1. Learning Outcomes
Bina Nt samam
Pada akhir pertemuan ini, diharapkan mahasiswa
akan mampu •
• Memberi contoh tentang ‘alih kode’ (code switching)
dan ‘campur kode’ (code mixing)
2. Outline Materi
Bina Nt samam
• Varietas dan Kode
• Diglossia dan Polyglossia
• Alih Kode dan Campur Kode
4
3. Choosing your variety/code
Bina Nt samam
• The social factors and dimensions mentioned in chapter
one determine the language variety you choose
• The different varieties someone can use is called
‘linguistic repei1oire’
• e.g.: someone whose parents are Javanese speak
Javanese with the parents, speak formal
Indonesian/English with the lecturers, and informal
Indonesian with friends.
4. Domains of Language Use
Bina Nt samam
• Domains, the term popularized by Joshua Fishman, are
typical interactions in a speech community.
• E.g. typical familys interaction involves
—Family members as participants
—Setting is at home
—Typical topics: family activities
5. Diglossia
Bina Nt samam
• (di= two; glossia, from ’gIossos’=Ianguage)
• In a community where two varieties/codes are used
there can be separate domains where these languages
are used. Usually one code is considered to be more
formal and desirable (High variety), whereas the other is
considered informal or less desirable (L variety).
6. The use of H or L language
Bina Nt samam
• In a diglossic situation usually the language used in
—Newspapers 4 high
—Medium of instruction at schools 4 high
—Official documents 4 high
—Radio/TV news 4 high
—Conversations between friends4 low
—Bargaining at the market 4Iow
—Weddings 4 high
7. Polyglossia
Bina Nt samam
• ‘Poly’ means many.
• This is a situation where more than two languages are
used in a community.
• Example of a polyglossic country is Singapore, where
one can speak a dialect of Chinese to her/his parents or
grandparents, speak English with friends at school,
speak Mandarin with the shopkeeper at the market.
8. Code-switch
Bina Nt samam
• Code-Switch is where someone uses one language at
one moment and then switch to another language in
complete sentences.
• The reasons for code-switch:
— Change of Social Situation
— Change of topic
— Affective
— Metaphorical
9. Change of social situation
Bina Nt samam
• This reason of switching includes:
—The change of participants, e.g. when you speak to your
friends, suddenly your boss arrives. So you change your code,
from informal to formal.
—To show solidarity: signifying group membership and shared
identity. For example, Javanese often use Javanese to each
other to discuss their work in the office.
—To show different social status
e.g. Someone purposely switch to use English to show that
he/she is more educated than the hearers.
10. Change of Topic
Bina Nt samam
Example:
A and B are at school,
A: Eh, sudah buat PR belon?
B: Udah, tapi gue nggak ngerti nih .What is the
difference between finite and non-finite verbs?
Other examples include:
—Quoting other people
- Quoting a proverb or a saying in another language
11. Affective
Bina Nt samam
Someone can change code because they feel happy or
sad. The interlocutors do not need to understand what is
being said, but from their expression or intonation they
can get the meaning.
12. Metaphorical
Bina Nt samam
• Metaphorical Switching
— switching happens when the speaker wants to
impress people, to assert his/her position before the
interlocutors.
13. Code-mix
Bina Nt samam
• Code-mix is a situation where someone inserts phrases
or words in another language.
—For example:
• ‘Sepatunya enggak matching.’
• ‘ltu artinya in nggak care...’
• 1NiIai ibu belum diposfin¿y, komputernya lagi hang!
14. Conclusion
Bina Nt samam
• The language you use depends on the four factors and
dimensions mentioned in meeting 1.
• Linguistic Repertoire is the collection of languages that
someone has and can use.
• In some countries there are High and Low variety which
uses do not overlap (Diglossia)
• Polyglossia is when there are more than two codes
available in that community.
• Code-mix or code-switch between languages are
motivated by several reasons.3