SlideShare a Scribd company logo
1 of 14
Download to read offline
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   1	
  
From Them to Us: The Localization of Music in Anime from Japan to America
Colin Andrew Grant
The University of Pittsburgh
1
Figure 1 A poster for the hit 1963 show “Astro Boy”
Introduction
Anime, or Japanimation as some call it, has always had an interesting history in
America. It is one of the few mediums of entertainment from non-western countries that
has kept some of its cultural identity intact while making the transition from the native
country to America. Today one can find anime, whether subtitled or dubbed over, in
pretty much the original Japanese form. However, this has not always been the case,
especially when it comes to the music that accompanies the moving pictures. As a child, I
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
1
Mushi Productions, Astro Boy Logo, JPEG file,
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/7/7b/AstroBoy1963.jpg (Permission granted by
Tezuka Productions Co., Ltd).
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   2	
  
would watch the dubbed versions of shows such as Pokemon, Yu-Gi-Oh, Digimon,
Dragon Ball Z, and others, singing along to the theme songs and rocking back and forth
to the music. Imagine my surprise years later when I decided to watch the unedited
subtitled (which will be referred to as subs from now on) version of my childhood shows
only to discover that not just the theme songs were different, which I expected since the
American versions had an English themes song, but also the original sound tracks. So
why does music get changed, and how this process changed since anime has come to
America?
As I delved more and more into this question, I came to the astonishing, at least
astonishing to me, realization that there is very little research done on music in American
versions of anime. The amount of people who I could find that talked directly about
music localization in anime was very small. I decided to my own research, since I feel
that it’s important to see how the aural can change from culture to culture even when the
visual stays the same. I contacted a multitude of composers, music editors, music
directors and more individuals involved in this process. It was not the easiest job though.
The further back that one goes into the history of television, the less chance one has of
finding specific credits. Most since the 1970’s can be found in IMBD, though only after
hours of watching end credits. Also, unlike other employee’s working for a company,
most sound people that I encountered either were freelance or operated their own
business and came to their positions through word of mouth. Still, I was able to find an
incredible amount of people. The response I received was amazing and led me to answers
that I had no idea existed. Though similar, each person who worked on music in anime
had a different story tell about his or her experience about working in localization.
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   3	
  
In this paper I shall explore the world of music in Japan-to-America localized
anime, localization being the process by which one country adapts the contents of an item
from another country to make it easier for their home audience to understand. In extreme
circumstances localization can be called westernization, in which the cultural indicators
of the originating country are subverted or erased and the receiving countries values and
cultural are added. An example of this is in the movie Pokèmon: The First Movie-
Mewtwo Strikes Back, where the main character makes a joke about The Minnesota
Vikings, despite the fact that not only is the show Japanese, but the characters live in a
world where Minnesota and its football team does not exist. Hopefully I can shed some
insight into this fascinating area of music that has crossed cultures to be created.
The History
Before I can get into the music, I must first give a brief history of anime in
America. Knowing about the ebbs and flows of this niche market will be key to
understanding some of the decisions that have been made in the music due to both the
focus on Americanizing the shows and being as cost effective as possible. In America
there have been three waves of anime popularity: the 1960’s, the 1970’s and 1980’s, and
the 1990s to early 2000s. Some say that we are entering a new wave of popularity but that
is for the history book to deicide. These waves are categorized by an increase in interest
and then less material being available through mainstream media. This is not to say that
there was no interest any more, just that there was less being shown. Anime began to
appear in America in the early 1960’s with shows such as Astro Boy, Speed Racer, and
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   4	
  
Robotech.2
With the exception of Robotech, which was actually a combination of three
different shows, everything was heavily westernized. Names would be changed, music
was made more American, plots would be totally restructured, harsher images were
censored and cut, and most cultural designators would be replaced with something more
familiar to the American youth audience. Though a few of these shows were popular
cartoons, many who watched them at the time didn’t even know that show came from
Japan. Episodes were also not always shown in order, and sometimes a single episode
was made up of multiple parts of different episodes spliced together. The 1970’s and
1980’s brought some success such as Battle of the Planets (Originally from the show
Science Ninja Team Gatchaman).
The biggest wave though began in the 1990s and continued on into the early
2000s. As someone born in the mid 90’s I, like many of my peers, grew up in what I
prefer to think of as the golden age anime in America. In fact, the first anime convention
in America began in 1991.3
Shows such as Pokémon, Yu-gi-oh, Sailor Moon, and a host
of others dominated the children’s television blocks on programs such as Toonami and
WBkids. However, these shows also faced heavy edits. Eventually though the market
crashed due to an inflation of anime made for low costs and sold at high prices. Most
companies folded over or rebranded and were sold to other companies such as Bandai,
4kids Entertainment, Genon, and Saban.4
In recent years, there has been more of an
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
2	
  “Editing	
  of	
  Anime	
  in	
  American	
  Distribution”	
  World	
  Heritage,	
  
http://www.worldheritage.org/articles/Editing_of_anime_in_American_distribution
#Creators.27_attitudes	
  
3	
  “About	
  Us.”	
  Society	
  for	
  the	
  Promotion	
  of	
  Japanese	
  Animation,	
  
http://www.spja.org/about-­‐us/	
  
4	
  List	
  of	
  Anime	
  Companies.”	
  Wikipedia,	
  
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_anime_companies	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   5	
  
emphasis on sticking closer to the original Japanese version since many fans have
preferred this. 5
All this is important because the editing of the music is closely tied to the
editing of the picture. Fans that have wanted anime more faithful to the original picture
have also wanted music that is more similar to what was played in the original. In cases
where companies use subtitles, music editing is sometimes not even needed.
Music Localization
In music localization, It takes many skills set to run a production smoothly: music
editor(s), composer, administration, ect. All hold a different role in making music for
anime in America. How music is used to express the visual content is incredibly tied to
culture. How the Japanese use music is very different from how Americans use it, even if
they share the same primary goal of heightening the content of the animation. In the book
Pikachu’s Global Adventure: The Rise and Fall of Pokémon, author Joseph Tobin writes,
“ Japanese anime shares many acoustic traditions with dramatic live-action movies.
Background music and sound effects are integrated with intervals of silence to build
dramatic tension…The American adaption of Pokémon uses music not, as in the Japanese
version, to increase tension, but, in the American cartoon tradition, to cue viewers to the
tone of the action on screen”.6
To mimic American cartoons, music would be made to
mickey-mouse, which means imitate the movement on the screen. For example, a person
climbing stairs might be accompanied by an upwards-chromatic run. Music has also
been changed because early on, all of the sound was mixed into one without separate
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
5	
  “Editing	
  of	
  Anime	
  in	
  American	
  Distribution”	
  World	
  Heritage,	
  	
