El gráfico muestra el consumo de diferentes alimentos en una población, donde los panes, pastas y cereales son los más consumidos, seguidos por el pescado, el aceite de oliva y las frutas en menor medida.
El gráfico muestra el consumo de diferentes alimentos en una población, donde los panes, pastas y cereales son los más consumidos, seguidos por el pescado, el aceite de oliva y las frutas en menor medida.
This document summarizes the results of the 2012 Swedish Karate Championships held in Karlstad. It lists the top three placings in each age category and weight division for kata and kumite competitions. Wakajishi Karate Club and Knallens Karate Club won several first place titles. The championships included competitions for youth, junior, U21, and senior age divisions for both male and female athletes.
O documento lista diferentes tipos de eventos como reuniões online, abertas, seminários e convenções que devem ser participados, mesmo sem convidados. Também menciona uma ferramenta online para conferências e instruções sobre contatar e convidar pessoas quando se cadastram em um robô, além de detalhes sobre marketing diário de uma empresa brasileira de e-commerce.
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al HombreDaniel Guerra Avila
La ciencia se define como la búsqueda del conocimiento sobre nosotros mismos y todo lo que nos rodea mediante el estudio de las leyes que rigen el universo. La importancia de la ciencia radica en describir todos los fenómenos naturales desde la composición de los átomos hasta las galaxias más lejanas. La ciencia se clasifica en ciencias formales como las matemáticas y la lógica, y ciencias fácticas como las ciencias naturales y sociales. El conocimiento científico es un pensamiento dinámico capaz de
¿Vamos a disfrutar de un recorrido inolvidable por las mejores postales del Norte de Argentina? ¡Cientos de atractivos esperan por ti en este bonito rincón!
El documento presenta tres destinos en Latinoamérica - Bolivia, Argentina y Ecuador - para vivir aventuras extremas en la naturaleza. Describe las impresionantes características geográficas de cada país, incluyendo montañas, lagos, selvas, ríos y vida silvestre. Alienta al lector a reservar un viaje para experimentar la diversidad natural y las emocionantes actividades que ofrece cada destino.
El documento presenta un análisis DAFO de los empleados públicos. Identifica debilidades internas como el desconocimiento y falta de concienciación, así como fortalezas como trabajar por el bien común y la estabilidad en el empleo. Entre las amenazas externas se encuentran los recortes presupuestarios y la privatización de servicios, mientras que las oportunidades incluyen la defensa de los servicios públicos y las redes sociales. Finalmente, clasifica diferentes actores sociales según su nivel de poder y afinidad respecto a
Este documento presenta una bibliografía de tres fuentes de información relacionadas con el derecho laboral venezolano, incluyendo material del portal SAIA, la Ley Orgánica de Trabajadores y Trabajadoras y el sitio web del Tribunal Supremo de Justicia de Venezuela.
El documento presenta una introducción a la programación, definiendo conceptos clave como programa, programador, lógica, lenguaje de programación e instrucciones. Explica que la programación es un proceso sistemático para producir programas de computadora mediante métodos ordenados y modulares que utilizan estructuras de control estándar. También clasifica los lenguajes de programación en de alto y bajo nivel e introduce algunas unidades de medida informáticas como bit, byte, kilobyte y gigabyte.
"Empower" is a buzz word that has been pushed around extensively by many Machine Translation (MT) vendors. Empowerment implies by its very nature that you are required to put in some effort to have the control that empowerment promises and of course that you have the necessary experience and skills required to be empowered. In reality, few MT vendors offer little more than the ability to upload translation memories. True MT empowerment comes by having total control and transparency in the entire customization and translation process. MT empowerment also enables the business as a whole to expand its capabilities and reach by performing tasks that were previously unobtainable with a human only translation approach.
This showcase demonstrates on the how Language Studio™ empowers organizations to use MT optimally and strategically by enabling project managers to control and define the MT customization process. Language Studio™ provides a wide range of tools and processes that enable customers to have complete control over their custom MT engines. With the guidance of Language Studio™ Linguists, the process is streamlined with expertise gained from building thousands of custom engines. This expertise is leveraged to meet your specific custom MT requirements. Just like a human translation project, every custom engine is unique and is managed in a similar manner to human translation projects with term definition, style guides and quality assurance.
