This document discusses the challenges of learning Portuguese as a second language in Cape Verde. It notes that while Portuguese is the official language, most Cape Verdeans primarily speak Creole. This creates interference and difficulties with pronunciation, vocabulary and grammar in Portuguese. Some specific issues highlighted include words that are spelled the same in both languages but pronounced differently, and a tendency to replace letters like "e" with "i" when speaking Portuguese. The document argues that regular practice is needed to properly learn Portuguese, but it is often only spoken in school and other formal settings, not in daily life. More could be done by families, teachers and the education system to encourage the everyday use and improvement of Portuguese language skills in Cape Verde.
The Influence of Mother Tongue in Learning EnglishUCsanatadharma
This document summarizes an undergraduate conference on English language teaching, linguistics, and literature in 3 parts. The background discusses English as a global language and how a learner's mother tongue can influence English. The findings analyze how sentence structure and pronunciation in the mother tongue of Spanish, German, French, Javanese, Bataknese and Papuan languages influence English. The conclusion recommends expanding language knowledge and stresses being proud of one's accent as long as it is understood.
The impact of mother tongues in the learning of english language (3)Malieque
This document outlines a research proposal that aims to investigate the impact of mother tongues on learning English language at Muchenga Secondary School. It begins with background context on the school and issues with pronunciation. The research problem is stated as probing the effects of mother tongue interference on English acquisition. The rationale is given as developing interest in solving pronunciation problems. The objectives are to investigate the relationship between mother tongue and English, how learners write and pronounce English words, and provide guidelines to help students. Critical research questions and hypotheses are also presented. The document concludes by outlining the expected timeline and dissemination of results.
MOTHER TONGUE INFLUENCE ON ENGLISH LANGUAGE LEARNING SRJIS
Language is a method of communicating ideas, emotions and desires by means of a system of arbitrarily produced symbols for physiological as well as psychological survival. In a multilingual Indian Society, where English acts as a second language, our aim of teaching English is not to develop British or American accent but to help the learners to overcome regional accents, wrong pronunciation and gradually train them in proper articulation. The aim of this article is to discuss the mother tongue influence in the process of English Language learning and how a teacher can help to overcome some of the problem encountered by an Indian learner of English as well as to improve his/her communicative competence.
Role of mother tongue in learning english for specific purposesNelly Valenzuela
This document summarizes a research study that examined students' perceptions of using their native language and translation in English for Specific Purposes (ESP) courses. The study surveyed 55 students across 3 specializations about their use of translation and native language in various language activities. The results showed that students' need for native language support varied depending on their English proficiency level, with less proficient students requiring more native language use. Students generally agreed that translation and native language were useful supports, especially for vocabulary, reading, and listening activities. The findings provide insights into balancing the use of native language and translation in ESP courses to best support students at different proficiency levels.
The document discusses the Mother Tongue-based Multilingual Education (MTB-MLE) approach in the K to 12 basic education program in the Philippines. It provides three key points:
1) MTB-MLE uses the student's native language or Mother Tongue as the medium of instruction from Grades 1 to 3 to help students learn more effectively. This facilitates their language acquisition and literacy development in their first language.
2) It then introduces Filipino and English as subjects to help students learn these additional languages. The goal is for students to become proficient in multiple languages while strengthening their foundation in their Mother Tongue.
3) Research shows that students learn best when instructed in a language they already
The influence of the mother language on second language vocabulary acquisitio...FreeSoul2014
The document discusses how a learner's mother tongue can influence vocabulary acquisition and use in a second language. It addresses (1) how languages differ in how they parcel meanings into words, (2) how a learner's native language training can interfere with or support learning a new language, and (3) how language and cultural distance between languages affects transfer of vocabulary and difficulty of learning. The document also notes that second language learners need extensive exposure to accurately determine a new word's range of reference.
The document discusses bridging languages in a multilingual education program, specifically bridging from the mother tongue to Filipino and English. It explains that bridging involves using cross-linguistic strategies to leverage students' skills in their first language to facilitate literacy and learning in additional languages. The document also provides examples of how to bridge between specific languages by comparing letter sounds and vocabulary.
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...Alexander Decker
The document discusses the role of mother tongue in learning and teaching English for Specific Purposes. It reviews previous studies that have found both positive and negative effects of language transfer when learning a new language. The similarities and differences between a learner's native language and the target language can influence how easily concepts and structures are acquired. While exclusive use of the target language is emphasized in communicative methods, many learners still benefit from occasional use of their mother tongue for instructions, checking understanding, or discussing difficult texts. The influence of the native language depends on various factors and individual learning strategies.
The Influence of Mother Tongue in Learning EnglishUCsanatadharma
This document summarizes an undergraduate conference on English language teaching, linguistics, and literature in 3 parts. The background discusses English as a global language and how a learner's mother tongue can influence English. The findings analyze how sentence structure and pronunciation in the mother tongue of Spanish, German, French, Javanese, Bataknese and Papuan languages influence English. The conclusion recommends expanding language knowledge and stresses being proud of one's accent as long as it is understood.
The impact of mother tongues in the learning of english language (3)Malieque
This document outlines a research proposal that aims to investigate the impact of mother tongues on learning English language at Muchenga Secondary School. It begins with background context on the school and issues with pronunciation. The research problem is stated as probing the effects of mother tongue interference on English acquisition. The rationale is given as developing interest in solving pronunciation problems. The objectives are to investigate the relationship between mother tongue and English, how learners write and pronounce English words, and provide guidelines to help students. Critical research questions and hypotheses are also presented. The document concludes by outlining the expected timeline and dissemination of results.
MOTHER TONGUE INFLUENCE ON ENGLISH LANGUAGE LEARNING SRJIS
Language is a method of communicating ideas, emotions and desires by means of a system of arbitrarily produced symbols for physiological as well as psychological survival. In a multilingual Indian Society, where English acts as a second language, our aim of teaching English is not to develop British or American accent but to help the learners to overcome regional accents, wrong pronunciation and gradually train them in proper articulation. The aim of this article is to discuss the mother tongue influence in the process of English Language learning and how a teacher can help to overcome some of the problem encountered by an Indian learner of English as well as to improve his/her communicative competence.
Role of mother tongue in learning english for specific purposesNelly Valenzuela
This document summarizes a research study that examined students' perceptions of using their native language and translation in English for Specific Purposes (ESP) courses. The study surveyed 55 students across 3 specializations about their use of translation and native language in various language activities. The results showed that students' need for native language support varied depending on their English proficiency level, with less proficient students requiring more native language use. Students generally agreed that translation and native language were useful supports, especially for vocabulary, reading, and listening activities. The findings provide insights into balancing the use of native language and translation in ESP courses to best support students at different proficiency levels.
The document discusses the Mother Tongue-based Multilingual Education (MTB-MLE) approach in the K to 12 basic education program in the Philippines. It provides three key points:
1) MTB-MLE uses the student's native language or Mother Tongue as the medium of instruction from Grades 1 to 3 to help students learn more effectively. This facilitates their language acquisition and literacy development in their first language.
