SlideShare a Scribd company logo
1 of 91
Download to read offline
4 Russian Inn
В номере использованы иллюстрации dreamstime.com
Depósito legal: A228 - 2014
Redacción «Russian Inn»
Directoras de redacción
Lola Machado
lola@todoenruso.ru
Irina Krepkaya
Redactora Jefa
Anna Kovalenko
Director marketing y expansión
Ángel Pamies
angel@todoenruso.ru
Redacción
Nadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna
Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy
Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev,
Tatiana Erakhtina, Irina Lychak
Redactora de Moda
Katia Katkova
Correctora
Olga Ryzhikova
Traductoras
Nika Soloveva, Tatyana Radchenko
Consultora de arte
Caterina Breslavtseva
Director Comercial
Antonio Navarro
antonionavarro@todoenruso.ru
Corresponsal en Madrid
Olga Tarakanova
Fotografía
Lars ter Meulen
Maquetación
Jerónimo Martínez
Pedro Lledó
Рекламно-информационное издание.
Распространяется бесплатно.
За содержание рекламных материалов редакция
ответственности не несет.
Перепечатка материалов журнала «Все по - русски»
невозможна без письменного разрешения редакции
Пункты распространения на нашей странице web
Listado de Puntos de distribución en nuestra página web
*Рекламно-информационное издание. Распостраняется
бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция
ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все
по-русски» невозможна без письменного разрешения редакции
Esta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por
sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos
vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento pu-
blicado en“Russian Inn”, por cualquier medio mecánico o electrónico
+34 652 870 225
+34 652 308 981
+34 966 080 184
www.rusinn.com
e-mail: info@todoenruso.ru
Distribución garantizada por
Анна Коваленко, главный редактор
Anna Kovalenko, Jefa de Redacción
ОТ РЕДАКЦИИ
Весь прошлый месяц мы активно готовились
к событию, которого ждали целый год, – ежегодной
церемонии награждения лучших компаний 2014 года
журнала «Russian INN. Всё по-русски». Гости съехались
со всей Испании в город Алтею на побережье Коста-
Бланка, в элегантный пятизвёздочный отель «Villa
Gadea», где и происходило само торжество.
Это наше детище, в которое мы вкладываем
много сил и будем продолжать это делать дальше.
Мы хотим отметить людей, которые, не покладая рук,
трудятся на благо развития и укрепления русско-
испанских отношений. Мы хотим подтвердить их
успех, поддержать их вклад и отметить усердие. Ведь
нам ничего не даётся просто так, приходится каждый
день трудиться, чтобы достигать всё новых и новых
высот.
Теперь наша редакция может спокойно
вздохнуть и продолжить путешествие по Испании,
открывая всё новые и новые интересные городки,
гастрономические места и уникальных людей.
Обо всех наших встречах с новым, прекрасным и
познавательным узнаете и вы на страницах нашего
журнала.
Открытия продолжаются!
®
Todo este último año y principalmente este
ultimo mes, hemos estado preparando con mucho
cariño y motivacion nuestro evento mas importante de
la temporada, el cual celebramos anualmente durante
el mes de Julio. La ceremonia de premios a las mejores
compañías en 2014. La revista RUSSIAN INN “ Todo
en ruso “. Nuestros invitados vienen de todas partes
de España para reunirse en la ciudad de Altea, en el
elegante hotel de cinco estrellas “Villa Gadea», donde
se llevo a cabo la celebración.
Este es nuestro proyecto, en el que ponemos
todo el esfuerzo y cariño que necesita un bebe de
2 añitos, y seguiremos haciéndolo en el futuro,
año tras año. Deseamos agradecer a las personas
que incansablemente contribuyen al desarrollo y
fortalecimiento de las relaciones ruso-españolas.
Queremos confirmar su éxito y su contribución para
apoyar y celebrar su diligencia. Después de todo, no
conseguimos nada de forma gratuita, lo que tenemos
que trabajar duro todos los días para alcanzar siempre
nuevas metas.
Ahora nuestros lectores pueden relajarse y
continuar su viaje por España, descubriendo las más
interesantes ciudades con su maravillosa gastronómia
y a personas únicas, todo esto en compañia de nuestra
revista,repleta de informacion fresca e informativa.
¡Felices vacaciones¡
СОДЕРЖАНИЕ
36
56
122
138
28
Цветовые блоки
Фотосессия
62
104
46
162
SUMARIO
ДавидБисбаль
Гастрономия
Мода
Мода
Культура
Туризм
Туризм
КультураЙогаМузыка
Культура
Алехандро Аменабар
«Море внутри»
Плохой парень, покоривший мир
Папа Луна и золотой артишок
Огненная феерия Аликанте
Франсиско Сурбаран
Яма – первая ступень йоги
Звезда экрана
72
НОВОСТИN O T I C I A S
Согласно более 50 тысячам европейцев, проголосовавших на туристиче-
ском сайте «GoEuro», испанки получили звание самых привлекательных женщин
Европы. С ними хочет встречаться абсолютное большинство мужчин из Бельгии,
Германии, Великобритании, Португалии и Италии.
Напомним, организаторы голосования предлагали выбрать националь-
ность партнёра для романтических встреч; всего проголосовали европейцы из
восьми стран.
Что касается мужчин, то здесь пальму первенства завоевали итальянские
мачо. Они оказались самыми востребованными любовниками для 29% женщин
от 18 до 35 лет из Англии, Испании и Португалии. Что удивительно, вторыми
по популярности стали англичане – они оставили позади таких «легендарных»
романтиков, как французы.
Что касается внутрииспанских дел, то здесь мнения жителей Пиреней-
ского полуострова удивительным образом объединились. Никто из них не хочет
встречаться с соотечественниками. Испанцы предпочитают встречаться с ита-
льянками, а испанские женщины – с их мужчинами.
Из доклада, опубликованного Министерством сельского хозяйства, про-
довольствия и окружающей среды Испании, становится ясно: за пять последних
кризисных лет испанцы стали гораздо меньше ходить в бары и рестораны.
Согласно статистике, в 2013 году испанцы тратили на еду вне дома 31,6%
от своих общих трат. Всего год назад эта цифра составляла 34,7 процента. Как
следствие, доходы испанских ресторанов уменьшились на семь с половиной мил-
лиардов евро.
Самыми популярными напитками, потребляемыми испанцами вне дома,
остаются кофе (27%) и пиво (16%). Что интересно – уровень потребления пива
постоянно растёт (за последний год он вырос на почти 12 процентов), а вот кофе
– постепенно снижается.
Самыми посещаемыми у испанцев по-прежнему остаются «классиче-
ские» рестораны, с обслуживанием официантами (49%). Однако заведения само-
обслуживания наращивают популярность, завоевав почти 37% всех расходов на
«еду вне дома».
Что касается покупок в магазинах, то здесь самыми популярными счи-
таются хлебоулочные изделия (22% от общего объема продуктов, потребляемых
дома). Следующими по популярности стали мясо, картофель, хамон и различные
виды нарезки, затем рыба и молочные продукты.
Согласно сайту centraldereservas.com, самыми популярными летними на-
правлениями 2014 года стали Бенидорм, Пенискола и Салоу.
Согласно статистике сайта, Пенискола и Бенидорм заняли в общем во-
семь процентов от всей брони отелей. На четвёртое место вышел Мадрид, на
пятое – Мохакар в Альмерии, на шестом месте – Камбрил, что в Таррагоне.
Единственным не испанским городом, вошедшим в топ-10 самых горячих на-
правлений этого года, стал Лондон.