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...ABBYY Language Serivces
Renat Bikmatov gave a presentation on translation automation tools at the TAUS Roundtable 2014 in Moscow, Russia. He discussed how localization service providers (LSPs) can minimize costs by adjusting license configurations and calculating the optimal number of licenses needed. He demonstrated live calculations to determine the number of translator licenses and annual costs under different licensing schemas. The conclusion was that rental terms longer than 30 days are not cost-saving, and the minimum number of licenses in a rental package is an inessential factor. Bikmatov also discussed how LSPs could use business intelligence tools and big data to further enhance their business through analysis of translation projects, CAT tool usage, license utilization, translator productivity and skills, and ensuring
Practical implementation and discussion of the user experience: Governments face challenges to meet the needs of multilingual communities. MT is promising, but can it deliver? Indra will illustrate how SMT is sufficiently mature for a significant role in e-government. She will analyze and present for discussion a pilot implementation for Latvia.
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...ABBYY Language Serivces
This presentation will give an overview of what Yandex's technology is and how it has evolved during 3 years of its existence. Farkhat will talk about learnings and success stories, as well as some prospects and plans for the future. They will also share the localization case as a best practice of MT technology implementation.
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...ABBYY Language Serivces
In modern localization world opinions really differ on readability. However for us it became the vital and crucial part of quality evaluation system. It is a catalyst that makes our QE system more objective and closer to the real life. It drives quality improvement and user satisfaction. This is a great error category that is worth to talk about.
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...ABBYY Language Serivces
1) The document summarizes a presentation given at the TAUS ROUNDTABLE 2014 conference in Moscow on translating automation going to the cloud.
2) It discusses challenges like the need for a single integrated translation environment and measuring translator productivity.
3) Benefits of the cloud include no installation needed, access from any computer, and always having the updated version, but concerns include data storage locations and usage policies.
This document summarizes the results of the 2012 Swedish Karate Championships held in Karlstad. It lists the top three placings in each age category and weight division for kata and kumite competitions. Wakajishi Karate Club and Knallens Karate Club won several first place titles. The championships included competitions for youth, junior, U21, and senior age divisions for both male and female athletes.
O documento lista diferentes tipos de eventos como reuniões online, abertas, seminários e convenções que devem ser participados, mesmo sem convidados. Também menciona uma ferramenta online para conferências e instruções sobre contatar e convidar pessoas quando se cadastram em um robô, além de detalhes sobre marketing diário de uma empresa brasileira de e-commerce.
La Ciencia y el Conocimiento Científico en Beneficio al HombreDaniel Guerra Avila
La ciencia se define como la búsqueda del conocimiento sobre nosotros mismos y todo lo que nos rodea mediante el estudio de las leyes que rigen el universo. La importancia de la ciencia radica en describir todos los fenómenos naturales desde la composición de los átomos hasta las galaxias más lejanas. La ciencia se clasifica en ciencias formales como las matemáticas y la lógica, y ciencias fácticas como las ciencias naturales y sociales. El conocimiento científico es un pensamiento dinámico capaz de
¿Vamos a disfrutar de un recorrido inolvidable por las mejores postales del Norte de Argentina? ¡Cientos de atractivos esperan por ti en este bonito rincón!
El documento presenta tres destinos en Latinoamérica - Bolivia, Argentina y Ecuador - para vivir aventuras extremas en la naturaleza. Describe las impresionantes características geográficas de cada país, incluyendo montañas, lagos, selvas, ríos y vida silvestre. Alienta al lector a reservar un viaje para experimentar la diversidad natural y las emocionantes actividades que ofrece cada destino.
El documento presenta un análisis DAFO de los empleados públicos. Identifica debilidades internas como el desconocimiento y falta de concienciación, así como fortalezas como trabajar por el bien común y la estabilidad en el empleo. Entre las amenazas externas se encuentran los recortes presupuestarios y la privatización de servicios, mientras que las oportunidades incluyen la defensa de los servicios públicos y las redes sociales. Finalmente, clasifica diferentes actores sociales según su nivel de poder y afinidad respecto a
Este documento presenta una bibliografía de tres fuentes de información relacionadas con el derecho laboral venezolano, incluyendo material del portal SAIA, la Ley Orgánica de Trabajadores y Trabajadoras y el sitio web del Tribunal Supremo de Justicia de Venezuela.
El documento presenta una introducción a la programación, definiendo conceptos clave como programa, programador, lógica, lenguaje de programación e instrucciones. Explica que la programación es un proceso sistemático para producir programas de computadora mediante métodos ordenados y modulares que utilizan estructuras de control estándar. También clasifica los lenguajes de programación en de alto y bajo nivel e introduce algunas unidades de medida informáticas como bit, byte, kilobyte y gigabyte.
