Using language services to enrich the LOs' descriptions
1. Using language services to enrich
the LOs' descriptions
Dr. Vassilis Protonotarios
University of Alcala, Spain
10th Strategic Seminar / Conference
6-7 November 2013, Brussels, Belgium
2. What is the AgLR tool?
• AgLR: An enhanced repository tool that supports
the multilingual and semantic annotation of
content resources.
• It is periodically improved and re-deployed,
• as the users are testing and evaluating the software
• Built on the OMEKA platform but highly
customized
http://omeka.org
3. About the AgLR tool
• Developed in the context of the
Organic.Lingua ICT-PSP project
www.organic-lingua.eu
• Current version available at:
http://aglr.agroknow.gr
6. The AgLR features
• Multilingual user interface
– already available in 10 languages
– New translations easily added through Transifex
• Integrates the revised Organic.Edunet IEEE
LOM AP (v3.0) and Organic.Edunet ontology
• Integrates the XEROX MATRAX statistical
machine translation component
8. Exporting metadata
• AgLR is OAI-PMH compliant
• Exports Organic.Edunet IEEE LOM AP
metadata
– Through an OAI-PMH target
• Each collection in AgLR has a unique target
– Collections treated as sets
9. Importing metadata
• AgLR supports Organic.Edunet IEEE LOM AP
metadata
• Other metadata formats can be ingested
– Transformation to Organic.Edunet AP needed
• Online documentation of Organic.Edunet AP:
http://wiki.organiclingua.eu/Organic.Edunet_Metadata_Application_Profile
12. Create/Enrich/Edit metadata
• Annotator goes through all metadata
categories / metadata elements
• Mandatory fields marked with asterisk (*)
should always be completed
15. Automatic translation (2/2)
• User is presented with automatic translations
of existing text
• Suggestions are highlighted and need to be
confirmed by the user
• User can revise the suggested translations
before the validates them
18. Analytics service
• Service integrated in AgLR
– Keeps track of the accepted translations
– Keeps track of revisions performed by the user in
the suggested translations
– Used for the “training” of the automatic
translation tools
20. Multilingual metadata AP
• Organic.Edunet IEEE LOM AP based on the
IEEE LOM standard
• The Organic.Edunet IEEE LOM AP is currently
available in sixteen (16) languages
• Some of the translations are ongoing
• Ongoing work towards its publication as linked
data
21.
22. Multilingual ontology
• The Organic.Edunet Ontology is currently
available in eighteen (18) languages
• Some of the translations are ongoing
• Ontology managed in an online collaborative
tool (MoKi)
23.
24. Organic.Edunet ontology in MoKi
• Provides user-friendly interface
• Supports additional translations of the
concepts in any language
• AgLR is connected to MoKi through an API
– All revisions in MoKi are automatically available in
AgLR
25. Automatic metadata extraction
• We want to create a metadata record out this
resource: http://dunbargarden.org/what-are-hops/
• We install the User Generated Content (UGC)
widget as a bookmark
• We visit the page and click the bookmark
26.
27. agriMoodle
• A custom version of Moodle for serving the needs
of green courses
– provides great green/agri- templates and themes
– is linked to interesting sources of green/agrieducational material
– trainers can use tools to import resources from
relevant agricultural repositories
– trainers can easily create and export metadata for
their courses and resources
– learners can benefit from (automatic) references to
useful material, through various widgets
28.
29. agriMoodle multilingual features
• Supports annotation of courses/resources
with IEEE LOM (multilingual) metadata
– Facilitate indexing and retrieval of courses from
Hubs
• Automatic translation tools are being
integrated in agriMoodle
– Users provided with automatic translations to be
revised/validated
31. Thank you for your attention &
Contact me at vprot@agroknow.gr
The Organic.Lingua project is partially funded under the
ICT Policy Support Programme (ICT PSP)
as part of the
Competitiveness and Innovation Framework Programme by the European Community