Также, как показывают исследования сайта, большинство испанцев
(76%) предпочитает останавливаться в отеле, в то время как 15% выбирает част-
ные апартаменты.
Что касается международного туризма, то здесь именно Мадрид стал са-
мым посещаемым городом Испании. В июне месяце его посетило почти 750 ты-
сяч иностранных туристов. Таким образом, Мадрид по динамике развития обо-
гнал таких «тяжеловесов», как Барселона, Пальма-де-Майорка и Севилья.
Испанки – самые привлекательные для флирта
Испанцы меньше посещают рестораны
Мы знаем, что вы делали этим летом
Джемма Вела, сомелье из отеля «Ritz», получила в рамках Национальной
премии Гастрономии звание «Лучший сомелье».
«Национальная премия – лучшее признание двадцати восьми лет рабо-
ты, – говорит сама Джема. – Вино – это не просто моя работа, это моя страсть. Я
всегда думала, что хочу сделать что-то особенное, и вот постепенно захватываю-
щий мир вина поглотил меня без остатка».
Национальная премия – не первая в карьере Джеммы. Начиная с 1994
года, с тех пор, когда она начала свою деятельность в Grupo Gourmets, Вела по-
лучила множество испанских и международных наград. Джемма также судила
участников винных курсов при Торгово-Промышленной палате Мадрида, а так-
же во время конкурса женщин-сомелье. Помимо её настоящей работы в отеле
«Ритц», Джемма работает главным сомелье в мадридском ресторане «Castellana
179», сомелье в сан-себастьянском ресторане «Martin Berasategui» и в мадрид-
ском «El Amparo».
Королевская академия гастрономии вручила Карлосу Фалко, маркизу
Гриньона, приз за «Лучшую публикацию 2013 года».
Карлос Фалко публикует свои статьи, в которых уделяет повышенное
внимание оливковому маслу и называет его основой здорового питания и среди-
земноморской диеты, в течение вот уже десяти лет. Фалко, несомненно, обладает
исключительно глубокими знаниями в данной области: он владеет собственным
производством оливкового масла и написал несколько книг, которые были пере-
ведены на немецкий и итальянский языки. В книгах маркиз подробно описывает
историю производства, рассказывает о различных способах отжима и потребле-
ния масла, а также показывает преимущества масла с точки зрения человеческо-
го здоровья.
Карлос Фалко также руководит ассоциацией «Circulo Fortuny», которая
объединяет эксклюзивные испанские гастрономические бренды. Ассоциация
ставит своей целью распространять и популяризировать старинные традиции
производства вин и испанских продуктов.
26 сентября в 19 часов в отеле Villa Gadea в городе Алтея состоится
презентация Aссоциации русскоязычных бизнесменов в Испании. Ассоциация
ADERE создана для оказания консультативной, юридической поддержки и за-
щиты законных прав наших соотечественников. Гостями мероприятия являются
представители административных органов Испании, российского дипломатиче-
ского корпуса, бизнесмены и инвесторы российских, испанских предприятий,
а также представители СМИ. Генеральным спонсором презентации выступит
концерн BMW. Попасть на мероприятие можно посетив сайт www.adere.ru или
позвонив по телефону 633 360 613. Стоит заметить, что это уникальная возмож-
ность заявить о своей компании в бизнес-сфере и обрести новых деловых пар-
тнеров.
Лучший сомелье Испании работает в Ритце
Маркиз пишет лучше всех
Русская ассоциация в Испании
НОВОСТИN O T I C I A S
Russian Inn 13
ScarlettStillingredactorajefadeJetset&LifestyleMagazine
Клатч  SS2014 CARA от AIGNER.
Этот стильный, классический клатч – настоящий «must have»
для всех элегантных женщин из коллекции CARA от AIGNER. Эта
специальная коллекция включает в себя роскошные вечерние клатчи,
сделанные из лучшей кожи и отделанные изысканными металличе-
скими украшениями. Интересная деталь: логотип компании AIGNER
был переделан в изящную застежку. Этот клатч можно использовать и
днём, так как металлический ремень легко отстегивается.
Ещё один «must have» этого лета – сумка D-Cube от культовой компании
TOD. Этот факт подтверждают кинозвёзды Ума Турман, Кэти Холмс, Ан Дуонг,
Джессика Джоффе, а также тусовщицы Эн-Катерин Фрей, Сара Бражовик, Петра
Немкова и блогеры Хелена Бордон, Дэнни Элиас и Леандра Медин. Все они «за-
светились» вместе с сумкой D-Cube.
Новинка сезона л – «продолжение» сумки D-Cube под названием D-BAG.
В этом году сумка будет также квадратной формы. Четыре разных размера D-BAG
радуют глаз разноцветными вставками из кожи, в том числе и весьма экзотиче-
ского происхождения.
Итальянская компания
Cruciani, специализирующаяся
на выпуске одежды и аксессуа-
ров, выпустила этим летом новую
сумку Cruciani MINI BAG. Сумка
представлена в самом широком
цветовом диапазоне, и даже пред-
лагает такие редкие варианты, как
вариант из кожи крокодила, а так-
же кожи «саффиано» – специаль-
но выделанной и запатентованной
кожи оленя.
12 Russian Inn
Дизайнеры, подготовившие новую коллекцию M
Missoni, в этом году были вдохновлены Африкой и пусты-
ней Сахарой. Это отражается в ярких футуристичных цветах
в стиле «сафари», а также отсылках к природе и племенной
жизни. Дизайнеры также представили собственное видение
современной женщины, которое, тем не менее, отлично впи-
сывается в философию компании M Missoni.
Сумка Raffia Hazel SS2014 от M Missoni – это связан-
ная вручную сумка, представленная в десяти разных цветах.
Её изюминка – контрастные, но в тоже время гармоничные
вставки, а также три разных вида и три разных размера уни-
кальной ручки из плексигласа.
Стиль от
МОДА
MODA
Russian Inn 15
Шаг вперёд в новой обуви с сайта
theoutnet.com!
Уже устали от своего летнего гарде-
роба? Обувь на сайте theoutnet.com мгно-
венно преобразит ваш образ! Последние
тренды от Шанель, а также босоножки и
сандалии от Джимми Чу и Николаса Кирк-
вуда – только здесь!
14 Russian Inn
Russian Inn 17
МОДА
MODA
омас захотел создать такую ком-
панию, которая предоставляла бы
молодым людям возможность по
невысоким ценам покупать уни-
кальную и качественную одежду.
При создании дизайна и произ-
водстве акцент решено было сде-
лать на яркости, нестандартности
и доступности.
Лозунгом и рекламным
слоганом бренда стали слова «Не
такой, как все!»
Всё было сделано именно
так, как планировалось, и Desigual
быстро приобрёл популярность и
достиг успеха. Рынок будто ждал
появления именно такого брен-
да. Дизайн одежды был смелым
и оригинальным, что сразу при-
влекло внимание молодого поко-
ления, а доступные цены сделали
продукцию от Desigual массовым
явлением.
Сегодня, под руковод-
ством Манела Аделла, компания
остаётся верна своей философии
«доступности», несмотря на гло-
бальное распространение мар-
ки по всему миру. Позитивность,
постоянное развитие, толерант-
ность, веселье и «desigualization»
(особое качество, присущее толь-
ко марке Desigual) – вот принци-
пы, на которых растёт и развива-
ется бренд.
Desigual – живой, эмоци-
ональный бренд, который посто-
янно развивается и продаётся по
всему миру всё лучше и лучше.