2) It then introduces Filipino and English as subjects to help students learn these additional languages. The goal is for students to become proficient in multiple languages while strengthening their foundation in their Mother Tongue.
3) Research shows that students learn best when instructed in a language they already
The influence of the mother language on second language vocabulary acquisitio...FreeSoul2014
The document discusses how a learner's mother tongue can influence vocabulary acquisition and use in a second language. It addresses (1) how languages differ in how they parcel meanings into words, (2) how a learner's native language training can interfere with or support learning a new language, and (3) how language and cultural distance between languages affects transfer of vocabulary and difficulty of learning. The document also notes that second language learners need extensive exposure to accurately determine a new word's range of reference.
The document discusses bridging languages in a multilingual education program, specifically bridging from the mother tongue to Filipino and English. It explains that bridging involves using cross-linguistic strategies to leverage students' skills in their first language to facilitate literacy and learning in additional languages. The document also provides examples of how to bridge between specific languages by comparing letter sounds and vocabulary.
Literature review on the role of mother tongue in learning and teaching engli...Alexander Decker
The document discusses the role of mother tongue in learning and teaching English for Specific Purposes. It reviews previous studies that have found both positive and negative effects of language transfer when learning a new language. The similarities and differences between a learner's native language and the target language can influence how easily concepts and structures are acquired. While exclusive use of the target language is emphasized in communicative methods, many learners still benefit from occasional use of their mother tongue for instructions, checking understanding, or discussing difficult texts. The influence of the native language depends on various factors and individual learning strategies.
Why do students from rural area mispronounce words By Sakthivel.Sakthivel Krishnan
This document discusses reasons why students from rural areas often mispronounce words in English. Some of the key reasons provided include: interference from their mother tongue, poor teaching quality if teachers themselves have incorrect pronunciation, environmental factors like the rural setting and lack of English language exposure at home, lack of confidence and opportunities to practice speaking English. The document also provides examples of commonly mispronounced English words and suggests some remedial measures like motivation, increased practice through drills, reading and media exposure to help improve pronunciation.
The document discusses mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE) in the Philippines. Some key points:
- DepEd issued an order in 2009 to institutionalize MTB-MLE, using students' first language as the primary medium of instruction from preschool to Grade 3. Additional languages like Filipino and English are introduced gradually starting in Grade 2.
- MTB-MLE helps students understand lessons better and develop a sense of nationalism and cultural identity. It reduces dropout rates compared to only using English for instruction.
- The Philippines has over 180 languages but some are endangered. MTB-MLE aims to preserve local languages and culture.
- Studies show positive results from MTB
The document discusses Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It notes that under DepEd guidelines, there are 19 major local languages used as the medium of instruction from kindergarten to grade 3. 12 languages are currently used in MTB-MLE programs, with 7 additional languages added in 2013-2014. The goals of MTB-MLE include developing students' second language abilities, academic skills, cognitive development, and lifelong learning through the use of the mother tongue as the primary language of instruction.
Intonation refers to the rising and falling patterns of pitch in speech. There are different intonation patterns used for questions, statements, and commands. Mother tongue influence occurs when one's native language affects their pronunciation in a foreign language. Practicing tongue twisters can help reduce mother tongue influence and control speech rate, as twisters focus on pronunciation of fast-changing sounds. Regular practice of tongue twisters is recommended to improve foreign language skills.
This document discusses how to reduce mother tongue influence (MTI) when speaking English as a second language. MTI occurs because our first language shapes how we learn and practice English. To reduce MTI, the document recommends improving pronunciation and learning correct intonation and rhythm patterns. It also suggests regularly reading, writing and listening to English content, as well as recording your voice to identify mistakes and practice speaking clearly. Taking online spoken English classes can also help by providing personalized training, guidance and study materials.
The document discusses Mother Tongue Based-Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It is the policy in the Philippines to use local mother tongues as the language of instruction from Kindergarten to Grade 3, and then introduce Filipino and English after Grade 3. MTB-MLE aims to develop students' mother tongue foundation first before adding other languages. It also aims to produce students who are multilingual, multiliterate, and multicultural. Several laws have been passed to institutionalize MTB-MLE, including using mother tongues as the medium of instruction for certain subjects in Grades 1-2.
The document provides an overview of the K to 12 Mother Tongue Curriculum Guide for grades 1 to 3 in the Philippines. It discusses the framework and principles of Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE), which uses the student's mother tongue as the primary language of instruction. The goals are to develop literacy and academic skills in the first language to serve as a foundation for additional language learning, and to promote multilingualism. Key points include using the familiar mother tongue to scaffold learning, developing higher-order thinking skills in the first language, and emphasizing both meaning and accuracy in language acquisition. The curriculum aims to produce students who are lifelong learners of their first, second, and third languages.
MTB-MLE refers to education that begins in a student's mother tongue and transitions to additional languages like Filipino and English. It aims to address high functional illiteracy in the Philippines by allowing students to easily express themselves in their first language without fear of mistakes. Twelve major languages will be used for instruction, including Tagalog, Cebuano, and others. Capitol University plans to develop a MTB-MLE teacher training program focused on teaching reading in the mother tongue and producing reading materials in local languages and dialects to better educate students in their native tongues.
This document provides a framework for Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It discusses that MTB-MLE uses the learner's mother tongue and additional languages in the classroom to help children develop strong literacy and cognitive abilities. Research shows using a child's mother tongue provides benefits such as stronger literacy and knowledge transfer across languages. The framework outlines seven benefits of MTB-MLE including developing literacy, prior knowledge, cognitive skills, language proficiency, and scaffolding learning additional languages. It concludes by outlining five guiding principles for teaching and learning in MTB-MLE such as starting from what students already know and using active and discovery learning approaches.
This document discusses bridging among the three languages of instruction in the K-12 curriculum: the mother tongue, Filipino, and English. It will cover the meaning and importance of bridging, identify the 14 domains where bridging can be done explicitly among the languages, and identify strategies for bridging among the languages. The objectives are to explain bridging, identify domains and strategies for bridging, explain transitioning between languages, and evaluate personal experiences in teaching related to what is learned about bridging.
Mother tongue influence or MTI means the impact of the way your first language is spoken on the second language you are trying to learn. for more info https://voiceskills.org/
- Mother tongue-based multilingual education (MLE) leads to better learning outcomes compared to only using English. However, legislators continue to ignore research and promote stronger English-only policies.
- This document aims to clarify issues around language in education in the Philippines by addressing 21 frequently asked questions about MLE. MLE uses multiple languages for literacy and instruction, starting in the learner's first language and gradually introducing additional languages.
- Research shows MLE produces learners who are multilingual, multi-literate, and able to work with diverse cultures. However, it requires well-developed curricula, well-trained teachers, good materials, and community support.
