"Empower" is a buzz word that has been pushed around extensively by many Machine Translation (MT) vendors. Empowerment implies by its very nature that you are required to put in some effort to have the control that empowerment promises and of course that you have the necessary experience and skills required to be empowered. In reality, few MT vendors offer little more than the ability to upload translation memories. True MT empowerment comes by having total control and transparency in the entire customization and translation process. MT empowerment also enables the business as a whole to expand its capabilities and reach by performing tasks that were previously unobtainable with a human only translation approach.
This showcase demonstrates on the how Language Studio™ empowers organizations to use MT optimally and strategically by enabling project managers to control and define the MT customization process. Language Studio™ provides a wide range of tools and processes that enable customers to have complete control over their custom MT engines. With the guidance of Language Studio™ Linguists, the process is streamlined with expertise gained from building thousands of custom engines. This expertise is leveraged to meet your specific custom MT requirements. Just like a human translation project, every custom engine is unique and is managed in a similar manner to human translation projects with term definition, style guides and quality assurance.
Practical implementation and discussion of the user experience: Governments face challenges to meet the needs of multilingual communities. MT is promising, but can it deliver? Indra will illustrate how SMT is sufficiently mature for a significant role in e-government. She will analyze and present for discussion a pilot implementation for Latvia.
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...ABBYY Language Serivces
This presentation will give an overview of what Yandex's technology is and how it has evolved during 3 years of its existence. Farkhat will talk about learnings and success stories, as well as some prospects and plans for the future. They will also share the localization case as a best practice of MT technology implementation.
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...ABBYY Language Serivces
In modern localization world opinions really differ on readability. However for us it became the vital and crucial part of quality evaluation system. It is a catalyst that makes our QE system more objective and closer to the real life. It drives quality improvement and user satisfaction. This is a great error category that is worth to talk about.
The translation industry has undergone a paradigm shift every decade since 1980, but none was as big as the one we are facing now. We are entering the Convergence era: automatic translation will be a utility embedded in every app, device, sign board and screen. Businesses will prosper by finding new customers in new markets. Governments and citizens will connect and communicate easily. Consumers will become world-wise, talking to everyone everywhere as if language barriers never existed. It will not be perfect, but it will open doors and break down barriers. And it will give a boost to the translation industry, which will be chartered to constantly improve the technology and fill the gaps in global communications. In this interactive opening session Jaap van der Meer will zoom in on the choices we are facing and the decision factors that help us make planning for an uncertain future opportunistic and profitable.
Is the translation industry ready for the massive changes that are approaching? Most companies tend to rely entirely on internal resources and wisdom with the execution of their strategies. Jaap van der Meer makes a plea for industry collaboration. The translation sector is slow in adopting technology and immature with business intelligence. Jaap van der Meer will present the TAUS program of shared industry services in four distinctive areas:
1. Translation data sharing,
2. Translation quality evaluation and industry benchmarking,
3. Driving technology adoption,
4. Translation
2. Об услуге В основе обучения – живое общение с русскоязычными преподавателями и носителями иностранных языков. Language by phone – это индивидуальное обучение иностранным языкам по телефону и Skype.
9. “ Спасибо Вам за работу, все очень нравится, очень нравится с какой ответственностью Вы относитесь к работе, мне очень нравится мой преподаватель и вообще процесс обучения. Еще раз огромное спасибо!” Софья (английский язык ) “ Я очень довольна занятиями с Викторией. Я получила именно то, что ожидала. С наилучшими пожеланиями” Татьяна (английский язык) Наши ученики – о нас “ Я просто наслаждаюсь обучением!” Ержан (итальянский язык) “ Опытный преподаватель - сразу определила уровень моего владения языком и пробелы в знаниях, на занятиях акцент делает именно на этих аспектах. Очень нравится построение занятия, чередование грамматики с разговором. Занимаюсь час и не замечаю, как он проходит :-)” Ирина (немецкий язык) “ Добрый вечер! У меня только что было занятие, осталась очень довольна. ” Мария (немецкий язык)