DE IGUALSБренд Desigual – испанский
колорит и
жизнерадостность
Однажды двадцатилетний швейцарец Томас Мейер представил себе будущее, в ко-
тором люди носили бы яркую и оригинальную одежду, вызывающую только позитивные
эмоции. Так, в 1984 году в Испании появился бренд Desigual, что в переводе с испанского
означает «неодинаковый», «другой» или «не такой, как все».
Автор: Яна Коваль
Thomas Meyer, un suizo de 20 años,
imaginó un futuro en el que la gente usaría
una ropa brillante y original, que provocaría
solo emociones positivas. Así, en 1984,nació
en España la marca Desigual, que en español
significa “no como todos los demás.”
Thomas quería crear una compañía
que ofreciera a los jóvenes la oportunidad de
comprar a precios bajos una ropa de calidad
única. Al crear un diseño y su fabricación, de-
cidieron centrarse en el brillo no estándar.
El slogan publicitario de la marca fue:
“No es lo mismo.”
El original diseño de la ropa inmedia-
tamente llamó la atención de las nuevas gene-
raciones.
Hoy en día, bajo la dirección de Manel
Adella, la compañía sigue siendo fiel a su filo-
sofía de “accesibilidad”, a pesar de la expan-
sión mundial de la marca en todo el mundo.
Desigual es una marca emocional que
está en constante evolución y se vende en todo
el mundo cada vez mejor. El secreto de su éxito
está en el concepto “beneficios y diversión”
Los productos de Desigual reflejan y
transmiten la vitalidad y color de España, co-
lores vivos, estampados interesantes, diseño
inusual y detalles creativos.
La combinación de diferentes texturas
y colores es el estilo corporativo de Desigual.
En 2008 la empresa fue galardona-
da con el RETAIL MAPIC EG, más conocido
como el “Oscar” de los minoristas en la cate-
goría “Mejor Concepto”. La ropa de Desigual
es una mezcla excepcional de motivos étnicos.
16 Russian Inn
Colorido
y alegría española
18 Russian Inn Russian Inn 19
Секрет его успеха в концепции
«Веселье и Выгода», которой при-
держиваются руководители мар-
ки: веселье они находят в работе,
в полной вовлечённости в свое
дело, выгода – в постоянном раз-
витии марки и создании новых ра-
бочих мест.
Изделия марки Desigual
стопроцентно отражают свой де-
виз и как нельзя лучше передают
жизнерадостность и колорит Ис-
пании. Коллекции Desigual – это
самые яркие цвета, интересные
принты, необычный дизайн и уди-
вительные детали. Главные осо-
бенности этого бренда – принты,
узоры, орнамент, аппликации,
пэчворк, коллажи и даже руч-
ная вышивка и акварельная ро-
спись. Одежда Desigual подойдёт,
в первую очередь, творческим и
неординарным людям, которые
ценят не просто «непохожесть»,
а по-настоящему уникальные и
стильные вещи, в которых каждая
мелочь уместна и практична. Она
разработана для всех тех, кто лю-
бит индивидуальный стиль, кому
нравится получать удовольствие
от своей одежды и отличаться от
других.
Desigual – это цвет, ра-
достные ощущения и энергетика
от изделий отличного дизайна и
качества.
20 Russian Inn Russian Inn 21
Каждый сезон дизайнеры
Desigual создают коллекцию бо-
лее чем из тысячи моделей одеж-
ды и всевозможных аксессуаров,
созданных в единой концепции,
которая прослеживается во всей
коллекции сезона. Desigual соз-
дает женские, мужские и детские
коллекции, пронизанные моти-
вами счастья, свободы и заботы
обо всём, что нас окружает. Ди-
зайнеры специально не делают
модели в «глянцевом» стиле и не
следуют последним тенденциям,
чтобы вещи получались неорди-
нарными и яркими. Сочетание
разных фактур, цветов и рисунков
— вот фирменный стиль Desigual.
Каждая вещь олицетворяет собой
молодость, удачу, импровизацию,
спонтанность и образец хорошего
вкуса.
Дизайнеры Desigual гово-
рят: «Мы работаем с лёгкостью,
создавая пространство, в котором
воображение развивается свобод-
но. Наша одежда полна скрытых
сообщений – это приглашение
жить полной жизнью. Мы стре-
мимся вдохновить любого, кто бы
ни носил или видел нашу одежду.
Нашей одеждой мы надеемся по-
казать, что в жизни всегда есть
уникальное, положительное, за-
бавное».
Desigual создает коллек-
ции, пронизанные мотивами сча-
стья, свободы и заботы обо всем,
что нас окружает.
Кроме того, Desigual раду-
ет своих поклонников потрясаю-
щими капсульными коллекциями.
Линия L, созданная при сотрудни-
честве с кутюрье Лакруа, оживля-
ет в памяти изысканные барочные
темы. Уникальная образность ле-
гендарного французского дизай-
нера идеально вписывается в мир
Desigual.
А коллекция Desigual
inspired by Cirque du Soleil, напол-
ненная светом и жизненной радо-
стью, черпает своё вдохновение
в шоу Cirque du Soleil: в образах
героев и их сценических костю-
мах. Результат – романтическая,
но в тоже время страстная коллек-
ция, объединяющая магию мира
Desigual и волшебство Cirque du
Soleil.
Alicante - El Corte Ingles - Av. Federico Soto,1. Telf. 965 21 32 74
www.massimobianco.com
Murcia - El Corte Ingles - Av. De la Libertad,1. Telf. 968 29 57 01
22 Russian Inn Russian Inn 23
В 2008 году компания была
награждена премией MAPIC EG
RETAIL, больше известной как
«Оскар» для ритейлеров, в номи-
нации «лучший концепт». Desigual
была выбрана за потрясающее во-
ображение, с которым она подхо-
дит к поиску и привлечению но-
вых клиентов, за инновационные
способы использования простран-
ства и материалов, за уникаль-
ный процесс дизайна, историю,
финансовое «здоровье» и планы
на будущее. Компания признана
быстрорастущей, несколько лет
подряд рост производства и про-
даж составлял 60% по отношению
к предыдущему году.
Одежда Desigual – это вы-
дающийся микс этнических мо-
тивов и настроения молодости.
Desigual – международный
бренд с внушительным количе-
ством магазинов по всему миру и
очень соблазнительной ценовой
политикой. С точки зрения стиля
одежда Desigual – это выдающий-
ся микс этнических мотивов и на-
строения молодости, когда кажет-
ся – чем ярче, тем лучше. В любом
торговом центре корнер с оде-
ждой Desigual – самый пестрый и
яркий.
24 Russian Inn Russian Inn 25
Ла-Шо-де-Фон, Швейцария 28 апреля
2014:«TAG Heuer, мировой лидер престижных
хронографов высокого качества, с гордостью
объявляет о долгосрочном сотрудничестве со
звездой футбола Криштиану Рональдо в каче-
стве посла марки TAG Heuer.
Двукратный обладатель Золотого
мяча, нападающий «Реал Мадрид» и капитан
сборной Португалии на чемпионате мира в
Бразилии, Криштиану Роналду присоединя-
ется к прославленному списку спортивных
легенд и знаменитостей TAG Heuer, который
включает актрису Кэмерон Диаз, чемпионку
WTA Марию Шарапову, чемпиона мира «Фор-
Двукратный лауреат Золотого мяча,
посол TAG Heuer
Криштиану Роналду присоединяется к марке TAG Heuer
Суперзвезда футбола присоединяется к другим звёздам спорта и знаменитостям,
пополнив список послов одного из первых брендов швейцарских часов
мулы 1»Дженсона Баттона, чемпиона мира по
ралли Себастьяна Ожье и весь состав коман-
ды Oracle Team USA, лауреата Кубка Амери-
ки 2013 года. Среди вышеупомянутых послов
марки Tag Heuer – актёры Брэд Питт и Ума
Турман, великий игрок в гольф Тайгер Вудс и
самые легендарные имена в истории«Форму-
лы 1»: от Айртона Сенна до Кима Райкконе-
на, Фернандо Алонсо, Себастьяна Феттеля и
Льюиса Хэмилтона.