  
6	
  Tobin,	
  Joseph.	
  Pikachu’s Global Adventure: The Rise and Fall of Pokémon (Duke
University Press, Jan 15, 2004), 83.
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   6	
  
stems. This has less to do with cultural differences and more to do with practical reasons.
Another practical reason is the cost of copyrighted material. If the American companies
were to use the Japanese music, they would have to pay for the royalties. Replacing that
music with music that is already owned saves a lot of money.7
Many times, music was
added to account for the musical silence often used in the Japanese versions. American
audiences are more used to music that is nearly wall-to-wall, meaning music that is
always present, so the silence might have been unsettling. One of the few shows that kept
the original music is Tenkai Knights, a modern show that is produced for Western release
in Canada, and that seems to be the exception to the rule.8
As I will later show, music
can also be used to change the emotional content a scene. Music plays a very important
part in anime, and probably the most important people in terms of music the editor.
The Business
As stated before, I reached out to an incredible amount people who have worked
in the industry. I have been extremely lucky to receive a multitude of responses by
professionals willing to share with me their information about the work they have done.
The music editors I have spoken with are Mark Ryan , Sue Shufro, and Keith Goldstein,
composer Bruce Faulconer and supervisor Don Perry. It’s important to note except for
Mark Ryan who was sometimes staff and other times freelance, all of the people I have
spoken too owned their own companies or were just freelance when doing work on
anime. This seems to be have been the standard, as it was more cost efficient. In his
answers, Mr. Ryan told me of the two main paths that a project can take. The first one is
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
7	
  Mark	
  Ryan,	
  e-­‐mail	
  to	
  music	
  editor,	
  November	
  10,	
  2014.	
  
8	
  Ibid.	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   7	
  
when the company hires an actual composer for that specific show. Within a span of a
week, an editor must get the composers music to fit into the show. The second possibility
is taking a conglomeration of already composed music that the company owns and
attempting to make it sound like they are one cohesive collection created by one
individual. This tends to be how most anime music was added. In his case, he already
has the original version of an episode since it can take years and even decades for an
anime to get an American version created. In all of their experiences, all of the existing
music is replaced. Mr. Goldstein asserted this by saying, “They	
  wanted	
  to	
  Americanize	
  	
  
it,	
  so	
  they	
  completely	
  threw	
  out	
  the	
  entire	
  soundtrack	
  and	
  redid	
  everything…”	
  .	
  
Music	
  editors	
  did	
  not	
  hear	
  the	
  original	
  music	
  on	
  purpose.9	
  	
   Sue Shufro, an incredibly
accomplished music editor, said that her goal was to make it seem as if her edits were just
composed by one composer. Ms. Shufro also stated that in some cases, up to half of the
music from Japan could be kept. She notes though, that Pokèmon was an unusal case.10
Bruce Faulconer, composer for Dragon Ball Z actually came in contact with some of the
original versions of the anime such as episode 66 and 67, but also affirms “It was
mandated that all Japanese music be replaced by the producers at Funimation”. In his
case, he had two weeks to write music for two episodes as they were done in pairs.11
Then the music editor must add music from a sound library to the animation. Many times,
if additional music is added, a composer will be brought in to add cues. Once Okayed by
the music supervisor, the music is added to the final mix. Though every company does it
a bit differently, this is the general layout of music editing. In Goldstein’s case, a team of
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
9	
  Keith	
  Goldstein,	
  Skype	
  Session	
  with	
  Music	
  Editor,	
  November	
  19th,	
  2014.	
  
10	
  Sue	
  Shufro,	
  e-­‐mail	
  with	
  editor,	
  November	
  29th,	
  2014.	
  
11	
  Bruce	
  Faulconer,	
  e-­‐mail	
  with	
  Composer,	
  November	
  21st,	
  2014.	
  	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   8	
  
composers created all of the music for about the first ten episodes. He would then get two
weeks to create a library of music sorted by the genre and feel. Sometimes he would have
to create music himself to get the sound he needed. Without the American dialogue to
work with, he would put dialogue to get the feel of what was being said in order to add
the correct musical feel.12
Basically, editors would save them both money and time since
composing takes a lot of time. It is all about being cost effective. Don Perry was a
pioneer in the world of music supervising and while Sailor Moon was the beginning of
the biggest wave of anime in America, it was the last thing he has done in a career that
has spanned 30 years. Though he was the music supervisor along with composer Bob
Summers, he had a hand in creating the music library and overseeing the composing
process. Of course there were differences. Nathaniel Reichman, who worked freelance
for 4kids Entertainment, actually met the Japanese team, something none of my other
interviewee’s had done. This was done for the production of One Piece. He also heard
some of the original soundtrack of the show. At the end of the day though, it also boiled
down to being cost effective. Reichman wrote, “One of the primary motivators for using
only new music was financial. 4Kids was a huge owner of original music. Our
administrators and composers would only earn royalties only on the music we made,
hence the reason never to use the Japanese music. We wouldn't make any money from
it”.13
As we can see, the people in the music department tend to wear multiple hats for the
sake of cost effectiveness.14
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
12	
  Keith	
  Goldstein,	
  Skype	
  Session	
  with	
  Music	
  Editor,	
  November	
  19th,	
  2014.	
  