The document is a curriculum guide for teaching Mother Tongue (the local or native language) to students in Grade 1 in the Philippines. It outlines the overall goal of developing literate and well-rounded students. It describes desired learning outcomes including knowledge, skills, values, critical thinking and contribution to society. The core standard is using one's Mother Tongue appropriately in various contexts. Key standards for Grades K-3 are also outlined. Specific grade 1 standards cover oral language, phonological skills, and book and print knowledge. Competencies under each standard describe what students should be able to do, such as talk about pictures, retell stories, recognize rhyming words, and understand book conventions.
This document discusses the three primary domains of emergent literacy:
1) Oral language skills like vocabulary knowledge and narrative understanding are important for literacy as reading involves communicating through words.
2) Phonological processing, including phonological memory, access, and sensitivity to smaller units of sound like syllables and phonemes, is key to learning the sounds of language.
3) Print knowledge involves understanding that printed words correspond to what is said, not other book features, and that letters can represent multiple sounds.
This document discusses some of the challenges facing English language learners (ELL) in U.S. schools. ELL students must learn academic content while also developing English language skills. They often have lower standardized test scores, which can result in being placed in lower-level classes that may not accurately reflect their abilities. As a result, ELL students also have higher dropout rates from high school than native English speakers. Earning the necessary English credits to be accepted into college can also be difficult for ELL students if they enroll in the U.S. school system later. ESL programs aim to help ELL students adjust to their new environment and form friendships with other non-native English speakers.
The document discusses different approaches to using a student's mother tongue in an English language classroom. It argues that using the mother tongue can help students understand new concepts by relating them to what is already known. It also allows students to feel secure enough to ask questions and explain problems. However, there is a risk they will hear too little English. The document provides practical ideas for balancing mother tongue and English use, such as giving instructions in both languages or teaching classroom language phrases. The overall approach is to use English as much as possible while avoiding student confusion.
Mother tongue based multilingual education-2barr0336
This document discusses mother tongue-based multilingual education for Timor-Leste. It begins with an outline of the presentation topics, including definitions of mother tongue and this educational approach. The objective is to promote cultural identity, enhance literacy, and improve educational access and success. Research shows high repetition and dropout rates when the language of instruction is not the learner's mother tongue. The theoretical framework is based on place-based pedagogy and building on what learners already know. Challenges include issues of national unity, lack of writing systems for local languages, and lack of teaching resources. Questions are raised about using mother tongue versus a national language in early education.
Effects of mother tongue on student’s performanceFarhanaFaizu
1) Mother tongue language disrupts the smoothness of communication between students as it interrupts the use of proper English.
2) Students with a lack of confidence tend to use their mother tongue instead of English, which affects their performance in terms of communication.
3) A student's language background can impact their performance, as those without a strong English language foundation may struggle more with communication.
The document discusses various methods for teaching English as a second or foreign language. It defines key terms like second language, foreign language, and discusses England's position in India. It also covers different teaching methods like grammar translation, direct method, and communicative language teaching (CLT). CLT focuses on meaningful communication over grammatical rules and aims to develop students' communicative competence. The document provides examples of classroom activities and procedures used in a CLT approach, including information gap exercises, role plays, and accuracy vs fluency practice.
The nature, goals, and sequence of English And Filipino Languagechristopher Geaga
This document discusses the goals and content of language subjects like English and Filipino in basic education. It notes that students spend thousands of hours learning these languages from grades 1 through 4, yet there remains a prevalence of non-readers. The two language subjects are described as tool subjects, and proficiency is basic to academic performance. Six unique properties of language are also outlined. The purpose of teaching language is for students to gain ownership of social practices and participate effectively in life through organizing thought, analyzing problems, and accessing cultural expressions. Goals in English and Filipino are then discussed, followed by the scope and sequence of language subjects which includes listening, speaking, reading and writing.
In Spain, the official language is Castilian Spanish, but other languages like Catalan, Galician, and Basque are also spoken in certain regions. Catalan is spoken in Catalonia and neighboring areas, Galician is spoken in Galicia, and Basque is spoken in the Basque Country. While Castilian Spanish originated from Latin, the origins of Basque are unknown. In schools, students learn important foreign languages like English and French to facilitate communication and career opportunities like translation. While Spanish is very important, learning multiple languages simultaneously can be difficult. Pronunciation, grammar, and vocabulary are key aspects of effectively learning a language.
This document provides information about the European Language Portfolio (ELP). It is composed of 3 sentences:
The ELP allows language learners to document their language skills and cultural experiences over time in a passport, biography, and dossier. It is intended to support language learning throughout one's life and can be used to validate skills. The portfolio has 3 main sections - the language passport provides an overview of skills, the biography describes experiences, and the dossier contains work samples demonstrating abilities.
Why do students from rural area mispronounce words By Sakthivel.Sakthivel Krishnan
This document discusses reasons why students from rural areas often mispronounce words in English. Some of the key reasons provided include: interference from their mother tongue, poor teaching quality if teachers themselves have incorrect pronunciation, environmental factors like the rural setting and lack of English language exposure at home, lack of confidence and opportunities to practice speaking English. The document also provides examples of commonly mispronounced English words and suggests some remedial measures like motivation, increased practice through drills, reading and media exposure to help improve pronunciation.
The document discusses mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE) in the Philippines. Some key points:
- DepEd issued an order in 2009 to institutionalize MTB-MLE, using students' first language as the primary medium of instruction from preschool to Grade 3. Additional languages like Filipino and English are introduced gradually starting in Grade 2.
- MTB-MLE helps students understand lessons better and develop a sense of nationalism and cultural identity. It reduces dropout rates compared to only using English for instruction.
- The Philippines has over 180 languages but some are endangered. MTB-MLE aims to preserve local languages and culture.
- Studies show positive results from MTB
The document discusses Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It notes that under DepEd guidelines, there are 19 major local languages used as the medium of instruction from kindergarten to grade 3. 12 languages are currently used in MTB-MLE programs, with 7 additional languages added in 2013-2014. The goals of MTB-MLE include developing students' second language abilities, academic skills, cognitive development, and lifelong learning through the use of the mother tongue as the primary language of instruction.
Intonation refers to the rising and falling patterns of pitch in speech. There are different intonation patterns used for questions, statements, and commands. Mother tongue influence occurs when one's native language affects their pronunciation in a foreign language. Practicing tongue twisters can help reduce mother tongue influence and control speech rate, as twisters focus on pronunciation of fast-changing sounds. Regular practice of tongue twisters is recommended to improve foreign language skills.
This document discusses how to reduce mother tongue influence (MTI) when speaking English as a second language. MTI occurs because our first language shapes how we learn and practice English. To reduce MTI, the document recommends improving pronunciation and learning correct intonation and rhythm patterns. It also suggests regularly reading, writing and listening to English content, as well as recording your voice to identify mistakes and practice speaking clearly. Taking online spoken English classes can also help by providing personalized training, guidance and study materials.
The document discusses Mother Tongue Based-Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It is the policy in the Philippines to use local mother tongues as the language of instruction from Kindergarten to Grade 3, and then introduce Filipino and English after Grade 3. MTB-MLE aims to develop students' mother tongue foundation first before adding other languages. It also aims to produce students who are multilingual, multiliterate, and multicultural. Several laws have been passed to institutionalize MTB-MLE, including using mother tongues as the medium of instruction for certain subjects in Grades 1-2.