«На сегодняшний день TAG Heuer яв-
ляется лучшим в своём деле, и он был лучшим
в течение более 150 лет, – заявляет Кришти-
ану Роналду. – Ни один другой люксовый
бренд часов не имеет таких сильных связей
на таком высоком уровне с миром спорта.
Это невероятно гламурный и, в тоже время,
нетрадиционный бренд, который полностью
меняет игру, заставляя убирать границы и
создавать наши собственные правила. Это
большая честь быть частью такого мощного
и новаторского бренда».
«Каждый шедевр TAG Heuer ведётак-
тивную жизнь на современном рынке, и нет
ни одного человека, который смог бы пред-
ставить его с такой силой, как Криштиану, –
объяснил генеральный директор TAG Heuer
Стефан Линдер. – Как и TAG Heuer, Кришти-
ану требует совершенства и заставляет себя
работать, как никто другой. Это первый раз,
когда мы привлекаем спортсменов из мира
футбола, и с Криштиану мы можем идеально
взаимодействовать с нашими последователя-
ми. Спорт является частью нашей традиции,
потому что мы разделяем одни ценности:
самомотивацию и дисциплину, преодолева-
ем собственные границы и не прекращаем
выигрывать. Мы были частью мира спорта с
того времени, как стали официальным хро-
нографом Олимпийских игр в 1920 году. Мы
начали отсчитывать время на чемпионате по
лыжному спорту в 1928 году,«Формуле –1» и
гонках под парусом в 1970-х. Пополнение на-
шего списка футболом и звездой номер один
этого вида спорта – очень волнительный мо-
мент».
Криштиану Роналду родился на остро-
ве Мадейра в 1985 году и сначала играл
профессионально в родной Португалии до
вступления в футбольный клуб «Манчестер
Юнайтед» в 2003 году, где забил более 100 го-
лов на протяжении 6 лет. Он стал самым до-
рогим игроком в истории, когда его выкупил
престижный клуб «Реал Мадрид» в 2009 году,
и его контракт сделал его самым высокоопла-
чиваемым игроком в мире. Лучший бомбар-
дир всех времен в Португалии и первый игрок
в Лиге Европы, он забил 40 голов за сезон в
течение двух лет подряд, набрал ошеломляю-
щие 69 голов в 59 играх и в 2013 году был на-
гражден Золотым мячом, а в января 2014 года
удостоился второго мяча. Победитель нацио-
нальных чемпионатов и кубков Португалии,
Англии и Испании, победитель Лиги чемпи-
онов в 2008 году, Роналду, конечно, по-преж-
нему бьёт рекорды, и в ближайшие месяцы и
годы покажет игру на новом уровне.
Криштиану Роналду и компания TAG
Heuer. Нарушение правил и изменение игры.
26 Russian Inn
Информация о TAG Heuer. Ос-
нован в Сент-Имье в 1860 году Эду-
ардом Ёром, TAG Heuer оставил свой
след в истории часов, особенно в
области хронографов повышенной
точности. Легенда о престижности
швейцарского часового бренда была
основана на его активном взаимодей-
ствии с миром спорта, чтобы создать
самые точные временные инструмен-
ты и часы в мире. В 2012 году,благода-
ря своему богатому опыту, бренд TAG
Heuer выиграл самую желанную пре-
мию вчасовом мире в Женеве – Гран-
При «Aiguilled’Or». TAG Heuer неумо-
лим в его стремлении к инновации,
техническому совершенству и пре-
стижу. Это стремление находит своё
отражение в компании по спонсиро-
ванию команды F1 Vodafone McLaren
Mercedes и чемпиона мира Дженсона
Баттона, автомобильного клуба Мо-
нако на престижном Гран-при Мо-
нако и нового чемпионата электрон-
ных гоночных автомобилей FIA World
Formula E. TAG Heuer также является
брендомOracle Team USA, чемпиона
самой престижной премии парусного
спорта в 2013 году 34-гоамериканско-
го кубка. Бренд также связан с актри-
сой Кэмерон Диаз, актером Патриком
Демпси, Шахрукх Кхан и Чен Дао Мин,
с чемпионкой WTA Марией Шарапо-
вой. Все они разделяют те же ценно-
сти: человеческий труд и постоянные
инновации.
28 Russian Inn Russian Inn 29
МОДА
MODA
Цветовые
блоки
Несмотря на то, что лето в самом разгаре, практически все мировые Дома мод уже
представили свои коллекции будущей зимы. Хочешь не хочешь, но этого сезона не избе-
жать, зато можно встретить его стильно и красиво.
Дом DKNY, опубликовавший каталог осень
– зима, прогнозирует моноблоки в нарядах, при
этом основная цветовая гамма – нейтральный ро-
зовый nude, разбавленный яркими вкраплениями
красного, металлизированной обувью и сложными
текстурами тканей. Уютно и очень нежно.
Основная линия бренда Donna Karan тоже выступает за минимализм в
одежде, предлагая покупателям однотонные белые и бежевые комплекты.
GUCCI, наоборот, выступают за яркость: горчичный,
кричащий розовый, бирюза. Фрида Джанини (Frida Giannini)
отдаёт предпочтение однотонным тканям, интересно соче-
тая между собой цветовые акценты. Пальто цвета фуксии и
красные брюки? Запросто! И попробуйте сказать, что это не
красиво!
30 Russian Inn
OM FORD, поразивший про-
шлой зимой буйством красок и соче-
танием несочетаемого, на этот раз не-
много успокоился, если, конечно, так
можно сказать о total look-ах, собран-
ных из анимальных принтов. Рептилии,
мех пони, кожа и бархат – основные
лини коллекции от Форда.
CARVEN удивляют своих почита-
телей - в новой коллекции практически от-
сутствуют принты и яркие цвета, зато снова
прослеживается тенденция однотонных на-
рядов – бежевый, синий, лосось. Все спокой-
но и уравновешенно.
32 Russian Inn Russian Inn 33
Дом Chloé, славящийся своими нейтраль-
ными оттенками, представил прекрасную жен-
ственную коллекцию с летящими платьями, сло-
ями и шелковыми блузами, объемными пальто и
идеальными сапогами-ботфортами! Костюмная
тема присутствует и тут.
Индивидуальный подход к каждому клиенту
Персональное обслуживание
Russian Inn 37
МОДА
MODA
36 Russian Inn
Испанские
каникулы
Russian Inn 3938 Russian Inn
Russian Inn 41
Модель: Zolima Bechara
Фотограф: Lars ter Meulen
Прическа, макияж:
студия Kraemer
Одежда: Marel Mujer - Alicante
Место: MED
40 Russian Inn
(José María García Antón)
Научно доказано, что люди отличаются друг от друга лишь на одну десятую долю процента. Оставшиеся
99,9% процента ДНК человека полностью совпадает с генетическим кодом всех остальных людей. Именно
эти 0,1% определяют те факторы, благодаря которым мы отличаемся друг от друга: цвет глаз, группу крови,
склонность кожи к проявлению возрастных признаков.
аборатория молекулярной косметики
PRIMA-DERM после многолетних
исследований представляет уникальную
научную разработку, новое измерение
в сфере диагностики и антивозрастного
ухода за кожей: программу one.gen/0,1.