13	
  Nathanial	
  Reichmann,	
  E-­‐mail	
  with	
  editor,	
  November	
  23rd,	
  2014.	
  
14	
  Don	
  Perry,	
  	
  Facebook	
  Message	
  with	
  supervisor.	
  November	
  18th,	
  2014	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   9	
  
Case Studies
In this next section, I will look at three different anime and their use of music. I
shall compare the original Japanese version with the American localized version and how
the music both interacts with the animation and is different from one another. Please note
that while I am focused primarily on television, I am using the Digimon movie. I am
using this as an example due to the drastic changes made as well as the fact that it came
out a television show, unlike an anime such as Nausicää of the Valley of the Wind, which
was had no previous animated form (It was a manga, Japanese comic, before it became a
film). The examples I will be using are: Speed Racer from the 1960s, Digimon: The
Movie from the early 2000s, and Sword Art Online from 2013. These were chosen due to
the different times in which they were dubbed in America. To get the full effect of the
changes, I suggest that you find these versions. While in most cases, the American
versions are fairly are easy to find, the Japanese versions may be a bit more difficult.
While I don’t condone watching pirated material, many of the original Japanese versions
of these shows can be found online with a little bit of research. If you enjoy what you see
and hear, I highly suggest that you purchase the DVD’s associated with the anime. Speed
Racer is tougher to find due to its age, but the other two can be easily found and
purchased.
Speed Racer
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   10	
  
Speed Racer, better known in Japan as Mach GoGoGo, came to America in 1967,
which was surprisingly close to when the Japanese version aired.1516
One of the unique
features of this show is the fact that the main theme song was not simply switched out,
but simply arranged differently for the American version. However, the modifications
are very clear. In the Japanese version, the singers of theme are a male choir. Strings,
drum set, mallets, and brass are also used. There are also two instances of extended
instrumental breaks not including the opening. While the American version follows the
same pattern, it is more in the style of The Monkeys. Instead of the booming bass choir in
the Japanese version, the American version sounds like it just uses three singers who are
tenors. While trumpets are being used, they are used significantly less. There is no drum
set solo in the beginning nor are there strings either. Probably due the fact that the
American version is one minute and the Japanese is two minutes, there is no instrumental
interlude. The same can be said for the ending theme. Overall, the American version
sounds more relaxed than the Japanese.
A huge surprise though is the fact that the music within the episodes did not
change except for when edited a scene. When comparing episode 50, there was no
discernable difference between the music being used. Of course, it is very difficult to find
out the reason for this. It is possible that at this point in time, the music was automatically
included without royalty problems attached. It is also possible that they just preferred the
original music. The only reason for any musical change in Speed Racer seems to be
when there are Japanese voices. Since the main producer and one of the few people
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
15
Speed Racer: The Complete Classic Series Collection. DVD. Director Peter Fernandez.
1967: Lionsgate Entertainment, 2008
16	
  Mach	
  Go	
  Go	
  Go	
  [8	
  Discs].	
  Blu-­‐Ray. Director Hiroshi Sasagawa.1967.Ais, 2012	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   11	
  
credited Peter Fernandez has unfortunately passed away in 2010, the best that I can do is
speculation. However, in Digimon: The Movie the musical differences are very clear to
hear.
Digimon: The Movie
Before I can talk about the music, I must clarify something. Though the American
version is in fact one movie, the Japanese version is not. This is actually an amalgamation
of three short films: Digimon Adventure, Digmon Adventure: Our War Game, and
Digmon Advenure 02: Digimon Hurricane Touchdown!!/Supreme Evolution.17
In this
film there are numerous changes to plot, time, dialogue, and music. Mark Ryan has stated
that all of the music in the Digimon movie, which he was a music editor on, was
replaced. He also says that Japanese music in anime tend to be either orchestral in nature,
kind of goofy, or incredibly pop like music with lyrics. In the case of the Digimon
movie, all three are present and replaced. It is a bit difficult to give exact time codes
since this is a combination of multiple movies and editing moved and cut quite a bit of
animation. However, I shall try to give approximations. The easiest place to begin is the
first Japanese “movie”, which lasts about twenty minutes. There is no opening theme
song or music to begin. In fact it takes about thirty seconds for music to play. When the
music actually does begin, the audience is greeted with an orchestral version of “Bolero”
by Maurice Ravel until 2:00. There is then no music until 3:00 in which “Bolero” starts
up again. This pattern is repeated, with “Bolero” and no music switching back and forth.
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
17	
  “Digimon the Movie”, Wikipedia. http://en.wikipedia.org/wiki/Digimon:_The_Movie 	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   12	
  
The only difference is at the end when the credits roll and a really upbeat pop-rock song
begin to play.18
A sharp contrast from this, the American version begins with the credits and the
DigiRap, a remix of the opening song played in the American show. While I could spend
quite a bit of time talking about the immediate edits made in the video, I will focus on the
music. Once the Digirap ends, and orchestral version of the Digimon theme song plays,
followed by background music. Unlike the Japanese version in which the music was
very independent from the video, there was heavy mickey-mousing happening. For
example, the movement of an egg dictated when the music stopped and started. Then, at
about 6:30, the surfer rock music began to play. To be exact, “ The Rockafeller Skank”
by the famous DJ FatBoy Slim. The final difference is in the battle scene where the
theme song from the television show is partly used and the song “Going Digital”
performed by the Jason Radford of the rock group Onesidezero. In all, this section is
about fifteen minutes. This is the formula for the entire movie: Orchestral music that
mickey-mouses the animation, pop rock music by popular artists, and the music from the
television show. In fact, like many children’s movie from that time period, it included the
songs “Kids in America” and “All-Star”.19
Some other music used through out the Japanese version is western-blues guitar,
laid back jazz, pop music, and some orchestral music as well. Part of the reason for the
vast change in musical genres is the fact that they are in fact three separate movies. What
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
18
“Digimon Movie 1 - Digimon Adventure 1999 Japanese Audio English subs”. Youtube
Video, 20:11, Poste by “Jovan FB” Decmeber 27, 2013.
https://www.youtube.com/watch?v=yJWI7F872yQ N
19
Digimon-The Movie. VHS. Directed by Mamoru Hosoda and Shigeyasu
Yamauchi;2000. 20th
Century Fox, 2001	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   13	
  
is interesting is that laid back jazz and pop music played during battle scenes
sometimes.20
It gave a less urgent feeling to the scene, unlike the American version with
the pulsing and driven music. Even the orchestral music in the Japanese version feels like
it belongs in a classical concert hall rather than in a movie. With this, one can see very
clearly how the music can set the tone and emotional value of a scene. Even without the
video edits, it seems as if the American movie and the Japanese films are totally different.
Sword Art Online
In more recent years, we have seen a incredible amount of changes in how anime is
produced and sold. There is nothing to really say in this section because there were
absolutely no changes to the music from the Japanese to the American version. However,
this lack of change is significant .In the opening and closing songs are kept in the
Original Japanese format. 21
This may seem weird, but looking at the history of anime in
America, it makes sense. First, Sword Art Online is being geared towards older people,
probably teenagers and up. A good portion of the audience that grew up during the time
where anime was heavily edited and campaigned for less edited material. I did not see
any musical editors listed in the credit roll for the American version. While this is good
for anime fans who want more faithful adaptions, this makes it more difficult for music
editors to get staffed positions. Like Mark Ryan said, “…the business has changed since
2000 or so, with staff jobs becoming more rare”.22
I would have chosen another anime
geared more for kids, but there are not many being aired right now. There are no more
	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  	
  
