2. Multiple possible translations
“Workflow” in Dutch
Can be translated: werkstroom
Wat is een SharePoint-werkstroom?
Or used as-is:
Hier zijn all workflows terug te vinden die op dat
moment in de applicatie aanwezig…
Both may be correct translations, but you should
choose one for consistency.
3. Multiple source terms
“Defects” and “Issues”
When translated to Japanese, both are:
問題 (problem)
Or, you might have the opposite problem, synonymous
terms in English that you want to distinguish.
4. Evolution of terms
Your terms might have changed meaning…
Intraprocedural analysis = local analysis
局部分析
Local analysis = desktop analysis
本地分析
Translators look closely at your content and
uncover inconsistent and unclear terminology.