The document provides an overview of the K to 12 Mother Tongue Curriculum Guide for grades 1 to 3 in the Philippines. It discusses the framework and principles of Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE), which uses the student's mother tongue as the primary language of instruction. The goals are to develop literacy and academic skills in the first language to serve as a foundation for additional language learning, and to promote multilingualism. Key points include using the familiar mother tongue to scaffold learning, developing higher-order thinking skills in the first language, and emphasizing both meaning and accuracy in language acquisition. The curriculum aims to produce students who are lifelong learners of their first, second, and third languages.
MTB-MLE refers to education that begins in a student's mother tongue and transitions to additional languages like Filipino and English. It aims to address high functional illiteracy in the Philippines by allowing students to easily express themselves in their first language without fear of mistakes. Twelve major languages will be used for instruction, including Tagalog, Cebuano, and others. Capitol University plans to develop a MTB-MLE teacher training program focused on teaching reading in the mother tongue and producing reading materials in local languages and dialects to better educate students in their native tongues.
This document provides a framework for Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in the Philippines. It discusses that MTB-MLE uses the learner's mother tongue and additional languages in the classroom to help children develop strong literacy and cognitive abilities. Research shows using a child's mother tongue provides benefits such as stronger literacy and knowledge transfer across languages. The framework outlines seven benefits of MTB-MLE including developing literacy, prior knowledge, cognitive skills, language proficiency, and scaffolding learning additional languages. It concludes by outlining five guiding principles for teaching and learning in MTB-MLE such as starting from what students already know and using active and discovery learning approaches.
This document discusses bridging among the three languages of instruction in the K-12 curriculum: the mother tongue, Filipino, and English. It will cover the meaning and importance of bridging, identify the 14 domains where bridging can be done explicitly among the languages, and identify strategies for bridging among the languages. The objectives are to explain bridging, identify domains and strategies for bridging, explain transitioning between languages, and evaluate personal experiences in teaching related to what is learned about bridging.
Mother tongue influence or MTI means the impact of the way your first language is spoken on the second language you are trying to learn. for more info https://voiceskills.org/
- Mother tongue-based multilingual education (MLE) leads to better learning outcomes compared to only using English. However, legislators continue to ignore research and promote stronger English-only policies.
- This document aims to clarify issues around language in education in the Philippines by addressing 21 frequently asked questions about MLE. MLE uses multiple languages for literacy and instruction, starting in the learner's first language and gradually introducing additional languages.
- Research shows MLE produces learners who are multilingual, multi-literate, and able to work with diverse cultures. However, it requires well-developed curricula, well-trained teachers, good materials, and community support.
The document is a curriculum guide for teaching Mother Tongue (the local or native language) to students in Grade 1 in the Philippines. It outlines the overall goal of developing literate and well-rounded students. It describes desired learning outcomes including knowledge, skills, values, critical thinking and contribution to society. The core standard is using one's Mother Tongue appropriately in various contexts. Key standards for Grades K-3 are also outlined. Specific grade 1 standards cover oral language, phonological skills, and book and print knowledge. Competencies under each standard describe what students should be able to do, such as talk about pictures, retell stories, recognize rhyming words, and understand book conventions.
This document discusses the three primary domains of emergent literacy:
1) Oral language skills like vocabulary knowledge and narrative understanding are important for literacy as reading involves communicating through words.
2) Phonological processing, including phonological memory, access, and sensitivity to smaller units of sound like syllables and phonemes, is key to learning the sounds of language.
3) Print knowledge involves understanding that printed words correspond to what is said, not other book features, and that letters can represent multiple sounds.
This document discusses some of the challenges facing English language learners (ELL) in U.S. schools. ELL students must learn academic content while also developing English language skills. They often have lower standardized test scores, which can result in being placed in lower-level classes that may not accurately reflect their abilities. As a result, ELL students also have higher dropout rates from high school than native English speakers. Earning the necessary English credits to be accepted into college can also be difficult for ELL students if they enroll in the U.S. school system later. ESL programs aim to help ELL students adjust to their new environment and form friendships with other non-native English speakers.
The document discusses different approaches to using a student's mother tongue in an English language classroom. It argues that using the mother tongue can help students understand new concepts by relating them to what is already known. It also allows students to feel secure enough to ask questions and explain problems. However, there is a risk they will hear too little English. The document provides practical ideas for balancing mother tongue and English use, such as giving instructions in both languages or teaching classroom language phrases. The overall approach is to use English as much as possible while avoiding student confusion.
Mother tongue based multilingual education-2barr0336
This document discusses mother tongue-based multilingual education for Timor-Leste. It begins with an outline of the presentation topics, including definitions of mother tongue and this educational approach. The objective is to promote cultural identity, enhance literacy, and improve educational access and success. Research shows high repetition and dropout rates when the language of instruction is not the learner's mother tongue. The theoretical framework is based on place-based pedagogy and building on what learners already know. Challenges include issues of national unity, lack of writing systems for local languages, and lack of teaching resources. Questions are raised about using mother tongue versus a national language in early education.
Effects of mother tongue on student’s performanceFarhanaFaizu
1) Mother tongue language disrupts the smoothness of communication between students as it interrupts the use of proper English.
2) Students with a lack of confidence tend to use their mother tongue instead of English, which affects their performance in terms of communication.
3) A student's language background can impact their performance, as those without a strong English language foundation may struggle more with communication.
The document discusses various methods for teaching English as a second or foreign language. It defines key terms like second language, foreign language, and discusses England's position in India. It also covers different teaching methods like grammar translation, direct method, and communicative language teaching (CLT). CLT focuses on meaningful communication over grammatical rules and aims to develop students' communicative competence. The document provides examples of classroom activities and procedures used in a CLT approach, including information gap exercises, role plays, and accuracy vs fluency practice.
The nature, goals, and sequence of English And Filipino Languagechristopher Geaga
This document discusses the goals and content of language subjects like English and Filipino in basic education. It notes that students spend thousands of hours learning these languages from grades 1 through 4, yet there remains a prevalence of non-readers. The two language subjects are described as tool subjects, and proficiency is basic to academic performance. Six unique properties of language are also outlined. The purpose of teaching language is for students to gain ownership of social practices and participate effectively in life through organizing thought, analyzing problems, and accessing cultural expressions. Goals in English and Filipino are then discussed, followed by the scope and sequence of language subjects which includes listening, speaking, reading and writing.
In Spain, the official language is Castilian Spanish, but other languages like Catalan, Galician, and Basque are also spoken in certain regions. Catalan is spoken in Catalonia and neighboring areas, Galician is spoken in Galicia, and Basque is spoken in the Basque Country. While Castilian Spanish originated from Latin, the origins of Basque are unknown. In schools, students learn important foreign languages like English and French to facilitate communication and career opportunities like translation. While Spanish is very important, learning multiple languages simultaneously can be difficult. Pronunciation, grammar, and vocabulary are key aspects of effectively learning a language.