	
  
21
“The World of Swords” Sword Art Online, First broadcast Jul 7, 2012 by Aniplex by
Crunchyroll. Directed by Tomohiko Itō
22	
  Mark	
  Ryan	
  	
  
Localization	
  of	
  Music	
  in	
  Anime	
   	
   14	
  
Saturday morning cartoon programs and Cartoon Network is currently only playing
Pokémon and Tenkai Knights, both shows that I have previously talked about. With the
exception of anime specific channels that must be specifically bought and the Toonami
Block being played on Adult Swim, no other television channels are playing anime.
There has been a huge shift to online usage and professionally done subtitles.
Conclusion
	
  
	
   A	
  lot	
  of	
  times	
  when	
  think	
  of	
  animation,	
  we	
  just	
  think	
  of	
  the	
  pictures	
  on	
  the	
  
screen,	
  and	
  that	
  wouldn’t	
  be	
  incorrect.	
  However,	
  the	
  music	
  is	
  an	
  essential	
  part	
  of	
  
animation,	
  especially	
  anime.	
  One	
  of	
  my	
  favorite	
  sayings	
  is,	
  “	
  You	
  can	
  shut	
  your	
  eyes	
  
but	
  you	
  can’t	
  ever	
  shut	
  your	
  ears”.	
  Sound	
  is	
  ever	
  present	
  and	
  music	
  is	
  one	
  of	
  the	
  
most	
  distinct	
  sounds	
  that	
  you	
  can	
  hear.	
  	
  The	
  job	
  of	
  a	
  music	
  editor	
  in	
  anime	
  has	
  
changed	
  drastically	
  from	
  the	
  times	
  of	
  Mach	
  Go	
  Go	
  Go	
  to	
  Digimon:	
  The	
  Movie	
  to	
  Sword	
  
Art	
  Online	
  and	
  as	
  the	
  industry	
  changes,	
  so	
  will	
  the	
  music.	
  Who	
  knows	
  what	
  will	
  
happen	
  next?	
  Maybe	
  we	
  will	
  enter	
  another	
  great	
  wave	
  for	
  anime	
  with	
  a	
  huge	
  return	
  
to	
  television.	
  Maybe	
  we	
  have	
  to	
  accept	
  the	
  fact	
  that	
  anime	
  in	
  America	
  is	
  finding	
  a	
  
new	
  home	
  on	
  the	
  Internet.	
  It	
  is	
  tough	
  to	
  truly	
  know.	
  	
  The	
  fan	
  base	
  is	
  growing	
  older	
  
and	
  the	
  call	
  for	
  more	
  originally	
  untouched	
  anime	
  affects	
  the	
  lives	
  of	
  the	
  music	
  team,	
  
whose	
  purpose	
  is	
  to	
  save	
  money	
  and	
  Americanize	
  the	
  shows.	
  What	
  I	
  do	
  know	
  is	
  that	
  
as	
  long	
  as	
  dubbing	
  companies	
  are	
  attempting	
  to	
  market	
  anime	
  to	
  younger	
  kids,	
  
music	
  editors	
  will	
  be	
  needed.	
  	
  
	
  

More Related Content

What's hot

Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs.
Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs. Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs.
Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs. Rani Pappe
 
Halfway evaluation
Halfway evaluationHalfway evaluation
Halfway evaluationPhoebe Hall
 
Music video audience profile
Music video audience profileMusic video audience profile
Music video audience profileChloé
 
Music video slide show
Music video slide showMusic video slide show
Music video slide showNicolavickery
 
Imagine Dragons Music Video Analysis
Imagine Dragons Music Video AnalysisImagine Dragons Music Video Analysis
Imagine Dragons Music Video AnalysisAaronHunter96
 
Postmodernism in south park
Postmodernism in south parkPostmodernism in south park
Postmodernism in south parkNaamah Hill
 
Textual analysis
Textual analysisTextual analysis
Textual analysiskilvingtonl
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videossamanthamwest
 
Genre research
Genre researchGenre research
Genre researchGlo Ken
 
Cry Me A River – Julie London
Cry Me A River – Julie LondonCry Me A River – Julie London
Cry Me A River – Julie Londonlucywhitehead
 

What's hot (20)

Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs.
Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs. Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs.
Papp+¬ A-Z Port sessions 10 pgs.
 
Evaluation
EvaluationEvaluation
Evaluation
 
Halfway evaluation
Halfway evaluationHalfway evaluation
Halfway evaluation
 
Assignment 16
Assignment 16Assignment 16
Assignment 16
 
Assignment 16
Assignment 16Assignment 16
Assignment 16
 
Music video audience profile
Music video audience profileMusic video audience profile
Music video audience profile
 
Music video slide show
Music video slide showMusic video slide show
Music video slide show
 
Pitch
PitchPitch
Pitch
 
monmon- research
monmon- researchmonmon- research
monmon- research
 
Pitch year 13
Pitch year 13Pitch year 13
Pitch year 13
 
Imagine Dragons Music Video Analysis
Imagine Dragons Music Video AnalysisImagine Dragons Music Video Analysis
Imagine Dragons Music Video Analysis
 
Postmodernism in south park
Postmodernism in south parkPostmodernism in south park
Postmodernism in south park
 
9245 matthew
9245 matthew9245 matthew
9245 matthew
 
Pitch year 13
Pitch year 13Pitch year 13
Pitch year 13
 
Textual analysis
Textual analysisTextual analysis
Textual analysis
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videos
 
Q1
Q1Q1
Q1
 
Genre research
Genre researchGenre research
Genre research
 
Cry Me A River – Julie London
Cry Me A River – Julie LondonCry Me A River – Julie London
Cry Me A River – Julie London
 
Green light pitch
Green light pitch Green light pitch
Green light pitch
 

Viewers also liked

UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6
UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6
UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6Tai Tran
 
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...Sarang Ahuja
 
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st PrizeInjo Song
 
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE PernambucoLIDE Pernambuco
 
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...Tai Tran
 
RMIT Vietnam Alumni System public version V2
RMIT Vietnam Alumni System public version V2RMIT Vietnam Alumni System public version V2
RMIT Vietnam Alumni System public version V2Tai Tran
 
Vietnam e-Commerce 2012 updated
Vietnam e-Commerce 2012 updatedVietnam e-Commerce 2012 updated
Vietnam e-Commerce 2012 updatedTai Tran
 
Geothermal energy projects in Hungary and Tuscany
Geothermal energy projects in Hungary and TuscanyGeothermal energy projects in Hungary and Tuscany
Geothermal energy projects in Hungary and TuscanyLuca Madiai
 
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015Scott Bales
 

Viewers also liked (13)

UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6
UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6
UNSW-FINS3640-S2,2010-Week 6
 
Treball cartes d'hivern_power2
Treball cartes d'hivern_power2Treball cartes d'hivern_power2
Treball cartes d'hivern_power2
 
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...
Questions to ask before you go to graduate school (mba or masters in finance)...
 