"Empower" is a buzz word that has been pushed around extensively by many Machine Translation (MT) vendors. Empowerment implies by its very nature that you are required to put in some effort to have the control that empowerment promises and of course that you have the necessary experience and skills required to be empowered. In reality, few MT vendors offer little more than the ability to upload translation memories. True MT empowerment comes by having total control and transparency in the entire customization and translation process. MT empowerment also enables the business as a whole to expand its capabilities and reach by performing tasks that were previously unobtainable with a human only translation approach.
This showcase demonstrates on the how Language Studio™ empowers organizations to use MT optimally and strategically by enabling project managers to control and define the MT customization process. Language Studio™ provides a wide range of tools and processes that enable customers to have complete control over their custom MT engines. With the guidance of Language Studio™ Linguists, the process is streamlined with expertise gained from building thousands of custom engines. This expertise is leveraged to meet your specific custom MT requirements. Just like a human translation project, every custom engine is unique and is managed in a similar manner to human translation projects with term definition, style guides and quality assurance.
CAT or TMS Implementation: Calculation of the Number of Licenses and the Tota...ABBYY Language Serivces
Renat Bikmatov gave a presentation on translation automation tools at the TAUS Roundtable 2014 in Moscow, Russia. He discussed how localization service providers (LSPs) can minimize costs by adjusting license configurations and calculating the optimal number of licenses needed. He demonstrated live calculations to determine the number of translator licenses and annual costs under different licensing schemas. The conclusion was that rental terms longer than 30 days are not cost-saving, and the minimum number of licenses in a rental package is an inessential factor. Bikmatov also discussed how LSPs could use business intelligence tools and big data to further enhance their business through analysis of translation projects, CAT tool usage, license utilization, translator productivity and skills, and ensuring
Practical implementation and discussion of the user experience: Governments face challenges to meet the needs of multilingual communities. MT is promising, but can it deliver? Indra will illustrate how SMT is sufficiently mature for a significant role in e-government. She will analyze and present for discussion a pilot implementation for Latvia.
MT at Yandex: Overview and Ways We Use it in Localization. Farkhat Aminov, Ya...ABBYY Language Serivces
This presentation will give an overview of what Yandex's technology is and how it has evolved during 3 years of its existence. Farkhat will talk about learnings and success stories, as well as some prospects and plans for the future. They will also share the localization case as a best practice of MT technology implementation.
Readability: Cornerstone of Google's L10N Quality Evaluation System. Maxim Lo...ABBYY Language Serivces
In modern localization world opinions really differ on readability. However for us it became the vital and crucial part of quality evaluation system. It is a catalyst that makes our QE system more objective and closer to the real life. It drives quality improvement and user satisfaction. This is a great error category that is worth to talk about.
Translation Automation Going Cloud: The New Landscape for Professional Transl...ABBYY Language Serivces
1) The document summarizes a presentation given at the TAUS ROUNDTABLE 2014 conference in Moscow on translating automation going to the cloud.
2) It discusses challenges like the need for a single integrated translation environment and measuring translator productivity.
3) Benefits of the cloud include no installation needed, access from any computer, and always having the updated version, but concerns include data storage locations and usage policies.
The translation industry has undergone a paradigm shift every decade since 1980, but none was as big as the one we are facing now. We are entering the Convergence era: automatic translation will be a utility embedded in every app, device, sign board and screen. Businesses will prosper by finding new customers in new markets. Governments and citizens will connect and communicate easily. Consumers will become world-wise, talking to everyone everywhere as if language barriers never existed. It will not be perfect, but it will open doors and break down barriers. And it will give a boost to the translation industry, which will be chartered to constantly improve the technology and fill the gaps in global communications. In this interactive opening session Jaap van der Meer will zoom in on the choices we are facing and the decision factors that help us make planning for an uncertain future opportunistic and profitable.
Is the translation industry ready for the massive changes that are approaching? Most companies tend to rely entirely on internal resources and wisdom with the execution of their strategies. Jaap van der Meer makes a plea for industry collaboration. The translation sector is slow in adopting technology and immature with business intelligence. Jaap van der Meer will present the TAUS program of shared industry services in four distinctive areas:
1. Translation data sharing,
2. Translation quality evaluation and industry benchmarking,
3. Driving technology adoption,
4. Translation
1. ЛОКАЛИЗАЦИЯ ИГР:
как лучше и
как выгоднее?
Роман Магдаленко
Коммерческий директор
r.magdalenko@abbyy-ls.com
2. План:
• Цели и задачи локализации игры
• Основные критерии эффективности
локализации
• Translation Memory
• Ключевые критерии выбора подрядчика
локализации
3. Что такое «локализация»?
