SlideShare a Scribd company logo
Third Sunday of Easter - Year C
Chúa Nhật III Phục Sinh Năm C
6
10/04/2016
Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
Gospel
John
21:1-19
Phúc Âm theo
Thánh Gioan
21:1-19
6
Bấy giờ, Đức Giê-su lại tỏ mình ra
cho các môn đệ ở Biển Hồ Ti-bê-ri-a.
Người tỏ mình ra như thế này.
Jesus showed himself again to the
disciples. It was by the Sea of Tiberias,
and it happened like this:
Ông Si-môn Phê-rô, ông
Tô-ma gọi là Đi-đy-mô, ông
Na-tha-na-en người Ca-na miền
Ga-li-lê, các người con ông
Dê-bê-đê và hai môn đệ khác
nữa, tất cả đang ở với nhau.
Simon Peter,
Thomas called
the twin,
Nathanael
from
Cana in Galilee
the sons
of Zebedee and
two more of
his disciples
were together.
Ông Si-môn Phê-rô nói với các ông:
Simon Peter said,
"Tôi đi đánh cá đây."
Các ông đáp: "Chúng tôi cùng đi với anh."
‘I’m going fishing.’
They replied, ‘We’ll come with you.’
They went out and got into the boat
but caught nothing that night.
Rồi mọi người ra đi, lên thuyền,
nhưng đêm ấy họ không bắt được gì cả.
Khi trời đã sáng, Đức Giê-su đứng trên
bãi biển, nhưng các môn đệ không nhận ra
đó chính là Đức Giê-su.
It was light by now and there stood Jesus on
the shore, though the disciples did not realise
that it was Jesus.
Jesus called out,
‘Have you caught anything, friends?’
Người nói với các ông:
"Này các chú, không có gì ăn ư?"
And when they answered,
‘No’,
Các ông trả lời: "Thưa không."
Người bảo các ông:
he said,
‘Throw the net out to starboard
and you’ll find something.’
"Cứ thả lưới xuống bên phải mạn thuyền đi,
thì sẽ bắt được cá."
So they dropped the net, and there were
so many fish that they could not haul it in.
Các ông thả lưới xuống, nhưng không sao
kéo lên nổi, vì lưới đầy những cá.
Người môn đệ được Đức Giê-su thương mến
nói với ông Phê-rô : "Chúa đó !"
The disciple Jesus loved said to Peter, ‘It is
the Lord.’
Vừa nghe nói
"Chúa đó !", ông
Si-môn Phê-rô vội
khoác áo vào vì
đang ở trần, rồi
nhảy xuống biển.
At these words ‘It is
the Lord’, Simon Peter,
who had practically
nothing on, wrapped
his cloak round him
and jumped into the
water.
Các môn đệ khác chèo thuyền vào bờ kéo theo
lưới đầy cá, vì các ông không xa bờ lắm, chỉ
cách vào khoảng gần một trăm thước.
The other disciples came on in the boat, towing
the net and the fish; they were only about a
hundred yards from land.
Bước lên bờ, các ông nhìn thấy có sẵn than
hồng với cá đặt ở trên, và có cả bánh nữa.
As soon as they came ashore they saw
that there was some bread there,
and a charcoal fire with fish cooking on it.
Đức Giê-su bảo các ông:
"Đem ít cá mới bắt được tới đây!"
Jesus said,
‘Bring some of the fish you have just caught.’
Ông Si-môn Phê-rô lên
thuyền, rồi kéo lưới vào bờ.
Lưới đầy những cá lớn,
đếm được một trăm năm mươi
ba con. Cá nhiều như vậy mà
lưới không bị rách.
Simon Peter
went aboard
and dragged
the net to the
shore, full of
big fish, one
hundred and
fifty-three of
them; and in
spite of there
being so many
the net was
not broken.
Đức Giê-su nói: "Anh em đến mà ăn!"
Jesus said to them, ‘Come and have breakfast.’
Không ai trong các môn đệ dám hỏi
"Ông là ai ?", vì các ông biết rằng đó là Chúa.
’ None of the disciples was bold enough to ask,
‘Who are you?’; they knew quite well it was the
Lord.
Đức Giê-su
đến, cầm lấy
bánh trao cho
các ông;
rồi cá,
Người cũng
làm như vậy.
Jesus then stepped
forward, took the
bread and gave it to
them, and the same
with the fish.
Đó là lần thứ ba Đức Giê-su tỏ mình ra cho
các môn đệ, sau khi trỗi dậy từ cõi chết.
This was the third time that Jesus showed
himself to the disciples after rising from the dead.
After the
meal Jesus
said to
Simon
Peter,
‘Simon son
of John, do
you love
me more
than these
others do?’
Khi các môn đệ ăn xong, Đức
Giê-su hỏi ông Si-môn Phê-rô:
"Này anh Si-môn, con ông
Gio-an, anh có mến Thầy hơn
các anh em này không ?"
He answered, ‘Yes Lord, you know I love you.’
Jesus said to him, ‘Feed my lambs.’
Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu
mến Thầy." Đức Giê-su nói với ông:
"Hãy chăm sóc chiên con của Thầy."
Người lại hỏi: "Này anh Si-môn, con ông
Gio-an, anh có mến Thầy không?"
A second time he said to him, ‘Simon son of
John, do you love me?’
Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu
mến Thầy."
’ He replied, ‘Yes, Lord, you know I love you.’
Người nói: "Hãy chăn dắt chiên của Thầy."
Jesus said to him, ‘Look after my sheep.’
Người hỏi lần thứ ba: "Này anh Si-môn,
con ông Gio-an, anh có yêu mến Thầy không?"
Then he said to him a third time, ‘Simon son of
John, do you love me?’
Ông Phê-rô buồn vì Người hỏi
tới ba lần:
"Anh có yêu mến Thầy không?"
Ông đáp: "Thưa Thầy,
Thầy biết rõ mọi sự;
Thầy biết con yêu mến Thầy."
Peter was
upset that
he asked
him the
third time,
‘Do you love
me?’ and
said, ‘Lord,
you know
everything;
you know I
love you.’
Đức Giê-su bảo: "Hãy chăm sóc chiên của Thầy.
Jesus said to him, ‘Feed my sheep.
Thật, Thầy bảo thật cho anh biết:
‘I tell you most solemnly,
when you were young you put on your own belt
and walked where you liked;
lúc còn trẻ, anh tự mình thắt lưng lấy,
và đi đâu tuỳ ý.
Nhưng khi đã về già, anh sẽ phải dang tay ra
cho người khác thắt lưng và dẫn anh đến nơi
anh chẳng muốn."
but when you grow old you will stretch out your
hands, and somebody else will put a belt round
you and take you where you would rather not go.’
Người nói vậy, có ý ám chỉ ông sẽ phải chết
cách nào để tôn vinh Thiên Chúa.
Thế rồi, Người bảo ông: "Hãy theo Thầy.“
In these words he indicated the kind of death
by which Peter would give glory to God. After
this he said, ‘Follow me.’…
Third Sunday of Easter - Year C
Chúa Nhật III Phục Sinh Năm C
6