5.Genre development
5.Genre development 5.Genre development
5.Genre development
 
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize
2014 EAAF Design Workshop / Student 1st Prize
 
History
HistoryHistory
History
 
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco
7º Termômetro Empresarial IBOPE / LIDE Pernambuco
 
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...
Why Twitter? How to explain Twitter to your purely-business peers in less tha...
 
RMIT Vietnam Alumni System public version V2
RMIT Vietnam Alumni System public version V2RMIT Vietnam Alumni System public version V2
RMIT Vietnam Alumni System public version V2
 
Geothermal Energy Potential - New Mexico
Geothermal Energy Potential - New MexicoGeothermal Energy Potential - New Mexico
Geothermal Energy Potential - New Mexico
 
Vietnam e-Commerce 2012 updated
Vietnam e-Commerce 2012 updatedVietnam e-Commerce 2012 updated
Vietnam e-Commerce 2012 updated
 
Geothermal energy projects in Hungary and Tuscany
Geothermal energy projects in Hungary and TuscanyGeothermal energy projects in Hungary and Tuscany
Geothermal energy projects in Hungary and Tuscany
 
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015
Tailoring Financial Services - Myanmar Banking & Finance Conference 2015
 

Similar to From Them to Us- The Localization of Music in Anime from Japan to America

BoomBoomSatellites
BoomBoomSatellitesBoomBoomSatellites
BoomBoomSatellitesSam Frank
 
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock VideoTeamajormar Bezerra de Almeida
 
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan Ghaisas
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan GhaisasBrainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan Ghaisas
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan GhaisasBITS Goa Quiz Club
 
Ahaha music video task 2 new upload
Ahaha music video task 2 new uploadAhaha music video task 2 new upload
Ahaha music video task 2 new uploadbentheman21
 
Entertainment Quiz
Entertainment QuizEntertainment Quiz
Entertainment QuizAbhiroop Dey
 
History Essay Nyu College Essay Examples
History Essay Nyu College Essay ExamplesHistory Essay Nyu College Essay Examples
History Essay Nyu College Essay ExamplesIoulia King
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videoschelseaharper
 
Anime Programming Table Talk 2007
Anime Programming Table Talk 2007Anime Programming Table Talk 2007
Anime Programming Table Talk 2007Kenneth Petrilli
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videosjudebirdx
 
Media Language theory
Media Language theoryMedia Language theory
Media Language theoryEmily Ore
 

Similar to From Them to Us- The Localization of Music in Anime from Japan to America (17)

BoomBoomSatellites
BoomBoomSatellitesBoomBoomSatellites
BoomBoomSatellites
 
Music videos
Music videosMusic videos
Music videos
 
Research
ResearchResearch
Research
 
presentation
presentationpresentation
presentation
 
The Killers
The KillersThe Killers
The Killers
 
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video
"Love Never Dies": Romance and Christian Symbolism in a Japonese Rock Video
 
Theory research
Theory researchTheory research
Theory research
 
Entertainment presentation
Entertainment presentationEntertainment presentation
Entertainment presentation
 
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan Ghaisas
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan GhaisasBrainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan Ghaisas
Brainstorm'22 MELAS Quiz Finals - BITS Goa Quiz Club | QM: Eeshan Ghaisas
 
Ahaha music video task 2 new upload
Ahaha music video task 2 new uploadAhaha music video task 2 new upload
Ahaha music video task 2 new upload
 
Entertainment Quiz
Entertainment QuizEntertainment Quiz
Entertainment Quiz
 
History Essay Nyu College Essay Examples
History Essay Nyu College Essay ExamplesHistory Essay Nyu College Essay Examples
History Essay Nyu College Essay Examples
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videos
 
Music and Entertainment Quiz
Music and Entertainment QuizMusic and Entertainment Quiz
Music and Entertainment Quiz
 
Anime Programming Table Talk 2007
Anime Programming Table Talk 2007Anime Programming Table Talk 2007
Anime Programming Table Talk 2007
 
History of music videos
History of music videosHistory of music videos
History of music videos
 
Media Language theory
Media Language theoryMedia Language theory
Media Language theory
 