Президент лаборатории Хосе Мария
Гарсия Антон рассказывает об этом
невероятном изобретении, которое уже
называют кодом красоты будущего.
1. В чем состоит программа one.gen/0,1?
– Оne.gen/0,1 – это эксклюзивная
программа красоты, в основе который
лежит персонализированный подход. Цель
программы – замедлить естественные
процессы старения кожи, минимизировать
негативное влияние времени.
Благодаря выделению образца ДНК
пациента и тщательному его изучению
разрабатывается система ухода, которая
учитывает индивидуальные особенности
кожи.
2. Как работает программа one.gen/0,1?
– Во время первой консультации мы берем
у клиента образец ДНК из слюны. Затем
этот образец исследуется при помощи
эксклюзивной биоинформационной
программы, которая базируется на
новейших достижениях в области
антивозрастной генетики. Наша программа
уникальнатем,чтоонаединственнаявмире
изучает большую часть генов, вовлечённых
в процессы старения кожи. Исходя из
полученной информации, мы подбираем
индивидуальный косметический уход,
который учитывает особенности кожи
пациента. Эффективность наших средств
по уходу обусловлена также тем, что в
них содержится не менее 65% активных
веществ. Таким образом, курс состоит
из трех сеансов: во время первого мы
получаем информацию для анализа ДНК,
второй сеанс – трактовка результатов
анализа и согласование с пациентом
стратегии достижения целей, третий –
мониторинг результатов.
Мы
разрабатываем
персонализированные
косметические программы
для борьбы со старением
кожи, благодаря
уникальной системе
распознавания ДНК
ОТКРОЙТЕ
ГЕНЕТИЧЕСКИЙ
		 код
ВАШЕЙ МОЛОДОСТИ
Л
РАСШИФРУЙТЕ
ГЕН ВАШЕЙ
КРАСОТЫ
Первая программа красоты, вдохновленная генетической медициной. Новое
измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей. Подробный
генетический анализ позволяет расшифровать код возрастных изменений
именно вашей кожи и разработать персонализированные косметические
средства, которые помогут в борьбе со временем. Ваш собственный код красоты.
Примечание. Рекомендовано самыми
престижными дерматологическими и
эстетическими клиниками.
Ч
¿Qué parte de nuestro cuerpo muestra nues-
tra edad y carácter? ¿La cara? No. Nuestras manos.
Sobre todo, las manos es nuestra tarjeta de visita.
Por lo tanto, es muy importante concentrar
nuestra atención en las manos: son muy sensibles, y
precisamente las manos sufren por los primeros sig-
nos de envejecimiento. La piel de las manos es mu-
cho más sensible que de las otras partes de nuestro
cuerpo, y el nivel de colágeno y elastina es mucho más
bajo. Es decir, empezamos a envejecer con las manos.
Y sobre todo el rápido envejecimiento de las manos es
a causa del sol.
Con la edad, la piel de las manos pierde su
elasticidad, y las venas se hacen más visibles. Por la
acción del sol las manos se cubren con las manchas
de pigmentación.
El salón de belleza Inés Terrón le ayudará a
hidratar, nutrir y eliminar los signos de la vejez.
Durante el procedimiento de generación de
la piel la estimulan con colágeno. Con este procedi-
meinto la piel se regenera de nuevo y se hace más
Russian Inn 4544 Russian Inn
Manos.Руки: первые
признаки старения и
как с ними бороться
то в нашем теле точнее всего указывает на наш воз-
раст и характер? Лицо? Нет, руки. Они могут быть
маленькими, нежными, полными, крепкими или
длинными. Руки обольщают, ласкают, заставляют
смеяться, они трудятся без отдыха. Но, прежде всего,
руки — это наша визитная карточка.
Стало быть, необыкновенно важно уделять
достаточно внимания рукам: ведь они так чувстви-
тельны, и первые признаки старения появляются
именно на них. Кожа на руках куда более тонкая, чем
на остальных частях нашего тела, и уровень колла-
гена и эластина здесь намного ниже. То есть стареть
мы начинаем именно с рук. И особенно быстро ста-
реют руки на солнце.
С возрастом кожа на руках покрывает-
ся морщинами и теряет свою эластичность, а вены
становятся более заметными. Если к тому же руки
постоянно находятся на солнце, они покрываются
пигментными пятнами. Это явный признак того, что
руки нуждаются в уходе.
Увлажнить, напитать, обновить, исправить
и удалить признаки старости вам помогут в центре
красоты Ines Terron. Для этого специалисты центра
прибегают к наращиванию, пилингу, процедурам на
основе парафина, увлажняющим поцедурам и к за-
щите рук от солнца.
Во время наращивания стимулируется уро-
вень коллагена, поддерживающий достаточный
уроень увлажнения. Так кожа обновляется, снова
становится блестящей и мягкой. Эта процедура ре-
комендуется всем женщинам после сорока.
Процедуры, использующие парафин — са-
мое эффективное средство против сухих рук. Даже
самым сухим рукам можно помочь, ведь парафин,
разогретый до сорока градусов, прекрасно насыщает
кожу водой на самом глубоком, молекулярном уров-
не.
Химические пилинги или ультразвуковые
пилинги избавляют руки от безобразных пятен.
Увлажняющие процедуры помогут избавить-
ся от последствий вредного воздействия солнца,
создадут новую прослойку коллагена, смягчат кожу
рук и придадут им более юный вид. Такие извест-
ные природные компоненты, как масло ши (питает
и смягчает), масло макадамии (оно освежает и пита-
ет), витамин Е (мощный антиоксидант) и глицерин
(увлажняет и защищает) создают защитный слой, ко-
торый препятствует потере воды. Применение этих
компонентов должно быть ежедневным: и лучше все-
го наносить масла после ванны, потому что влажная
кожа лучше впитывает полезные вещества.
И никогда не забывайте о защите кожи от
солнца: это необходимо для предупреждения появ-
ления пигментных пятен и для продления здоровья
и молодости кожи.
brillante y suave. Este procedimiento se recomienda
para todas las mujeres después de los cuarenta.
La Parafina es el remedio más eficaz contra
las manos secas. La parafina se calienta a cuarenta
grados y nutre perfectamente la piel con agua a nivel
molecular.
Los peelings químicos eliminan las manchas
feas.
Los tratamientos de hidratación ayudan a
deshacerse de los efectos nocivos del sol y crear una
nueva capa de colágeno, suavizar la piel de sus ma-
nos y darles una apariencia más joven. Ingredien-
tes naturales conocidos tales como la manteca de
karité (nutre y suaviza), el aceite de macadamia
(refresca y nutre), la vitamina E (un potente an-
tioxidante) y la glicerina (hidrata y protege) crean
una capa protectora que ayuda evitar la pérdida
de agua.
Y no se olvide de proteger su piel del sol: es ne-
cesario para evitar la aparición de manchas de pig-
mentación y para prolongar la juventud de su piel.
Los primeros signos de envejecimiento y la forma de luchar contra ellos
CENTRO DE BELLEZA
INÉS TERRÓN
Calle Bailén, 1 • 03001 Alicante
96 520 28 94
46 Russian Inn
И
случаях превышение полномочий
оправдано. Эта дилемма как раз и
является основополагающей всего
фильма.
Однако цель будет до-
стигнута, и выставка пройдёт в
городе куда более лицеприятном,
чем тот, что мы видим в начале
фильма: в финале показан беше-
ный рост новых зданий, комплек-
сов и всеобщего благоустройства.