Wikipedia.org:
Локализа́ция програ́ммного
обеспече́ния — процесс адаптации
программного обеспечения к культуре
какой-либо страны.
Как частность —перевод пользовательского
интерфейса, документации и сопутствующих
файлов программы с одного языка на другой.
4. «If I am selling to you I will speak English,
but if you are selling to me, dan mussen
sie Deutsch sprechen.»
(Вилли Брандт, бывший федеральный канцлер Германии)
5. Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке
Все страны
Как часто вы
Франция совершаете покупки
на англоязычных
Япония
сайтах?
Россия
Германия
Китай
Турция Источник: Common
Sense Advisory
Бразилия
Некоторые или все
Испания Редко или никогда
0% 20% 40% 60% 80% 100%
6. Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке
Все страны Я приобретаю
Франция
товары только на
сайтах, на которых
Япония информация
представлена
Россия
на моем родном
Германия языке.
Китай
Источник: Common
Турция Sense Advisory
Бразилия
Согласен
Испания Не согласен
0% 20% 40% 60% 80% 100%
7. Большинство людей предпочитает совершать
покупки на родном языке
Все страны Я приобретаю
товары только на
Франция
Продажи, сайтах, на которых
Япония информация
которые представлена
Россия
никогда на моем родном
языке.
Германия
не состоятся
Китай
Источник: Common
Турция Sense Advisory
Бразилия
Согласен
Испания Не согласен
0% 20% 40% 60% 80% 100%
8. Не все языки одинаково полезны
доступ к 85% мирового ВВП дают 17 языков
английский, японский, китайский
немецкий, французский, итальянский, испанский
португальский, русский, хинди, корейский, голландский
турецкий, польский, арабский, шведский, норвежский
9. Лучшая ферма
– локализованная ферма
Zynga в 2010 году выпустила
новую «ферму» для Facebook
–CityVille сразу на 5 языках.
Через 12 дней аудитория
CityVille насчитывала
27 млн. пользователей.
10. • В США разработчики ПО на 1$ инвестиций
в локализацию получают 19$ прибыли
от дополнительных продаж
(по данным Localization Industry Standards Association)
• В Бразилии локализованные игры продаются
в 15 раз лучше, чем нелокализованные
(по данным LUG, ведущего бразильского дистрибьютора компьютерных игр)
11. Основные критерии локализации:
Срок
1. Срок
2. Качество
3. Цена
Цена Качество
4. Что-то еще?
?
И все-таки: сделать самостоятельно
или отдать профессионалам?
12. Как обеспечить кратчайший
срок выполнения проекта?
Планирование Подобранная Масштабирование
команда проектной группы
Технологии (Translation Memory)
13. Как обеспечить высокое
качество локализации?
1. Менеджмент, главный редактор
2. Грамотный подбор исполнителей
3. Носители
4. Знание национальных особенностей
5. Выполнение полного технологического цикла
14. Полный технологический цикл локализации:
1. Подбор исполнителей
2. Глоссарий Подбор
3. Перевод и адаптация текста к локальному рынку
4. Аудио и видео
5. Перерисовка текстур и графики глоссарий
6. Сборка
Перевод и
7. Маркетинговые материалы адаптация
8. Лингвистическое и функциональное тестирование
9. Верстка и печать сопроводительных материалов
Очень сложно!
15. Как уменьшить кост?
1. Минимизировать ошибки
2. Не переводить повторы каждый раз
3. Translation Memory
4. По минимуму задействовать своих штатных сотрудников
16. Translation Memory
• НЕ МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД!
• Время работы над переводом сокращается в 3-4 раза
• Достигается единообразие перевода
• Оптимально используются переводческие ресурсы
• Стоимость локализации меньше на 40-50%
• Экономия при выпуске новых версий игры
17. Критерии выбора подрядчика
• Опыт локализации игр (> 5 лет)
• Опыт выполнения мультиязычных проектов
• Владение технологиями Translation Memory
• Количество штатных сотрудников (> 40 чел)
• Количество внештатных сотрудников
• Технологический процесс локализации
• Наличие профессиональных редакторов, инженеров
и тестировщиков
• Тест
• Офис в Москве и Киеве
18. Вы все еще хотите выполнять
локализацию самостоятельно?
Напишите мне, почему:
Роман Магдаленко
Коммерческий директор
r.magdalenko@abbyy-ls.com
www.abbyy-ls.ru