 'friend' one encounters also
Muhibb an-nabi 'lover of the Prophet' and 'Ashiq Muhammad,
‘infatuated with Muhammad'. In the Subcontinent even more danng
32
41. ■HELP FROM COD' - RELIGIOUS NAME-GIVING
combinations are used, such as Nur an-nabi, 'light of the Prophet' (a
typical mystical combination!, Iqrdr an-nabi, or Mabmud an-nabi,
'affirmation of the Prophet' or 'praised by the Prophet'."
As everything connected with the Prophet was regarded as filled
with blessing it is not surprising that a man in the Middle Ages called
his ten sons by the names of the 'ashara al-mubashshara. the ten
companions of the Prophet to whom Paradise was promised."
In Sunni Islam, the first four caliphs and their names play a special
role, while 'All and his descendants form the major part of Shia
nomenclature. Abu Bakr a$-fiddiq appears in Turkey as Bekir and is
likely to have as second name Sitki, while 'Umar (T Omer) and his
surname al-Faruq go together, Faruq can also be used independently
and is found even in an Ismaili, that is Shia environment. 'Uthmdn (T
Osm<m|, who was married to two daughters of the Prophet, i.e. Umm
Kulthum and before that Ruqayya, is nicknamed Dhu'n-nurayn, The
one who possesses the two lights', which is often abbreviated to Nuri
or simply Nur. The Shiites do not use the names of the first three
caliphs, at least not after the mid-ninth century although two of 'All's
own sons were called 'Umar and two 'Uthman. Among Imam Hasan's
sons, one Umarand one Abu Bakr are mentioned, and the tenth Imam,
'Ali an-naqi, had a daughter called 'A'isha (Abu Bakr's daughter and
the wife of the Prophet).”
Names of other heroes from the early days of Islam are often found,
be it the Prophet's uncles Hamza and 'Abbas (this is particularly fre
quent among Shiites) or the name of his black muezzin Bilal. This
latternamebecamefashionableamongIndianMuslimsandinPakistan
owing to Iqbal's two Urdu poems about this faithful companion of the
Prophet.“ It seems also that the name Tariq became widely used in
the same part of the world, after Tariq’s memory was evoked in one
of Iqbal's poems that celebrated the hero who crossed the straits of
Gibraltar which still bear his name {/abal Tariq).1’ One may however
also think in this connection of the beginning of Sura 86, where (ariq
and as-sama' 'sky' are mentioned together - which induced an Arab
friend of mine to call her granddaughter Sama', the grandson being
Tdriq. Salman the Persian barber, who is the prototype of the Persians
adopted into Muslim society, lends his name to quite a few boys
although the word salmon in many idioms means simply 'barber' or
some other lowly profession. A special sanctity surrounds Uways al-
Qarani, the Prophet's contemporary in Yemen, whobecame the model
of those who find their way to God without a human guide. In the
forms Ways, Veysel, Oysul (Kirgiz) his name is especially loved in
Turkish areas. In Turkey itself even Yemlikha appears, a name given
33