This document provides information about the European Language Portfolio (ELP). It is composed of 3 sentences:
The ELP allows language learners to document their language skills and cultural experiences over time in a passport, biography, and dossier. It is intended to support language learning throughout one's life and can be used to validate skills. The portfolio has 3 main sections - the language passport provides an overview of skills, the biography describes experiences, and the dossier contains work samples demonstrating abilities.
The document summarizes the experiences of a school in Spain called San Viator Ikastetxea with implementing the European Language Portfolio (ELP) to assess and motivate student language learning. It discusses introducing the ELP to teachers and students, the activities and classes used, difficulties encountered with assessment and coordination, and generally positive feedback and goals for expanding the program.
The document summarizes the experiences of a school in Spain, San Viator Ikastetxea, with implementing the European Language Portfolio (ELP). It discusses introducing the ELP to help standardize language assessments across Europe. Teachers received training on the ELP and it was introduced to students in stages, starting with older students. Both students and teachers found benefits in student self-assessment and motivation, but challenges remained in coordinating among teachers and mapping activities to ELP descriptors. The school aims to continue expanding use of the ELP to more grades and improve implementation over time.
This document discusses English as an international language and its importance in education. It notes that English is taught in Indonesian schools from elementary through university levels. However, not all students can effectively apply their English skills in real life. The document argues that teaching English at early ages is important so it can be used as an important communication tool. It also discusses different strategies English teachers can use to make learning English more engaging and help students understand and pay attention.
The document discusses linguistic imperialism and the role of English in Argentina. It notes that while Spanish is the dominant language in Argentina, English is present and taught in schools for various reasons. English is taught beginning in primary school as it provides opportunities for education, business, and tourism internationally. However, Argentina remains a monolingual society with Spanish used for all daily functions. The importance of English is acknowledged but not at the expense of the Spanish language and Argentine culture.
This document compares the Irish and Spanish educational systems regarding post-compulsory second language education. It finds that Irish students study English and Irish in school but lack proficiency in oral skills, making it difficult to learn additional languages well. Spanish students receive more focus on oral language skills in their primary education, allowing them to more easily learn foreign languages. The document also examines curriculum differences, finding Ireland focuses more on basic communication while Spain incorporates various teaching approaches. It analyzes assessment methods and finds both countries use the Common European Framework of Reference, but Spain places more emphasis on oral exams earlier.
Students at a Colombian high school lacked English listening skills. While learning a new language is a long process, listening from an early stage is important. The students had not been exposed to much interaction or listening practice in English in their classes. The teacher spoke exclusively in Spanish. To develop listening skills, teachers must expose students to authentic English audio tools, as most are not native English speakers. This will help students learn to understand different English accents in a increasingly globalized world.
Students at a Colombian high school lacked English listening and speaking skills. While learning a new language is a long process, listening from an early stage is important even if students understand little at first. In the observed class, there was no interaction in English, a focus only on writing and reading, and the teacher spoke only in Spanish. To develop English skills, teachers must set a rule to use only English in class and incorporate audio tools to expose students to real English pronunciation and accents, as the teacher was non-native.
This excellent article describes the current use of different technological gadgets that are being used in different contexts to teach and learn English using technology. Dr. Richards also explains its academic relevance through hands-on examples.
The grammar translation method has several significant shortcomings:
1. It does not motivate or engage students, as lessons are not interactive and students act as passive learners.
2. It leads to inaccurate pronunciation as speaking skills are neglected and students only focus on reading and writing.
3. Exact translation between languages is often not possible due to differences in vocabulary and cultural concepts.
4. Speech is neglected, so students struggle to communicate in the target language. Memorizing grammar rules is tedious and unnatural compared to how a first language is acquired. The method also lacks educational theory or research supporting its effectiveness.
English should not be used as the main language of instruction in all European schools according to Workgroup 8. Their arguments against this include:
1) Students may neglect their mother tongue and national culture/traditions if they switch primarily to English. This could endanger their cultural heritage over time.
2) Starting in early education, learning the history and culture of one's home country is important for cultural continuity. Using English primarily could cause students to neglect their own history and culture.
3) Students may become superficial and only interested in foreign cultures taught in English, neglecting their own national culture as a result. This endangers the extinction of their cultural heritage.
Grade 3 class of 30 students in a rural school for the 2023-2024 school year. The author wants to teach English abroad but realizes learning a language is difficult. As a prospective teacher, their goal is to help indigenous students speak English clearly by having a better understanding of letter-sound pairings, word formations, and pronunciation. The author will teach English phonology focusing on alphabet knowledge, phonics, word recognition, and phonological awareness to help indigenous students with difficulties in phonics and word identification when speaking. They will have students memorize the English alphabet with proper pronunciation to improve recognition of letters and ability to sound out words to ensure success in language learning.
Katoh Gakuen Schools Japan - Comparative EducationMarkElnar1
Katoh Gakuen Schools in Numazu, Japan offer an English immersion program from kindergarten through high school with the goals of developing students' bilingualism, 21st century skills, and global citizenship. The immersion program integrates language and academic content, using English for at least 50% of instruction. Research shows that immersion students gain strong foreign language skills and perform equally to or better than non-immersion students in their first language and core academic subjects.
The document discusses various topics related to bilingualism and language teaching. It defines different levels of bilingualism, including monolingual, bilingual, and balanced bilingual. It also discusses codeswitching, how it is used by bilingual individuals, and strategies for teachers to manage codeswitching in the classroom. Finally, it provides resources on teaching codeswitching and the benefits of bilingual education.
The document promotes Spanish language classes offered by WeTalkEspanol.com. It highlights the growing Hispanic population in the US and importance of learning Spanish for business opportunities. The founder, Butch Grimes, emphasizes that the immersion approach used in the classes is most effective for learning conversational Spanish skills needed to compete in today's global marketplace.
1. lecture one -different contexts of elt in the worldmuh rahman rahmat
This document discusses different contexts of teaching English around the world and reasons for learning English. It begins by outlining different approaches to teaching English such as English as a native language, second language, foreign language, and international language. It then focuses on teaching English in Indonesia specifically, where English has the status of a foreign language. Finally, it discusses seven common reasons people have for learning English, such as for school, general communication purposes, career advancement, reputation, and occupying spare time.
Similar to How Can the Mother Tongue Interfere in Learning a Foreign Language? (19)
Main Java[All of the Base Concepts}.docxadhitya5119
This is part 1 of my Java Learning Journey. This Contains Custom methods, classes, constructors, packages, multithreading , try- catch block, finally block and more.