From Them to Us- The Localization of Music in Anime from Japan to America

  • 1. Localization  of  Music  in  Anime     1   From Them to Us: The Localization of Music in Anime from Japan to America Colin Andrew Grant The University of Pittsburgh 1 Figure 1 A poster for the hit 1963 show “Astro Boy” Introduction Anime, or Japanimation as some call it, has always had an interesting history in America. It is one of the few mediums of entertainment from non-western countries that has kept some of its cultural identity intact while making the transition from the native country to America. Today one can find anime, whether subtitled or dubbed over, in pretty much the original Japanese form. However, this has not always been the case, especially when it comes to the music that accompanies the moving pictures. As a child, I                                                                                                                 1 Mushi Productions, Astro Boy Logo, JPEG file, http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/7/7b/AstroBoy1963.jpg (Permission granted by Tezuka Productions Co., Ltd).
  • 2. Localization  of  Music  in  Anime     2   would watch the dubbed versions of shows such as Pokemon, Yu-Gi-Oh, Digimon, Dragon Ball Z, and others, singing along to the theme songs and rocking back and forth to the music. Imagine my surprise years later when I decided to watch the unedited subtitled (which will be referred to as subs from now on) version of my childhood shows only to discover that not just the theme songs were different, which I expected since the American versions had an English themes song, but also the original sound tracks. So why does music get changed, and how this process changed since anime has come to America? As I delved more and more into this question, I came to the astonishing, at least astonishing to me, realization that there is very little research done on music in American versions of anime. The amount of people who I could find that talked directly about music localization in anime was very small. I decided to my own research, since I feel that it’s important to see how the aural can change from culture to culture even when the visual stays the same. I contacted a multitude of composers, music editors, music directors and more individuals involved in this process. It was not the easiest job though. The further back that one goes into the history of television, the less chance one has of finding specific credits. Most since the 1970’s can be found in IMBD, though only after hours of watching end credits. Also, unlike other employee’s working for a company, most sound people that I encountered either were freelance or operated their own business and came to their positions through word of mouth. Still, I was able to find an incredible amount of people. The response I received was amazing and led me to answers that I had no idea existed. Though similar, each person who worked on music in anime had a different story tell about his or her experience about working in localization.
  • 3. Localization  of  Music  in  Anime     3   In this paper I shall explore the world of music in Japan-to-America localized anime, localization being the process by which one country adapts the contents of an item from another country to make it easier for their home audience to understand. In extreme circumstances localization can be called westernization, in which the cultural indicators of the originating country are subverted or erased and the receiving countries values and cultural are added. An example of this is in the movie Pokèmon: The First Movie- Mewtwo Strikes Back, where the main character makes a joke about The Minnesota Vikings, despite the fact that not only is the show Japanese, but the characters live in a world where Minnesota and its football team does not exist. Hopefully I can shed some insight into this fascinating area of music that has crossed cultures to be created. The History Before I can get into the music, I must first give a brief history of anime in America. Knowing about the ebbs and flows of this niche market will be key to understanding some of the decisions that have been made in the music due to both the focus on Americanizing the shows and being as cost effective as possible. In America there have been three waves of anime popularity: the 1960’s, the 1970’s and 1980’s, and the 1990s to early 2000s. Some say that we are entering a new wave of popularity but that is for the history book to deicide. These waves are categorized by an increase in interest and then less material being available through mainstream media. This is not to say that there was no interest any more, just that there was less being shown. Anime began to appear in America in the early 1960’s with shows such as Astro Boy, Speed Racer, and
  • 4. Localization  of  Music  in  Anime     4   Robotech.2 With the exception of Robotech, which was actually a combination of three different shows, everything was heavily westernized. Names would be changed, music was made more American, plots would be totally restructured, harsher images were censored and cut, and most cultural designators would be replaced with something more familiar to the American youth audience. Though a few of these shows were popular cartoons, many who watched them at the time didn’t even know that show came from Japan. Episodes were also not always shown in order, and sometimes a single episode was made up of multiple parts of different episodes spliced together. The 1970’s and 1980’s brought some success such as Battle of the Planets (Originally from the show Science Ninja Team Gatchaman). The biggest wave though began in the 1990s and continued on into the early 2000s. As someone born in the mid 90’s I, like many of my peers, grew up in what I prefer to think of as the golden age anime in America. In fact, the first anime convention in America began in 1991.3 Shows such as Pokémon, Yu-gi-oh, Sailor Moon, and a host of others dominated the children’s television blocks on programs such as Toonami and WBkids. However, these shows also faced heavy edits. Eventually though the market crashed due to an inflation of anime made for low costs and sold at high prices. Most companies folded over or rebranded and were sold to other companies such as Bandai, 4kids Entertainment, Genon, and Saban.4 In recent years, there has been more of an                                                                                                                 2  “Editing  of  Anime  in  American  Distribution”  World  Heritage,   http://www.worldheritage.org/articles/Editing_of_anime_in_American_distribution #Creators.27_attitudes   3  “About  Us.”  Society  for  the  Promotion  of  Japanese  Animation,   http://www.spja.org/about-­‐us/   4  List  of  Anime  Companies.”  Wikipedia,   http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_anime_companies  
  • 5. Localization  of  Music  in  Anime     5   emphasis on sticking closer to the original Japanese version since many fans have preferred this. 5 All this is important because the editing of the music is closely tied to the editing of the picture. Fans that have wanted anime more faithful to the original picture have also wanted music that is more similar to what was played in the original. In cases where companies use subtitles, music editing is sometimes not even needed. Music Localization In music localization, It takes many skills set to run a production smoothly: music editor(s), composer, administration, ect. All hold a different role in making music for anime in America. How music is used to express the visual content is incredibly tied to culture. How the Japanese use music is very different from how Americans use it, even if they share the same primary goal of heightening the content of the animation. In the book Pikachu’s Global Adventure: The Rise and Fall of Pokémon, author Joseph Tobin writes, “ Japanese anime shares many acoustic traditions with dramatic live-action movies. Background music and sound effects are integrated with intervals of silence to build dramatic tension…The American adaption of Pokémon uses music not, as in the Japanese version, to increase tension, but, in the American cartoon tradition, to cue viewers to the tone of the action on screen”.6 To mimic American cartoons, music would be made to mickey-mouse, which means imitate the movement on the screen. For example, a person climbing stairs might be accompanied by an upwards-chromatic run. Music has also been changed because early on, all of the sound was mixed into one without separate                                                                                                                 5  “Editing  of  Anime  in  American  Distribution”  World  Heritage,     6  Tobin,  Joseph.  Pikachu’s Global Adventure: The Rise and Fall of Pokémon (Duke University Press, Jan 15, 2004), 83.