Насчёт методов его достижения,
впрочем, неизбежны некоторые
вопросы морали и споры насчет
их правильности. С одной сторо-
ны, раскрываемость растёт, город
«подчищается» от криминального
«мусора», герои уже на первых по-
лосах газет, владельцы баров счи-
тают за честь угостить их спирт-
ным, но сами они уже стоят на
самой грани между «плохими» и
«хорошими». Они идут ещё даль-
ше в своих «подвигах», шантажи-
руя журналистов, критикующих
их деятельность, вымогая деньги
с хозяек притонов, прикармани-
вая «дозы» для раздачи своим ос-
ведомителям. Четвёрка отважных
копов и их близкие уже давно на-
ходятся на грани опасности, не
обходится и без предупреждаю-
щих сцен мести с поджогом соба-
ки и тому подобных. И тут, жизнь,
наказывая их за излишнюю само-
Grupo7Альберто Родригес
«Группа 7».
Автор: Светлана Арчи
КУЛЬТУРА
CULTURA
звестный испанский режиссер
Альберто Родригес в 2012 году
представил нашумевшую кар-
тину под названием «Группа 7».
Действие в фильме происходит
на рубеже 80-х и 90-х в Севилье.
«Группа 7» – это четверо поли-
цейских: Матео, Мигель, Анхель и
Рафаэль, которые сформировали
специальный отряд по искорене-
нию в городе преступности. Севи-
лья того времени действительно
похожа на цитадель наркомании
и проституции, а через пять лет
здесь запланирована междуна-
родная выставка «World Expo’92».
Вот спецотдел и подчищает ули-
цы всеми правдами и неправдами.
Для достижения цели им позво-
лено чуть больше, чем простым
полицейским: они не гнушаются
использовать ложь, угрозы, запу-
гивание, избиение до полусмерти
подозреваемых, подсовывание им
в карманы доз героина, сотрудни-
чество со стукачами-осведомите-
лями и т.п. Они искренне считают,
что цель оправдывает средства.
Правда, получается достаточно
тонкая грань между правопоряд-
ком и тем, что сами члены отряда
порой похожи на преступников.
Возможно, только с таким отде-
лом уровень преступности спосо-
бен сократиться. Хотя не во всех
Безнаказанность порождает вседозволенность
En 2012 Alberto Rodríguez presentó su pelí-
cula “Grupo 7”. La acción de la película transcurre
en los años 80 en Sevilla. El Grupo 7 son cuatro poli-
cías: Ángel, Rafael, Mateo y Miguel. En aquella épo-
ca Sevilla fue como la ciudadela del narcotráfico y la
prostitución. Dentro de cinco años en Sevilla se inau-
gurará la exposición universal Expo ’92. Los cuatro
policías está seguros de que la meta final exige me-
dios radicales. Sin embargo, hay una línea muy fina
entre la ley y el orden y el hecho de que los propios
policías se conviertan en criminales. En este dilema
se basa la película.
No se puede olvidar un elenco magnífico. Los
papeles de policías crueles y valientes los interpretan
Antonio de la Torre, Mario Casas, Joaquín Núñez y
José Manuel Poga.
Cada pratagonista tiene una dramática vida
personal. Una de las más conmovedoras, e incluso
trágicas, es la historia de Rafael y su novia droga-
dicta. El joven y ambicioso Ángel fue infectado con
hepatitis. La película plantea preguntas sobre el de-
ber y el honor, los problemas morales, la impunidad
del que tiene el poder y el problema de la adicción a
las drogas
En general, para los amantes de las películas
sobre héroes contra criminales y dramas policiales,
esta película provocará mucho interés. Como inte-
grante del moderno cine español, Alberto Rodríguez
hace un trabajo distinto y elegante que merece la
pena ver y olvidarse por un rato de la experimenta-
ción estética de Medem, el virtuosismo estilístico de
Amenábar y la extravagancia de Almodóvar.
La impunidad genera licitud
48 Russian Inn
уверенность, однажды забрасы-
вает в одно из севильских гетто,
откуда они выбираются еле жи-
выми. Причём данная сцена очень
проникновенная и щепетильная.
Здесь сотрудники спецотряда по-
лучают сполна: унижения, издева-
тельства, страх – всё возвращается
им сторицей. Голыми, на коленях,
с пинками и плевками заставляют
их покидать свой район те, с кото-
рыми они справлялись на раз-два,
будучи наедине. Одного из участ-
ников «группы» укусили, и теперь
остаётся только молиться, что че-
ловек не был заразен, но, учиты-
вая то общество, о котором идёт
речь, надежды остаётся мало…
Это переломный момент в фильме,
когда их «геройство» рушится, как
карточный домик. Именно после
этого эпизода их сплочённость и
энтузиазм явно сходят на нет.
Лейтмотивом всего филь-
ма идёт противостояние «дружба
– работа» молодого полицейско-
го Анхеля и умудрённого опытом
детектива Рафаэля. Первый по
ходу фильма эволюционирует от
молодого неопытного полицей-
ского в человека, мало отличаю-
щегося от преступников. И если
в начале картины мы наблюдали
за примерным молодым семьяни-
ном, старающимся избегать физи-
ческой расправы, то со временем,
ощутив некую вседозволенность
и почувствовав «вкус крови», он
превращается в подобие крово-
жадного чудовища. У Рафаэля же
свой путь, который кардиналь-
но отличается: представ в начале
фильма жёстким, не гнушающим-
ся рукоприкладства полицейским,
он постепенно отказывается от
нелегальных методов, теряя свою
«наработанную» агрессивность.
Возможно, помогает ему в этом
знакомство с бездомной девуш-
кой, впоследствии разбившей
ему сердце. Таким образом, перед
зрителем предстают практиче-
ски антиподы по своей сущности:
приятели вначале, по окончании
службы они не знают, о чём раз-
говаривать, пути их медленно, но
верно разошлись.
Вообще, конечно, нельзя
не обратить внимание на актёр-
ский состав. Жестоких и муже-
ственных полицейских играют
актёры в не привычных для себя
амплуа: комик Антонио де ла Тор-
ре и мачо Марио Касас. И, надо
сказать, справляются они со сво-
ими ролями на отлично! Осталь-
ные члены команды были не та-
кими яркими персонажами, но,
с актёрской точки зрения, отра-
ботали хорошо, не придерёшься.
Фильм реалистичен – это главное
его достоинство, а таким он стал,
прежде всего, благодаря реали-
стичной игре актёров. Также хо-
чется отметить грим, особенно
женщины, которую подожгли, –
это было действительно жутко и
не искусственно. Превосходная
работа оператора, благодаря ко-
торому эффектно подобранные
ракурсы драк, динамика и сума-
тоха погонь отлично переданы без
лишних движений камеры. Пого-
ни по крышам, отчаянные драки,
перестрелки, ругань, крики – все
нужные элементы встали в ряд и
заиграли в угоду жанру.
50 Russian Inn
Почти у каждого сотруд-
ника спецотряда есть своя драма-
тическая линия. Одной из самый
трогательных и даже трагичных
является история Рафаэля и де-
вушки-наркоманки. Конечно же,
вряд сможет оставить равнодуш-
ным судьба бывшей проститутки
с появившейся надеждой на нор-
мальное будущее, которой ото-
мстили за предательство жесто-
ким образом. Мы наблюдаем, как
рушится личная жизнь молодого,
амбициозного Анхеля, и сопере-
живаем его коллеге, которого уку-
сил до крови наркоман, заразив
гепатитом. У испанцев получил-
ся неплохой социальный боевик
с элементами драмы. Фильм, за-
ставляющий задуматься о долге и
чести, о проблемах нравственно-
го и морального служения этому
долгу, о тонкой грани между без-
наказанностью и вседозволенно-
стью, о проблеме наркомании и
жизни «на дне». И пусть эти темы
не новы, а жанр боевика повидал
куда больше насилия – «Группа
7» прельщает своей качествен-
ной постановкой, бескомпро-
миссным и жестоким сюжетом,
впечатляющей игрой актёров и
реалистичностью съёмок. Также
надо отдать должное режиссёру
за то, что решение основной идеи
фильма (борьба с преступностью
«нетрадиционными», почти неза-
конными методами) воплощено не
так грубо и кроваво, как у тех же
голливудских кинематографистов.
