Baresian for travellers typical phrases of the tradition of Bari, translated  and explained to the poor foreigners
U' pulp se coce jind all'acqua soje   Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time
Agguand' a Peppin'   Literal translation: Catch Joseph Metaphorical: Expression used to suggest attention to happening events. Be careful!!
Mezza recch'   Literal translation:   Half of ear Metaphorical: Gay
Le murte de chi t' è murte Literal translation: The dead of your dead Metaphorical: Offensive expression blaming the dead relative
Le megghje murte de chi t'è murte Literal translation: The best dead of your dead Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 5  multiplied by two)
Le megghje murte de chi t'è murte e chi t'è stramurte   Literal translation: The best dead of your dead and of your extra dead Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)
Le megghje murte de chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te  son le cambane a mort Literal translation: The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
Sì' fatt la fgura tò!   Literal translation: You made your own figure! Metaphorical: A jockey way to express compliment for someone bad action
Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune!   Literal translation: You have more horns than a basket of snails! Metaphorical: Offensive expression used for adulterated people.  Cuckold!
Quand'jè vvera la Madonna! Literal translation: As far as Our Lady is true! Metaphorical: Expression used to swear
La fess de soret Literal translation: Your sister's pussy Metaphorical: No comment
Capo! Literal translation: Chief! Metaphorical: Hey, guy!
Mezza latrina Literal translation: Half a public lavatory Metaphorical: Insult
Ijiss sole! Literal translation: Come out, sun! Metaphorical: It is not exactly a good beginning
Facim la fine de le scarcioff'   Literal translation: We make the end of artichokes Metaphorical: It is not exactly a good way going
Bell cazz! Literal translation: Beautiful dicks! Metaphorical: I don't agree
L'acqu jè picch e la papr non galleggj   Literal translation: The water is shallow and the duck doesn't float Metaphorical: The realisation that the lack of factors always produce negative results.
Avim fatt trend, facim trendtun   Literal translation: We made thirty, let's make thirty-one Metaphorical: So far, we cannot come back.
Le corne ca tine Literal translation: The horns that you hold Metaphorical: Betrayed
Facimmece u segn d'la croce   Literal translation: Let's make the cross Metaphorical: Bad way to begin! [religious]
Si cadut da jind'o litt Literal translation:You fell from your bed Metaphorical:   You woke up very early this morning
Passat u' sand passat la fest! Literal translation: Passed the saint passed the party! Metaphorical: Time is gone and we don't need to celebrate someone
Ammandieneme 'ca d'ammandeng! Literal translation: Hold me that I hold you Metaphorical:   We are both in trouble
Stam sott o' cil! Literal translation: We are under the sky! Metaphorical: Eventually we all are human and mortal! [Religious]
E jun!.....dì cudd ca c'co l'ecchie alla mgghiere   Literal translation: First is one ! ..... Said the one who injured wife's eye Metaphorical: I am on the right track to finish a heavy task!
Mazz e panella fascene le figgh bbelle Literal translation: Pools and rolls generate well-mannered sons Metaphorical: Suggested way to breed children
Panell senza mazze fascene le figgh pazze   Literal translation:  Pools without Rolls generate crazy sons Metaphorical: Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!
U' Padretern da u ppane a c' non dene le diend! Literal translation:   God grants hard food to whom is toothless! Metaphorical: Sometimes there is no justice in this world!
La galline fasc l'ove e o galle g'abbrusc 'u cule Literal translation: Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom Metaphorical: Complain about somebody else's hard working
Ammin la pet' e annascunn la mane Literal translation:  You throw the stone hiding the hand Metaphorical: You don't want to be responsible for your action
Non sì scktann n'giele ca m'bacc' te torn Literal translation:  Don't spit out the sky, cause it will back on your face Metaphorical: Think before talking
La cer se strusc e la prgission non camin   Literal translation:  The candles burn out but the procession doesn't walk Metaphorical: The time is fading away and nothing is changing
"Comme jè bell la pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand  all'ammerse!   Literal translation: "How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants! Metaphorical: No comment! Just disgust...

Baresianfortravellers[1][1][1][1][1].zip

  • 1.
    Baresian for travellerstypical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners
  • 2.
    U' pulp secoce jind all'acqua soje Literal translation : The octopus cooks in his own water Metaphorical: Give time to time
  • 3.
    Agguand' a Peppin' Literal translation: Catch Joseph Metaphorical: Expression used to suggest attention to happening events. Be careful!!
  • 4.