More Related Content

More from chuyen tran

21st ordinary c
21st ordinary c21st ordinary c
21st ordinary c
chuyen tran
 
15th sunday c
15th sunday c15th sunday c
15th sunday c
chuyen tran
 
Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019
chuyen tran
 
Trinity c
Trinity cTrinity c
Trinity c
chuyen tran
 
Pentecost c
Pentecost  cPentecost  c
Pentecost c
chuyen tran
 
Ascension year c
Ascension year cAscension year c
Ascension year c
chuyen tran
 
6th easter c
6th easter   c6th easter   c
6th easter c
chuyen tran
 
5fth easter c
5fth easter   c5fth easter   c
5fth easter c
chuyen tran
 
4th easter c
4th easter   c4th easter   c
4th easter c
chuyen tran
 
5th lent c
5th lent c5th lent c
5th lent c
chuyen tran
 
3rd lentc
3rd lentc3rd lentc
3rd lentc
chuyen tran
 
1st lentc
1st lentc1st lentc
1st lentc
chuyen tran
 
8th ordinaryc
8th ordinaryc8th ordinaryc
8th ordinaryc
chuyen tran
 
4 ordinary c
4 ordinary c4 ordinary c
4 ordinary c
chuyen tran
 
2 sunday 2019
2 sunday 20192 sunday 2019
2 sunday 2019
chuyen tran
 
Epiphany2019
Epiphany2019Epiphany2019
Epiphany2019
chuyen tran
 
Holy family
Holy familyHoly family
Holy family
chuyen tran
 
1st advent c
1st advent c1st advent c
1st advent c
chuyen tran
 
30 ordinary b
30 ordinary b30 ordinary b
30 ordinary b
chuyen tran
 
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
chuyen tran
 

More from chuyen tran (20)