  • 6. Localization  of  Music  in  Anime     6   stems. This has less to do with cultural differences and more to do with practical reasons. Another practical reason is the cost of copyrighted material. If the American companies were to use the Japanese music, they would have to pay for the royalties. Replacing that music with music that is already owned saves a lot of money.7 Many times, music was added to account for the musical silence often used in the Japanese versions. American audiences are more used to music that is nearly wall-to-wall, meaning music that is always present, so the silence might have been unsettling. One of the few shows that kept the original music is Tenkai Knights, a modern show that is produced for Western release in Canada, and that seems to be the exception to the rule.8 As I will later show, music can also be used to change the emotional content a scene. Music plays a very important part in anime, and probably the most important people in terms of music the editor. The Business As stated before, I reached out to an incredible amount people who have worked in the industry. I have been extremely lucky to receive a multitude of responses by professionals willing to share with me their information about the work they have done. The music editors I have spoken with are Mark Ryan , Sue Shufro, and Keith Goldstein, composer Bruce Faulconer and supervisor Don Perry. It’s important to note except for Mark Ryan who was sometimes staff and other times freelance, all of the people I have spoken too owned their own companies or were just freelance when doing work on anime. This seems to be have been the standard, as it was more cost efficient. In his answers, Mr. Ryan told me of the two main paths that a project can take. The first one is                                                                                                                 7  Mark  Ryan,  e-­‐mail  to  music  editor,  November  10,  2014.   8  Ibid.  
  • 7. Localization  of  Music  in  Anime     7   when the company hires an actual composer for that specific show. Within a span of a week, an editor must get the composers music to fit into the show. The second possibility is taking a conglomeration of already composed music that the company owns and attempting to make it sound like they are one cohesive collection created by one individual. This tends to be how most anime music was added. In his case, he already has the original version of an episode since it can take years and even decades for an anime to get an American version created. In all of their experiences, all of the existing music is replaced. Mr. Goldstein asserted this by saying, “They  wanted  to  Americanize     it,  so  they  completely  threw  out  the  entire  soundtrack  and  redid  everything…”  .   Music  editors  did  not  hear  the  original  music  on  purpose.9     Sue Shufro, an incredibly accomplished music editor, said that her goal was to make it seem as if her edits were just composed by one composer. Ms. Shufro also stated that in some cases, up to half of the music from Japan could be kept. She notes though, that Pokèmon was an unusal case.10 Bruce Faulconer, composer for Dragon Ball Z actually came in contact with some of the original versions of the anime such as episode 66 and 67, but also affirms “It was mandated that all Japanese music be replaced by the producers at Funimation”. In his case, he had two weeks to write music for two episodes as they were done in pairs.11 Then the music editor must add music from a sound library to the animation. Many times, if additional music is added, a composer will be brought in to add cues. Once Okayed by the music supervisor, the music is added to the final mix. Though every company does it a bit differently, this is the general layout of music editing. In Goldstein’s case, a team of                                                                                                                 9  Keith  Goldstein,  Skype  Session  with  Music  Editor,  November  19th,  2014.   10  Sue  Shufro,  e-­‐mail  with  editor,  November  29th,  2014.   11  Bruce  Faulconer,  e-­‐mail  with  Composer,  November  21st,  2014.    
  • 8. Localization  of  Music  in  Anime     8   composers created all of the music for about the first ten episodes. He would then get two weeks to create a library of music sorted by the genre and feel. Sometimes he would have to create music himself to get the sound he needed. Without the American dialogue to work with, he would put dialogue to get the feel of what was being said in order to add the correct musical feel.12 Basically, editors would save them both money and time since composing takes a lot of time. It is all about being cost effective. Don Perry was a pioneer in the world of music supervising and while Sailor Moon was the beginning of the biggest wave of anime in America, it was the last thing he has done in a career that has spanned 30 years. Though he was the music supervisor along with composer Bob Summers, he had a hand in creating the music library and overseeing the composing process. Of course there were differences. Nathaniel Reichman, who worked freelance for 4kids Entertainment, actually met the Japanese team, something none of my other interviewee’s had done. This was done for the production of One Piece. He also heard some of the original soundtrack of the show. At the end of the day though, it also boiled down to being cost effective. Reichman wrote, “One of the primary motivators for using only new music was financial. 4Kids was a huge owner of original music. Our administrators and composers would only earn royalties only on the music we made, hence the reason never to use the Japanese music. We wouldn't make any money from it”.13 As we can see, the people in the music department tend to wear multiple hats for the sake of cost effectiveness.14                                                                                                                 12  Keith  Goldstein,  Skype  Session  with  Music  Editor,  November  19th,  2014.   13  Nathanial  Reichmann,  E-­‐mail  with  editor,  November  23rd,  2014.   14  Don  Perry,    Facebook  Message  with  supervisor.  November  18th,  2014  
  • 9. Localization  of  Music  in  Anime     9   Case Studies In this next section, I will look at three different anime and their use of music. I shall compare the original Japanese version with the American localized version and how the music both interacts with the animation and is different from one another. Please note that while I am focused primarily on television, I am using the Digimon movie. I am using this as an example due to the drastic changes made as well as the fact that it came out a television show, unlike an anime such as Nausicää of the Valley of the Wind, which was had no previous animated form (It was a manga, Japanese comic, before it became a film). The examples I will be using are: Speed Racer from the 1960s, Digimon: The Movie from the early 2000s, and Sword Art Online from 2013. These were chosen due to the different times in which they were dubbed in America. To get the full effect of the changes, I suggest that you find these versions. While in most cases, the American versions are fairly are easy to find, the Japanese versions may be a bit more difficult. While I don’t condone watching pirated material, many of the original Japanese versions of these shows can be found online with a little bit of research. If you enjoy what you see and hear, I highly suggest that you purchase the DVD’s associated with the anime. Speed Racer is tougher to find due to its age, but the other two can be easily found and purchased. Speed Racer