Да, безусловно, сцены насилия
есть, но, грубо говоря, мозги по
стенам не размазывают, что по-
зволяет смотреть фильм с интере-
сом, но без отвращения.
Ещё одна притягатель-
ная особенность данной карти-
ны заключается в её стилизации.
Фильм 2012 года смотрится, буд-
то снят в те годы, о которых там
идёт речь: очень колоритны квар-
талы Севильи конца 80-х – начала
90-х прошлого века. И, надо ска-
зать, что этот налёт ретро придаёт
ему какую-то своеобразную изю-
минку. А вот про музыкальную
составляющую картины сказать
особо нечего. Ни саундтрек, ни
какие-либо музыкальные акцен-
ты не запомнились – может, это и
было задумано, но всегда здорово,
когда фильм ассоциируется с ка-
кой-нибудь песней или музыкой,
которая становится в какой-то
степени его визитной карточкой.
Здесь талантливый композитор
Хулио де ла Росо не проявил осо-
бой виртуозности, хотя, может
быть, не было такой задачи в рам-
ках заданной темы – тут сложно
судить, и следует основываться
только на зрительских ощуще-
ниях. Ещё один момент, который
может смутить зрителя, – отсут-
ствие динамичного развития сю-
жета. События, не особо отлича-
ющиеся разнообразием, сменяют
друг друга – набор каких-то оди-
наковых сцен с изъятием нарко-
тиков и избиением наркодилеров.
Отсутствие какого-либо экшена,
эффекта неожиданности и карди-
нальных поворотов событий явно
не делают этот фильм более инте-
ресным. Даже, наоборот, от этого
становится немного однообразно
и скучно – только ближе к концу
фильма действие начинает наби-
рать обороты.
В целом, для любителей
криминальных боевиков и каче-
ственных полицейских драм это,
безусловно, интереснейшая и
стоящая кинокартина, равно как
и для поклонников Марио Касаса
– он был, как всегда, на высоте!
Для тех, кто к подобному жанру
относится без особых эмоций,
возможно, будет скучновато.
Как составляющая современно-
го испанского киноискусства, у
Альберто Родригеса получилась
достаточно своеобразная и стиль-
ная работа, которую стоит посмо-
треть, отдохнув от эстетических
экспериментов Медема, Амена-
бара и экстравагантного Аль-
модовара, погрузившись в жанр
суровой реалистичной полицей-
ской драмы. Не обошла своим
вниманием картину и кинопре-
мия «Гойя» в 2013 году, пред-
ставив фильм в 14 номинациях.
Однако одержать победу удалось
лишь в двух: лучшим актёром-де-
бютантом стал Хоакин Нуньес, а
за лучшую мужскую роль второго
плана был награждён Хулиан Ви-
льягран.
www.ellite.es
C/ LA TROMPA 3, 03590, ALTEA, T. 966 883 530
52 Russian Inn Russian Inn 53
Исла Марина - место, которое не-
обходимо посетить, пребывая в городе
Аликанте. Исла Марина дарит своим го-
стям незабываемый вид на море и непо-
вторимую атмосферу пляжного клуба,
сочетает в себе модные тенденции и ка-
чественное обслуживание, клуб распо-
ложен в уникальном месте в Аликанте,
открыт с 12 часов дня до позднего ве-
чера.
Музыка, коктейли, вечеринки,
бассейн и рестораны, а также идеаль-
ное расположение клуба в зеленой зоне
на берегу моря в нескольких минутах от
центра Аликанте делают клуб Исла Ма-
рина незабываемым местом.
Откройте новое
в Аликанте -
Isla Marina
Также по воскресеньям проводят-
ся тематические вечеринки Sunset The
Orangeland, где вы можете насладиться
закатами восточного побережья среди-
земного моря.
Исла Марина привлекает сво-
ей музыкальной культурой, тщательно
подбирая музыкальных резидентов и
развлекательные программы, с привле-
чением самых модных диджеев элек-
тронной музыки.
Адрес: Avenida Вильяхойоса sn
Аликанте
Открыто: со вторника по воскре-
сенье с 12 часов дня.
ОТДЫХ
OCIO
54 Russian Inn Russian Inn 55
Isla Marina, una experiencia
para los sentidos en Alicante
Isla Marina se han consagrado como
referencia y lugar de obligada visita en la
ciudad de Alicante. Se trata de un lugar
abierto, junto al mar, concebido como
beach club donde poder disfrutar de un
espacio en el que se respira tendencia y
buen servicio enmarcado en un entorno
único de Alicante y abierto desde las 12
del mediodía hasta altas horas de la noche.
A su ubicación idílica, que mezcla
un entorno absolutamente natural, el
mar y las zonas verdes, a escasos minutos
del centro de Alicante, se unen varias
características que hacen de Isla Marina
un lugar espectacular: música, cocktails,
fiestas, piscina y restauración.
Isla Marina. además, ha convertido
su fiesta más emblemática Sunset The
Orangeland en la referencia de los
domingos tarde en la zona de Levante. Una
apuesta por la cultura de club donde sobre
todo se cuidan los aspectos musicales,
tanto por la cuidada selección musical de
los residentes como por la programación,
que trata de acercar a Alicante los nombres
más relevantes de la escena electrónica
nacional.
Avenida Villajoyosa sn Alicante
Abierto: de martes a domingo desde
las doce del mediodia.
испанской передаче «Марсианские
хроники». В 17 лет он переехал в
Мадрид, чтобы изучать актерское
мастерство.
Свою кинокарьеру Марио
начал в 20 лет, снявшись филь-
ме Антонио Бандераса «Летний
дождь». В этом же году Касасу
предложили роль в телесериале
«SMS». После этого актер снялся в
популярных фильмах «Утечка моз-
гов», «Секс, вечеринки и ложь» и в
прославившей на весь мир карти-
не «Три метра над уровнем моря»,
вышедшей в 2010 году. Марио
признается, что после этого филь-
ма его жизнь изменилась карди-
нально. За роль плохого парня он
получил награду ACE как лучший
новый актёр и был номинирован
на премию «Fotogramas de Plata».
Несмотря на то, что ак-
терская игра в этой картине по-
лучила много негативных оценок
от критиков, Марио относится к
этому спокойно. «Это нормаль-
но. Чем популярнее становишься,
тем больше негативных отзывов
получаешь. Есть много мнений.
Кому-то нравится, кому-то нет.
Мне все равно, если кто-то го-
ворит мне, что ему не понравил-
ся фильм. Многие жалуются, что
полфильма я хожу без майки. Они
MarioCasasМарио Касас. Плохой
парень, покоривший мир
Шесть кубиков его пресса видел весь мир. Молодежная мелодрама «Три ме-
тра на уровнем неба» стала одним из самых кассовых испанских фильмов, ко-
торый успешно прошел в международном прокате. Фразы героев из экранизации
итальянского романа растащили на цитаты, а плохой мальчик Аче в исполнении
Марио Касаса полюбился представительницам прекрасного пола по всему свету.