21st ordinary c
21st ordinary c21st ordinary c
21st ordinary c
 
15th sunday c
15th sunday c15th sunday c
15th sunday c
 
Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019
 
Trinity c
Trinity cTrinity c
Trinity c
 
Pentecost c
Pentecost  cPentecost  c
Pentecost c
 
Ascension year c
Ascension year cAscension year c
Ascension year c
 
6th easter c
6th easter   c6th easter   c
6th easter c
 
5fth easter c
5fth easter   c5fth easter   c
5fth easter c
 
4th easter c
4th easter   c4th easter   c
4th easter c
 
5th lent c
5th lent c5th lent c
5th lent c
 
3rd lentc
3rd lentc3rd lentc
3rd lentc
 
1st lentc
1st lentc1st lentc
1st lentc
 
8th ordinaryc
8th ordinaryc8th ordinaryc
8th ordinaryc
 
4 ordinary c
4 ordinary c4 ordinary c
4 ordinary c
 
2 sunday 2019
2 sunday 20192 sunday 2019
2 sunday 2019
 
Epiphany2019
Epiphany2019Epiphany2019
Epiphany2019
 
Holy family
Holy familyHoly family
Holy family
 
1st advent c
1st advent c1st advent c
1st advent c
 
30 ordinary b
30 ordinary b30 ordinary b
30 ordinary b
 
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
 

3rd easter

  • 1. Third Sunday of Easter - Year C Chúa Nhật III Phục Sinh Năm C 6 10/04/2016 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
  • 3. Bấy giờ, Đức Giê-su lại tỏ mình ra cho các môn đệ ở Biển Hồ Ti-bê-ri-a. Người tỏ mình ra như thế này. Jesus showed himself again to the disciples. It was by the Sea of Tiberias, and it happened like this:
  • 4. Ông Si-môn Phê-rô, ông Tô-ma gọi là Đi-đy-mô, ông Na-tha-na-en người Ca-na miền Ga-li-lê, các người con ông Dê-bê-đê và hai môn đệ khác nữa, tất cả đang ở với nhau. Simon Peter, Thomas called the twin, Nathanael from Cana in Galilee the sons of Zebedee and two more of his disciples were together.
  • 5. Ông Si-môn Phê-rô nói với các ông: Simon Peter said,
  • 6. "Tôi đi đánh cá đây." Các ông đáp: "Chúng tôi cùng đi với anh." ‘I’m going fishing.’ They replied, ‘We’ll come with you.’
  • 7. They went out and got into the boat but caught nothing that night. Rồi mọi người ra đi, lên thuyền, nhưng đêm ấy họ không bắt được gì cả.
  • 8. Khi trời đã sáng, Đức Giê-su đứng trên bãi biển, nhưng các môn đệ không nhận ra đó chính là Đức Giê-su. It was light by now and there stood Jesus on the shore, though the disciples did not realise that it was Jesus.
  • 9. Jesus called out, ‘Have you caught anything, friends?’ Người nói với các ông: "Này các chú, không có gì ăn ư?"
  • 10. And when they answered, ‘No’, Các ông trả lời: "Thưa không."
  • 11. Người bảo các ông: he said,
  • 12. ‘Throw the net out to starboard and you’ll find something.’ "Cứ thả lưới xuống bên phải mạn thuyền đi, thì sẽ bắt được cá."
  • 13. So they dropped the net, and there were so many fish that they could not haul it in. Các ông thả lưới xuống, nhưng không sao kéo lên nổi, vì lưới đầy những cá.
  • 14. Người môn đệ được Đức Giê-su thương mến nói với ông Phê-rô : "Chúa đó !" The disciple Jesus loved said to Peter, ‘It is the Lord.’
  • 15. Vừa nghe nói "Chúa đó !", ông Si-môn Phê-rô vội khoác áo vào vì đang ở trần, rồi nhảy xuống biển. At these words ‘It is the Lord’, Simon Peter, who had practically nothing on, wrapped his cloak round him and jumped into the water.
  • 16. Các môn đệ khác chèo thuyền vào bờ kéo theo lưới đầy cá, vì các ông không xa bờ lắm, chỉ cách vào khoảng gần một trăm thước. The other disciples came on in the boat, towing the net and the fish; they were only about a hundred yards from land.