  • 10. Localization  of  Music  in  Anime     10   Speed Racer, better known in Japan as Mach GoGoGo, came to America in 1967, which was surprisingly close to when the Japanese version aired.1516 One of the unique features of this show is the fact that the main theme song was not simply switched out, but simply arranged differently for the American version. However, the modifications are very clear. In the Japanese version, the singers of theme are a male choir. Strings, drum set, mallets, and brass are also used. There are also two instances of extended instrumental breaks not including the opening. While the American version follows the same pattern, it is more in the style of The Monkeys. Instead of the booming bass choir in the Japanese version, the American version sounds like it just uses three singers who are tenors. While trumpets are being used, they are used significantly less. There is no drum set solo in the beginning nor are there strings either. Probably due the fact that the American version is one minute and the Japanese is two minutes, there is no instrumental interlude. The same can be said for the ending theme. Overall, the American version sounds more relaxed than the Japanese. A huge surprise though is the fact that the music within the episodes did not change except for when edited a scene. When comparing episode 50, there was no discernable difference between the music being used. Of course, it is very difficult to find out the reason for this. It is possible that at this point in time, the music was automatically included without royalty problems attached. It is also possible that they just preferred the original music. The only reason for any musical change in Speed Racer seems to be when there are Japanese voices. Since the main producer and one of the few people                                                                                                                 15 Speed Racer: The Complete Classic Series Collection. DVD. Director Peter Fernandez. 1967: Lionsgate Entertainment, 2008 16  Mach  Go  Go  Go  [8  Discs].  Blu-­‐Ray. Director Hiroshi Sasagawa.1967.Ais, 2012  
  • 11. Localization  of  Music  in  Anime     11   credited Peter Fernandez has unfortunately passed away in 2010, the best that I can do is speculation. However, in Digimon: The Movie the musical differences are very clear to hear. Digimon: The Movie Before I can talk about the music, I must clarify something. Though the American version is in fact one movie, the Japanese version is not. This is actually an amalgamation of three short films: Digimon Adventure, Digmon Adventure: Our War Game, and Digmon Advenure 02: Digimon Hurricane Touchdown!!/Supreme Evolution.17 In this film there are numerous changes to plot, time, dialogue, and music. Mark Ryan has stated that all of the music in the Digimon movie, which he was a music editor on, was replaced. He also says that Japanese music in anime tend to be either orchestral in nature, kind of goofy, or incredibly pop like music with lyrics. In the case of the Digimon movie, all three are present and replaced. It is a bit difficult to give exact time codes since this is a combination of multiple movies and editing moved and cut quite a bit of animation. However, I shall try to give approximations. The easiest place to begin is the first Japanese “movie”, which lasts about twenty minutes. There is no opening theme song or music to begin. In fact it takes about thirty seconds for music to play. When the music actually does begin, the audience is greeted with an orchestral version of “Bolero” by Maurice Ravel until 2:00. There is then no music until 3:00 in which “Bolero” starts up again. This pattern is repeated, with “Bolero” and no music switching back and forth.                                                                                                                 17  “Digimon the Movie”, Wikipedia. http://en.wikipedia.org/wiki/Digimon:_The_Movie  
  • 12. Localization  of  Music  in  Anime     12   The only difference is at the end when the credits roll and a really upbeat pop-rock song begin to play.18 A sharp contrast from this, the American version begins with the credits and the DigiRap, a remix of the opening song played in the American show. While I could spend quite a bit of time talking about the immediate edits made in the video, I will focus on the music. Once the Digirap ends, and orchestral version of the Digimon theme song plays, followed by background music. Unlike the Japanese version in which the music was very independent from the video, there was heavy mickey-mousing happening. For example, the movement of an egg dictated when the music stopped and started. Then, at about 6:30, the surfer rock music began to play. To be exact, “ The Rockafeller Skank” by the famous DJ FatBoy Slim. The final difference is in the battle scene where the theme song from the television show is partly used and the song “Going Digital” performed by the Jason Radford of the rock group Onesidezero. In all, this section is about fifteen minutes. This is the formula for the entire movie: Orchestral music that mickey-mouses the animation, pop rock music by popular artists, and the music from the television show. In fact, like many children’s movie from that time period, it included the songs “Kids in America” and “All-Star”.19 Some other music used through out the Japanese version is western-blues guitar, laid back jazz, pop music, and some orchestral music as well. Part of the reason for the vast change in musical genres is the fact that they are in fact three separate movies. What                                                                                                                 18 “Digimon Movie 1 - Digimon Adventure 1999 Japanese Audio English subs”. Youtube Video, 20:11, Poste by “Jovan FB” Decmeber 27, 2013. https://www.youtube.com/watch?v=yJWI7F872yQ N 19 Digimon-The Movie. VHS. Directed by Mamoru Hosoda and Shigeyasu Yamauchi;2000. 20th Century Fox, 2001  
  • 13. Localization  of  Music  in  Anime     13   is interesting is that laid back jazz and pop music played during battle scenes sometimes.20 It gave a less urgent feeling to the scene, unlike the American version with the pulsing and driven music. Even the orchestral music in the Japanese version feels like it belongs in a classical concert hall rather than in a movie. With this, one can see very clearly how the music can set the tone and emotional value of a scene. Even without the video edits, it seems as if the American movie and the Japanese films are totally different. Sword Art Online In more recent years, we have seen a incredible amount of changes in how anime is produced and sold. There is nothing to really say in this section because there were absolutely no changes to the music from the Japanese to the American version. However, this lack of change is significant .In the opening and closing songs are kept in the Original Japanese format. 21 This may seem weird, but looking at the history of anime in America, it makes sense. First, Sword Art Online is being geared towards older people, probably teenagers and up. A good portion of the audience that grew up during the time where anime was heavily edited and campaigned for less edited material. I did not see any musical editors listed in the credit roll for the American version. While this is good for anime fans who want more faithful adaptions, this makes it more difficult for music editors to get staffed positions. Like Mark Ryan said, “…the business has changed since 2000 or so, with staff jobs becoming more rare”.22 I would have chosen another anime geared more for kids, but there are not many being aired right now. There are no more                                                                                                                   21 “The World of Swords” Sword Art Online, First broadcast Jul 7, 2012 by Aniplex by Crunchyroll. Directed by Tomohiko Itō 22  Mark  Ryan    
  • 14. Localization  of  Music  in  Anime     14   Saturday morning cartoon programs and Cartoon Network is currently only playing Pokémon and Tenkai Knights, both shows that I have previously talked about. With the exception of anime specific channels that must be specifically bought and the Toonami Block being played on Adult Swim, no other television channels are playing anime. There has been a huge shift to online usage and professionally done subtitles. Conclusion     A  lot  of  times  when  think  of  animation,  we  just  think  of  the  pictures  on  the   screen,  and  that  wouldn’t  be  incorrect.  However,  the  music  is  an  essential  part  of   animation,  especially  anime.  One  of  my  favorite  sayings  is,  “  You  can  shut  your  eyes   but  you  can’t  ever  shut  your  ears”.  Sound  is  ever  present  and  music  is  one  of  the   most  distinct  sounds  that  you  can  hear.    The  job  of  a  music  editor  in  anime  has   changed  drastically  from  the  times  of  Mach  Go  Go  Go  to  Digimon:  The  Movie  to  Sword   Art  Online  and  as  the  industry  changes,  so  will  the  music.  Who  knows  what  will   happen  next?  Maybe  we  will  enter  another  great  wave  for  anime  with  a  huge  return   to  television.  Maybe  we  have  to  accept  the  fact  that  anime  in  America  is  finding  a   new  home  on  the  Internet.  It  is  tough  to  truly  know.    The  fan  base  is  growing  older   and  the  call  for  more  originally  untouched  anime  affects  the  lives  of  the  music  team,   whose  purpose  is  to  save  money  and  Americanize  the  shows.  What  I  do  know  is  that   as  long  as  dubbing  companies  are  attempting  to  market  anime  to  younger  kids,   music  editors  will  be  needed.