हिंदी वर्णमाला पीपीटी, hindi alphabet PPT presentation, hindi varnamala PPT, Hindi Varnamala pdf, हिंदी स्वर, हिंदी व्यंजन, sikhiye hindi varnmala, dr. mulla adam ali, hindi language and literature, hindi alphabet with drawing, hindi alphabet pdf, hindi varnamala for childrens, hindi language, hindi varnamala practice for kids, https://www.drmullaadamali.com
How to Manage Your Lost Opportunities in Odoo 17 CRMCeline George
Odoo 17 CRM allows us to track why we lose sales opportunities with "Lost Reasons." This helps analyze our sales process and identify areas for improvement. Here's how to configure lost reasons in Odoo 17 CRM
The simplified electron and muon model, Oscillating Spacetime: The Foundation...RitikBhardwaj56
Discover the Simplified Electron and Muon Model: A New Wave-Based Approach to Understanding Particles delves into a groundbreaking theory that presents electrons and muons as rotating soliton waves within oscillating spacetime. Geared towards students, researchers, and science buffs, this book breaks down complex ideas into simple explanations. It covers topics such as electron waves, temporal dynamics, and the implications of this model on particle physics. With clear illustrations and easy-to-follow explanations, readers will gain a new outlook on the universe's fundamental nature.
বাংলাদেশের অর্থনৈতিক সমীক্ষা ২০২৪ [Bangladesh Economic Review 2024 Bangla.pdf] কম্পিউটার , ট্যাব ও স্মার্ট ফোন ভার্সন সহ সম্পূর্ণ বাংলা ই-বুক বা pdf বই " সুচিপত্র ...বুকমার্ক মেনু 🔖 ও হাইপার লিংক মেনু 📝👆 যুক্ত ..
আমাদের সবার জন্য খুব খুব গুরুত্বপূর্ণ একটি বই ..বিসিএস, ব্যাংক, ইউনিভার্সিটি ভর্তি ও যে কোন প্রতিযোগিতা মূলক পরীক্ষার জন্য এর খুব ইম্পরট্যান্ট একটি বিষয় ...তাছাড়া বাংলাদেশের সাম্প্রতিক যে কোন ডাটা বা তথ্য এই বইতে পাবেন ...
তাই একজন নাগরিক হিসাবে এই তথ্য গুলো আপনার জানা প্রয়োজন ...।
বিসিএস ও ব্যাংক এর লিখিত পরীক্ষা ...+এছাড়া মাধ্যমিক ও উচ্চমাধ্যমিকের স্টুডেন্টদের জন্য অনেক কাজে আসবে ...
This presentation includes basic of PCOS their pathology and treatment and also Ayurveda correlation of PCOS and Ayurvedic line of treatment mentioned in classics.
How to Build a Module in Odoo 17 Using the Scaffold MethodCeline George
Odoo provides an option for creating a module by using a single line command. By using this command the user can make a whole structure of a module. It is very easy for a beginner to make a module. There is no need to make each file manually. This slide will show how to create a module using the scaffold method.
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionTechSoup
Let’s explore the intersection of technology and equity in the final session of our DEI series. Discover how AI tools, like ChatGPT, can be used to support and enhance your nonprofit's DEI initiatives. Participants will gain insights into practical AI applications and get tips for leveraging technology to advance their DEI goals.
This presentation was provided by Steph Pollock of The American Psychological Association’s Journals Program, and Damita Snow, of The American Society of Civil Engineers (ASCE), for the initial session of NISO's 2024 Training Series "DEIA in the Scholarly Landscape." Session One: 'Setting Expectations: a DEIA Primer,' was held June 6, 2024.
How to Make a Field Mandatory in Odoo 17Celine George
In Odoo, making a field required can be done through both Python code and XML views. When you set the required attribute to True in Python code, it makes the field required across all views where it's used. Conversely, when you set the required attribute in XML views, it makes the field required only in the context of that particular view.
How Can the Mother Tongue Interfere in Learning a Foreign Language?
1. 1
1.0 Introduction
The archipelago of Cape Verde is an isolated country situated in the middle of the
Atlantic Ocean. Because of its strategic location, in particular its being a geographical
link between continental Africa and Europe, it is influenced by many cultures. Although
an independent nation, its history and mixed culture contain many vestiges of a global
society which are expressed in the daily habits of the Cape Verdean people, including
its language. Therefore, many Cape Verdeans find themselves either harmonizing or
torn between their two widely spoken languages- Creole and Portuguese.
Since childhood, I myself fall into the latter category, and at best have demonstrated a
weak commitment to learning the Portuguese language. Whether this is a result of the
language´s intricate lexical structures or the painful colonial history it harbors, I, like
many have struggled with earnestly learning the language.
It is in this perspective that I decided to write about this subject to show how difficult is
learning Portuguese, a language that seems very easy, but actually requires a lot of
attention. Parents must cultivate in their children the love for the Portuguese language,
as well as the teacher, especially basic education, which I witnessed personally
teaching, using the Creole, discarding entirely the use of the Portuguese language that is
still to this day where it is spoken in all Cape Verdean public institutions.
Why not talk to the authorities? As much as the family and the teacher encourage
students to try to work out the Portuguese, the ministry of education should be closer to
the schools. The ministry must create ways to encourage students to practice this
language as a way to make it spoken in Cape Verde as creole is.
Making a return to the past, close to Cape Verdean independence in 1975, to say that
before taking independence, due to Portuguese hegemony, all Cape Verdeans were
required to speak Portuguese even though poor. It was a Portuguese without a good
joint or even poorly written and spoken; Perhaps this is the main reason of Cape
Verdeans do not want to practice the English language as a way to show authority and
not feel more "on the wings" of Portuguese, and as a proof, we see every day
Portuguese’s writing and pronunciation with a high Creole accent.
The problem of the influence of Creole on the Portuguese language requires a lot of
effort to try to overcome the barrier that exists between these two languages.
2. The interference of Creole in learning Portuguese
As such, it is extremely important to know how to answer some questions that may
contain one way or other possible solutions. So it is important to study the Portuguese
as a second language in Cape Verde and the main aspects that entails difficulties /
challenges in learning it, also know where the interference is positive and negative,
showing some recommendations for minimizing.
2
3. 3
2.0 Learning Portuguese as a second language
2.1 Portuguese as official language in Cape Verde
As well known, Portuguese is the official language here in Cape Verde, where co-exist
two languages, the Creole as mother tongue and Portuguese as the official or second
language. Portuguese is a language that has been used since the beginning of Cape
Verde’s discovery and continues until now being spoken wherever we go. If we take a
look in the old texts leaved by the old writers, we can see that in that time, only the
natives (from Portugal), and some Cape Verdeans who were born in a rich family had
ability to write a good Portuguese.
The first articles written in Portuguese here in Cape Verde was a periodical journal, “O
Independente- The independent”, which its first edition was published in 1877. In that
time, writers should only write things relating to Portugal, but never ever telling
something that could affect the Portuguese.
For instance, the themes approached, were related to the exuberant nature, beauties, the
big shapes, women beauty, Portugal as the fatherland glory, it means that, all the texts
were turned up to Portuguese’ thematic.
Although everybody was forbidden to write anything against the Portuguese, Eugénio
de Paula Tavares, a Cape Verdean journalist, Writer and musician, from Brava Island,
ignored that statement and wrote many bad things about the Portuguese in order to open
up The Cape Verdeans’ eyes.