  • 17. Bước lên bờ, các ông nhìn thấy có sẵn than hồng với cá đặt ở trên, và có cả bánh nữa. As soon as they came ashore they saw that there was some bread there, and a charcoal fire with fish cooking on it.
  • 18. Đức Giê-su bảo các ông: "Đem ít cá mới bắt được tới đây!" Jesus said, ‘Bring some of the fish you have just caught.’
  • 19. Ông Si-môn Phê-rô lên thuyền, rồi kéo lưới vào bờ. Lưới đầy những cá lớn, đếm được một trăm năm mươi ba con. Cá nhiều như vậy mà lưới không bị rách. Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore, full of big fish, one hundred and fifty-three of them; and in spite of there being so many the net was not broken.
  • 20. Đức Giê-su nói: "Anh em đến mà ăn!" Jesus said to them, ‘Come and have breakfast.’
  • 21. Không ai trong các môn đệ dám hỏi "Ông là ai ?", vì các ông biết rằng đó là Chúa. ’ None of the disciples was bold enough to ask, ‘Who are you?’; they knew quite well it was the Lord.
  • 22. Đức Giê-su đến, cầm lấy bánh trao cho các ông; rồi cá, Người cũng làm như vậy. Jesus then stepped forward, took the bread and gave it to them, and the same with the fish.
  • 23. Đó là lần thứ ba Đức Giê-su tỏ mình ra cho các môn đệ, sau khi trỗi dậy từ cõi chết. This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after rising from the dead.
  • 24. After the meal Jesus said to Simon Peter, ‘Simon son of John, do you love me more than these others do?’ Khi các môn đệ ăn xong, Đức Giê-su hỏi ông Si-môn Phê-rô: "Này anh Si-môn, con ông Gio-an, anh có mến Thầy hơn các anh em này không ?"
  • 25. He answered, ‘Yes Lord, you know I love you.’ Jesus said to him, ‘Feed my lambs.’ Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu mến Thầy." Đức Giê-su nói với ông: "Hãy chăm sóc chiên con của Thầy."
  • 26. Người lại hỏi: "Này anh Si-môn, con ông Gio-an, anh có mến Thầy không?" A second time he said to him, ‘Simon son of John, do you love me?’
  • 27. Ông đáp: "Thưa Thầy có, Thầy biết con yêu mến Thầy." ’ He replied, ‘Yes, Lord, you know I love you.’
  • 28. Người nói: "Hãy chăn dắt chiên của Thầy." Jesus said to him, ‘Look after my sheep.’
  • 29. Người hỏi lần thứ ba: "Này anh Si-môn, con ông Gio-an, anh có yêu mến Thầy không?" Then he said to him a third time, ‘Simon son of John, do you love me?’
  • 30. Ông Phê-rô buồn vì Người hỏi tới ba lần: "Anh có yêu mến Thầy không?" Ông đáp: "Thưa Thầy, Thầy biết rõ mọi sự; Thầy biết con yêu mến Thầy." Peter was upset that he asked him the third time, ‘Do you love me?’ and said, ‘Lord, you know everything; you know I love you.’
  • 31. Đức Giê-su bảo: "Hãy chăm sóc chiên của Thầy. Jesus said to him, ‘Feed my sheep.
  • 32. Thật, Thầy bảo thật cho anh biết: ‘I tell you most solemnly,
  • 33. when you were young you put on your own belt and walked where you liked; lúc còn trẻ, anh tự mình thắt lưng lấy, và đi đâu tuỳ ý.
  • 34. Nhưng khi đã về già, anh sẽ phải dang tay ra cho người khác thắt lưng và dẫn anh đến nơi anh chẳng muốn." but when you grow old you will stretch out your hands, and somebody else will put a belt round you and take you where you would rather not go.’
  • 35. Người nói vậy, có ý ám chỉ ông sẽ phải chết cách nào để tôn vinh Thiên Chúa. Thế rồi, Người bảo ông: "Hãy theo Thầy.“ In these words he indicated the kind of death by which Peter would give glory to God. After this he said, ‘Follow me.’…
  • 36. Third Sunday of Easter - Year C Chúa Nhật III Phục Sinh Năm C 6