    Mezza recch' Literal translation: Half of ear Metaphorical: Gay
  • 5.
    Le murte dechi t' è murte Literal translation: The dead of your dead Metaphorical: Offensive expression blaming the dead relative
  • 6.
    Le megghje murtede chi t'è murte Literal translation: The best dead of your dead Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 5 multiplied by two)
  • 7.
    Le megghje murtede chi t'è murte e chi t'è stramurte Literal translation: The best dead of your dead and of your extra dead Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 5 multiplied by four)
  • 8.
    Le megghje murtede chi t'è murte, e chi t'è stramurte e c' te son le cambane a mort Literal translation: The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day Metaphorical: Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 5 multiplied by eight)
  • 9.
    Sì' fatt lafgura tò! Literal translation: You made your own figure! Metaphorical: A jockey way to express compliment for someone bad action
  • 10.
    Tiene cchiù cornetu de na sporta de cazzavune! Literal translation: You have more horns than a basket of snails! Metaphorical: Offensive expression used for adulterated people. Cuckold!
  • 11.
    Quand'jè vvera laMadonna! Literal translation: As far as Our Lady is true! Metaphorical: Expression used to swear
  • 12.
    La fess desoret Literal translation: Your sister's pussy Metaphorical: No comment
  • 13.
    Capo! Literal translation:Chief! Metaphorical: Hey, guy!
  • 14.
    Mezza latrina Literaltranslation: Half a public lavatory Metaphorical: Insult
  • 15.
    Ijiss sole! Literaltranslation: Come out, sun! Metaphorical: It is not exactly a good beginning
  • 16.
    Facim la finede le scarcioff' Literal translation: We make the end of artichokes Metaphorical: It is not exactly a good way going
  • 17.
    Bell cazz! Literaltranslation: Beautiful dicks! Metaphorical: I don't agree
  • 18.
    L'acqu jè picche la papr non galleggj Literal translation: The water is shallow and the duck doesn't float Metaphorical: The realisation that the lack of factors always produce negative results.
  • 19.
    Avim fatt trend,facim trendtun Literal translation: We made thirty, let's make thirty-one Metaphorical: So far, we cannot come back.
  • 20.
    Le corne catine Literal translation: The horns that you hold Metaphorical: Betrayed
  • 21.
    Facimmece u segnd'la croce Literal translation: Let's make the cross Metaphorical: Bad way to begin! [religious]
  • 22.
    Si cadut dajind'o litt Literal translation:You fell from your bed Metaphorical: You woke up very early this morning
  • 23.
    Passat u' sandpassat la fest! Literal translation: Passed the saint passed the party! Metaphorical: Time is gone and we don't need to celebrate someone
  • 24.
    Ammandieneme 'ca d'ammandeng!Literal translation: Hold me that I hold you Metaphorical: We are both in trouble
  • 25.
    Stam sott o'cil! Literal translation: We are under the sky! Metaphorical: Eventually we all are human and mortal! [Religious]
  • 26.
    E jun!.....dì cuddca c'co l'ecchie alla mgghiere Literal translation: First is one ! ..... Said the one who injured wife's eye Metaphorical: I am on the right track to finish a heavy task!
  • 27.
    Mazz e panellafascene le figgh bbelle Literal translation: Pools and rolls generate well-mannered sons Metaphorical: Suggested way to breed children
  • 28.
    Panell senza mazzefascene le figgh pazze Literal translation: Pools without Rolls generate crazy sons Metaphorical: Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!
  • 29.
    U' Padretern dau ppane a c' non dene le diend! Literal translation: God grants hard food to whom is toothless! Metaphorical: Sometimes there is no justice in this world!
  • 30.
    La galline fascl'ove e o galle g'abbrusc 'u cule Literal translation: Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom Metaphorical: Complain about somebody else's hard working
  • 31.
    Ammin la pet'e annascunn la mane Literal translation: You throw the stone hiding the hand Metaphorical: You don't want to be responsible for your action
  • 32.
    Non sì scktannn'giele ca m'bacc' te torn Literal translation: Don't spit out the sky, cause it will back on your face Metaphorical: Think before talking
  • 33.
    La cer sestrusc e la prgission non camin Literal translation: The candles burn out but the procession doesn't walk Metaphorical: The time is fading away and nothing is changing
  • 34.
    "Comme jè bellla pulizì", decì cudd che se g'rò l'mutand all'ammerse! Literal translation: "How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants! Metaphorical: No comment! Just disgust...