In that time, Cape Verde already had some writers who were nativists, and always
denied the idea of writing just Portuguese’ themes; was in this context that Eugénio de
Paula Tavares wrote, although had some who wrote themes that could show a deep
relationship between them and Portugal:
“Portugal, dear fatherland
On you, then, my lays
Sorrowful and ardent lays
Hail, then, legend fatherland,
4. The interference of Creole in learning Portuguese
4
That I vote my deep love!
You are one of the nations of the world,
The illustrious nation”
José Lopes, 1927
2.2 Why and when do we use Portuguese?
According to what we have already learned, Portuguese is the language that should be
used in every social place. It is the language used for business, teaching and many
others activities.
The use of Portuguese here in Cape Verde is not a matter of being in a diplomacy stage.
Speaking Portuguese, students will be showing that they have abilities to learn it
effectively and do more than they can imagine. We do not speak Portuguese just
because we need to be understood, but because it is a language that everyone should be
familiarized with in order to communicate effectively wherever we go.
If we wait just for an occasion to speak Portuguese, it would never be a well spoken
language, even if we do it regularly, because it needs practice to be dominated as we do
to dominate another language. Dominate Portuguese is very easy, but it requires a lot of
practice and time in order to flow how we want it to.
Sometimes, in my class, when I was 9th grade, I used to ask my teacher, “Why speak
Portuguese if when I leave class I would speak creole with hi and my colleagues?” he
told me that speak Portuguese is not a matter of obligation, but a question of
determinism, he meant that we must speak Portuguese in class because it is a scholar
standard, but if we want to speak it when we are out of school, it is up to us, because
there is no rule that can force people to speak Portuguese all the time.
With his appointment, I could see that if we want to pursue doing something, we must
go ahead until get it, or if we do not do want we want we are just loosing.
5. 5
2.3 When and where Portuguese is learned/ studied
As an easy language to speak and to understand, Portuguese can be taught in school
using a program from where teachers follow the steps necessaries to make a big base or
even at home, where speak Portuguese is quite obliged.
Referring to places, I would say that every place is favorable to speak Portuguese, even
though we do not take profit of this advantage, but there are places where is
fundamental the use of Portuguese, as the governmental institutions.
For instance, if a person goes to the Portuguese embassy, he/ she, is obliged to speak
Portuguese, because as we step in the door, we are considered as we are in Portugal.
In Cape Verde, Portuguese language is thought since the primary school, in order to
cultivate the habit to speak it everywhere or every time. This reality never showed up
because there is not a policy which can make put students speaking the second language
all the time, and this may be is the instrument that is missing, but too late to implement
because once a free country, we cannot be never more dominated by Portuguese in
order to oblige us to speak their language.
Gomes, 2008, pg. 48, said that “the process of learning Portuguese is from a long time
since the educational Cape Verdean story. Portuguese language started to be taught
since the beginning, after Cape Verde discovery, in the middle of the 15th century, and
its success was all the time compromised due to many factors, such a teaching target,
resources available, formation of teachers, students’ engagement, as well as the
methodology in use”.
In school, the only instrument used to teach is the oral communication. In my point of
view, should be introduced new instruments as singing in Portuguese, movies, as in
other language that we learn using these instruments. These tools would help a lot
because students would feel the class more attractive and enjoyable.
Giving a practical example, in many schools where English is thought, they use music,
movies, dramatizations, among other instruments to call students attention and make
them practice English and become fluent as they are with their mother tongue. As a
result of that, when students leave the class, we can see that they are enjoying the class
and are also speaking English outside the class, so is essential have methods to teach.
6. The interference of Creole in learning Portuguese
6
3.0 Challenges in learning Portuguese as a second language
3.1 Compatibility to the 1st language (creole)
Cape Verde as a colonized country, by Portuguese, is vulnerable in therms of language.
The creole spoken in Cape Verde has some likeness with Portuguese and these
likenesses are enough to make a speaker to have a bad accent in Portuguese due to their
proximities.
For instance, there are many words in Portuguese that in Creole are the same and this is
the big problem because in this case, the accent is different which makes the works to
be wrong in therms of Portuguese pronunciation.
Some authors believe that Portuguese should be a provisory instrument of schools, and
Dulce Almada Duarte found that “… day by day, the use of Portuguese as a school
language is being more difficult to the Cape Verdean students. This is due a big
difficulty in learning this language and a resistance too; as prove, the bunch of
interferences on the way Creole/ Portuguese and that the only solution is make
Portuguese a provisory instrument schooling. Therefore, is necessary to work hard the
only instrument that should serve as instrument and expression of the cultural identity:
the Creole.”
If we start looking to the proximities, we can see that there are many words/ expressions
in Portuguese that in Creole are the same in terms of writing and spelling. This is
something understandable because, as known, Cape Verde was colonized by Portuguese
and they implement, using their power, the use of Portuguese here.
Is not just because our archipelago was colonized that we have this proximities, but also
because we are situated in a strategic point where we can have every kind of influences
of lusophone’ countries such as Brazil, Angola, St. Tomé and other from the CPLP , and
mingling these influences, we close to the Portuguese spoken in Portugal. As a result,
our Portuguese become rich in therms of new expressions but the problem is that we
cannot dominate them in order to employ them when is required.
7. 7
3.2 When and where spoken?
There is not a law that impedes people to speak Portuguese wherever they are. As our
official language, we can use it all the time and this continuous practice can be a push to
the beginning of the Portuguese language domination.
There are many families that encourage their children to speak Portuguese since the
beginning and this is a very important strategy to cultivate the habit of speaking
Portuguese. In school also is a good place to speak the second language, but it is so
limited because there is not a rule established that can force students to do it all the
time.
In a global context, looking for some specifics circumstances that this language can be
used, I found a table that can provide some idea of places/ circumstances where
Portuguese can be used (place, circumstances) and what are the specific business can be
treated in each category(can be oral or writing).
ORAL MODE WRITING MODE
Personal Dialogue between two
friends
A friend writes a letter to
another
Non- personal Professor giving class A journalist writing a new f
Institutional Police questioning a
suspect
Manager writing a business
letter to a client
Prescriptive The fiancé doing promises
to her fiancée
Someone writing a
procuration
Fictional An actor representing to a
public
A poet writing his poems
Media Someone doing
simultaneous translation to
someone
Someone translated a text
to another person
Private Someone talking to
him/herself
Someone writing his/her
plans in a daily paper
Table#1
As we can see, there are many situations where we can use Portuguese. If we consider
the personal situation, we can see that it is the spontaneous situation where everyone
8. The interference of Creole in learning Portuguese
should take profit, because there are no rules to fix while talking. Specifying, it means
that in taking turn while talking, depends on the speaker. Here speakers are free to speak
and also a good strategy to improve any language.
8
3.3 Specific problems in: pronunciation, vocabulary and grammar
The habit of speaking just Portuguese in Cape Verde is far to be realized. While people
are talking, we can see that they are all the time mingling the two languages. For
instance, there are many words that in therms of appearance, they are very close to each
other, but when they are spelled, everything change because the pronunciation is not the
same, and for better understanding, bellow is a table containing some examples of
words (Creole) that have approach with Portuguese but not well pronounced.
Portuguese Creole pronunciation
Educação
Que
Não
Educason
Qui
Non
**Table#2
As we can see, there are many problems in Portuguese pronunciation principally when
we are not doing our homework in order to improve it, and the major problems is the
changing form “E” to “I”.
This consistent mingle comes from the use in abundance of creole and not practice of
Portuguese.
In terms of grammar, I would like to say that it is a good instrument to help students to
improve their skills.
Inês Duarte found that “it was conceived as an instrument of double purposes in a
tradition that remount the grammarians that is normally the behavior linguistic of the
speakers, and to premise them a totally comprehension. Being grammar the detent of the
keys for a good linguistic understanding, we should familiarize to the study of grammar,
the learning of a determined language”. So, in this case, Portuguese language in the
context of Cape Verde is quite zero because we are not doing something to increase our
skills on grammar.
9. Going through oral communication, to say that, in the majority of the cases, teachers are
the main responsible for the weakness of speaking Portuguese by the students due to a
lack of actualization and dominance of Portuguese language, weak or none competence
to work a program given and also a deficient coordination and use of inappropriate
methods to teach this language. This weakness derived from the fact that teachers are
using the mother tongue to teach Portuguese.
9
4.0 Interferences
Cape Verde as a lusophone country, must dominate the Portuguese as its mother tongue.
Looking into the context of lusophony, Cape Verde cannot accept a Portuguese
language full of interferences from creole.
Is the Portuguese language that Cape Verdeans use to express wherever they go,
because as an official language, it must be known everywhere, otherwise Creole should
be used.
The majority of interferences, from Creole under Portuguese, are real consequences
from the lack of practice of Portuguese. It is possible to be removed or minimized if
students or the entire Creole’ speakers start to give a special attention to.
Sometimes we perceive that people do not care about to speak a good Portuguese when
in reality, they have enough skills to be fluent speaking it as well as they speak creole.
But, to end this problem, people must be conscious and try to do their best in order to
flow the Portuguese and show that they are able to pursue the challenge: speaking
Creole and Portuguese with the same fluency.
Inês Duarte pointed out that “the uses of certain languages are conditioned because
some have been practiced just in social situations. This statement may show that the
problem of Portuguese being all time interfered by Creole, drift from this kind of
situation, since we just speak English just when we are facing in a social event that
requires the use of Portuguese”.
For instance, every day, in my academic life, I can see that even students, who are
studying Portuguese as their area, are all the time speaking Portuguese outside of the
class, but why? Should not they practice Portuguese as much as they can? This is
another circumstance that can drive the interferences to Portuguese, because students
10. The interference of Creole in learning Portuguese
are interested in speak Portuguese just during class and forget about it when they leave
out.
As shown in the table#2, the influences can be oral and in writing. It is oral because the
tongue have not the habit of spelling Portuguese’ words, and whenever a speaker try to
spell a word in Portuguese, he/ she will find problems during the spelling. As a result of
it, the speaker will continue being with a poor capacity of speaking another idiom.
Because of the problems in oral Communication already mentioned, another problem
that is derived from it is in writing. The problem in writing shows up when our spelling
is not accurate, it means that the writing depends, in majority of the cases, from how a
speaker spells a word.
Oral communication here in Cape Verde, using Portuguese, is still a problem. Whenever
we go, sometimes we listen people talking Portuguese, or trying to, but in many of these
situations, we can see that the velocity of the speech is so fast that the listener might be
lost at certain time because he/ she is not getting anything the speaker is saying. Some
authors defend that this velocity, is a strategy to disguise their problems in grammar and
in pronunciation because of the lack of practice.
In this case, the Creole helps a lot in speaking fast once that we are familiarized whit
our mother tongue.
In order to minimize or even avoid it, I will leave some recommendation along this
paper to work out.
10
5.0 Recommendations
Due to my own experience in learning Portuguese as a second Cape Verdean language
and as our official language, I could see that even though we find many obstruction
dealing with it, is crucial to learn it as well as we know Creole. Nowadays we depend a
lot on this language, not just because it is the language used in all of the institution but
also because it helps to educate our spelling when need.
Our spelling cannot be effective because Portuguese is not Cape Verdean language, but
we should work it out as copious as we can to make it flow as we are speaking Creole.
But for it to become true, each one should be conscious on the main problems as
referred before and treat them in order to be in a good level.
11. To be more specific, I would like to show some slopes that should be working out in
order to elevate the Portuguese to another level.
For instance, all students who are dealing with Portuguese, just care about to speak
creole when they are in front of the teacher; They do this because they want to talk just
the mother tongue which they are more fluent. To avoid or to minimize this situation
and start to appreciate Portuguese, I would advise to speak Portuguese wherever we are
because there are so many places that creole does not enter, which means that if we do
not speak Portuguese we cannot go or be in these places.
11
12. The interference of Creole in learning Portuguese
12
Conclusion
In knack of conclusion, I would say that this was a difficult work to write about because
the lack of documents about the issue, but in the same time it was grateful because I
could read some books that showed me many things that I had no ideas that could exist.
Speaking about this issue, in first person, as a primary research, would be easy because
I already had the questions in mind, and I would be more creative and straight to what
people want to read, listen and see about this problem.
Speak certain language side by side with the mother tongue is not an easy task because
once we are habituated with our mother tongue, the second language will appear as an
intrusive. It would be vanished from our mind and keep speaking just that we had
familiarized with, the mother tongue. Sometimes, when I stop to think about this issue, I
can see that it is possible to speak it as well as we do with another language, English in
this case, but is missing the encouragement to do it even though we know that we can
do it. I think that it is a problem to be solved. As a commercial strategic point, Cape
Verdeans should be in dominance of all the language, principally Portuguese as our
official language.
The government and its ministry should sit and think about this issue not just a business
problem, but also as a scholar problem. Cape Verde must have instruments enough to
encourage students to learn and practice the use of Portuguese and be successful with it.
I think that as English is becoming an influent language in Cape Verde, Portuguese
should be in the same way, because it was the first language implemented here and
more important, it is the official language, so, why is English more fluent in Cape Verde
then Portuguese?
The answer is clear as water. English’ professors are using specific methods to teach it
while Portuguese’ professors are not doing the essential to make their subject elevate
the level, and this is a reality that cannot be hided because it is so clear that even the
blinded can see it.
English’ professors are using movies, music, and dramatizations to make students fall in
love to English and Portuguese’ professors are just reading in class and asking students
to write about something.
13. 13
Bibliography
Explorations in applied linguistics 2- H: G. Widdowson
Baljit Bhela, 1991, Native language interference in learning a second
language: Exploratory case studies of native language
interference with target language usage
Inês Duarte, Língua Portuguesa, Instrumentos de análise
International journal of Bilingual education and bilingualism-vol 4:1, 2001