56 Russian Inn
Автор: Яна Левкович
В
КУЛЬТУРА
CULTURA
прочем, роль, принесшая мировую
известность молодому актеру, не
единственная в послужном спи-
ске Марио. Сейчас Касас – один
из самых востребованных актеров
сериалов и большого кинемато-
графа. В этом году он получил зва-
ние лучшего актера за фильм «La
Mula», а совсем скоро свет увидят
аж три картины с его участием.
Марио Касас Сьерра ро-
дился в 1986 году в Корунии, но
в конце 90-х его семья переехала
в Барселону. Когда мальчику ис-
полнилось 8 лет, мать отвела его
на кастинг. «После ста кастингов
перестаешь нервничать», – вспо-
минает Марио. Начинаюму акте-
ру повезло, и он без труда попал
в несколько рекламных роликов
и даже принял участие в детской
Russian Inn 57
Mario Casas Sierra nació en 1986 en A Coruña, pero a finales de los años 90, su fami-
lia se trasladó a Barcelona. Cuando tenía 8 años, su madre llevó a Mario a un casting y a los
17 años se trasladó a Madrid para estudiar arte dramático.
Mario comenzó su carrera en el cine a los 20 años con la película de Antonio Bande-
ras “Lluvia de verano”. Después de varios papeles en series y películas, llegó su papel de “H”
en el melodrama juvenil “Tres metros sobre el cielo”, que se convirtió en una de las películas
más taquilleras del cine español y convirtió a Mario Casas en sex symbol.
Por este papel ganó el premio ACE como mejor actor y fue nominado para el “Foto-
gramas de Plata”, y como él reconoce cambió su vida de forma drástica.
El chico malo que conquistó el mundo
58 Russian Inn
считают, что, якобы, я красуюсь
своими кубиками. Но, черт побе-
ри, в этих сценах я нахожусь на
пляже или занимаюсь любовью.
Естественно я буду делать это без
футболки!»
После выхода фильма Ка-
сас был приглашён на роль Ули-
сеса в сериал «Ковчег». А в 2012
году вышло продолжение истории
– «Три метра над уровнем неба. Я
тебя хочу» («Tengo ganas de ti»)
под руководством того же режис-
сёра Фернандо Гонсалеса Молина.
У Касаса есть сестра Шей-
ла и два брата – Кристиан и Оскар,
также выбравших актерскую ка-
рьеру. Семья всегда поддержива-
ла Марио, поэтому он проводит с
ними большую часть своего вре-
мени. К своей популярности Касас
относится спокойно. И считает,
что частые просьбы дать автограф
и сфотографироваться – всего
лишь часть его работы.
Несмотря на сумасшед-
шую популярность у женской ау-
дитории, Марио признается, что
теперь он стал меньше доверять
девушкам, потому что не может
быть уверен до конца, из-за чего
с ним хотят быть. Популярный ак-
тер утверждает, что когда он влю-
бляется, ему кажется, что это на
всю жизнь. Ему приписывают ро-
ман с известной сериальной блон-
динкой Амаей Саламанкой. Он
был уличен папарацци в интрижке
с испанской певицей Бебе, а роль
в сериале «Ковчег» породила слу-
хи о романе с актрисой Бланкой
Суарес. Позже выяснилось, что
еще с осени 2009 года Касас встре-
чается с партнершей по фильму
«Три метра на уровнем неба» Ма-
рией Вальверде. Свои отношения
они держали в секрете так долго,
пока это было возможно. На гла-
зах у журналистов пара сходилась
и расходилась несколько раз, но в
настоящее время влюбленные сно-
ва вместе.
Самый неудобный жанр
для Марио – это комедия, по-
скольку существует очень тонкая
грань между хорошей подачей и
риском скатиться во что-то взбал-
мошное и ненатуральное. При
этом к актерской профессии он
относится довольно прагматично.
«Меня часто спрашивают, почему
я не играю разных персонажей. Но
60 Russian Inn
если мне предложат 12 фильмов с
Брюсом Уиллисом, я соглашусь. Я
уважаю людей, которые соглаша-
ются на роли из-за денег. Не пони-
маю, почему считается, что актер
должен играть разных персона-
жей. Зачем обязательно стремить-
ся быть похожим на ДиКаприо?
Это же просто работа, и все».
Один из самых узнавае-
мых актеров может похвастаться
внушительной армией поклон-
ников. И, несмотря на то, что к
популярности он относится спо-
койно, считая ее частью своей
работы, признается, что порой
известность приносит неудоб-
ства. «Иногда я не могу выйти вы-
пить с друзьями или пройтись по
улице незамеченным. Но я очень
признателен своим поклонникам.
Ведь именно благодаря им, я нахо-
жусь там, где нахожусь».
Russian Inn 6362 Russian Inn
Zurbarán
Золотой век испанской живописи.
Франсиско Сурбаран
Автор: Светлана Арчи
КУЛЬТУРА
CULTURA
Мастером, сыгравшим немаловажную роль в развитии реалистического искусства
в Испании, был Франсиско Сурбаран. Почти всю жизнь художник прожил в Севилье –
крупном культурном и торговом центре на юге Испании, занимая с 1628 г. должность
главного городского художника. А во время своего пребывания в Мадриде в 1634 году Сур-
баран даже получил должность придворного художника и написал ряд композиций для
королевского дворца, в том числе несколько батальных сцен. Лучшие его произведения
были выполнены в 1630–1640-е годы: это три цикла работ, созданные для церкви в Хересе,
монастыря Гуадалупе и собора в Севилье.
Un maestro que jugó un importante papel en el desarrollo del
arte realista en España, fue Francisco Zurbarán. Casi toda su vida el
artista vivió en Sevilla, un importante centro cultural y comercial del
sur de España. Y durante su estancia en Madrid en 1634, incluso fue
nombrado pintor de la corte real y creó varias obras para el Palacio
Real, que incluyen escenas de batalla.
Zurbarán era maestro de la composición monumental. En sus
obras, reflejó las características de España del siglo xvii con su concepto
de la vida monástica. Usando los temas religiosos, el artista presenta
la vida moderna de su país. Todo lo que sucede en el mundo subterrá-
neo, adquiere los rasgos de la realidad: por ejemplo, en las pinturas de
Zurbarán, santos y ángeles no son seres sobrenaturales, sino personas
reales. Además de los temas religiosos, el artista creó bodegones. Otra
característica de sus pinturas fue el hecho de que los elementos están
dispuestos en forma ordenada, sin ocultar uno a otro. Un aspecto espe-
cial de Zurbarán es el género de retrato. Si vemos las imágenes indivi-
duales de los santos o monjes, son imágenes que se esconden detrás de
nombres falsos, a veces de los amigos y familiares del artista. En gene-
ral, todas las pinturas de este maestro fusionan mística y realidad. En
sus pinturas de temas religiosos se refleja el silencio de los monasterios
españoles de la época.
En el empleo del color Zurbarán imitó a Michelangelo da Cara-
vaggio (por lo que fue apodado “el Caravaggio español”), mediante la
mezcla de luz fuerte con sombras profundas.
Las escenas de visiones místicas son más expresivas. Una de sus
mejores obras es el cuadro “La Apoteosis de San Tomás de Aquino”. El
cuadro tiene la división tradicional: la tierra y las esferas celestiales.
Muchas obras de este notable pintor desaparecieron con la su-
presión de los monasterios españoles.
LaEdaddeOrodelapinturaespañola
La Edad de
Oro de la pin-
tura española
урбаран – мастер монументальной
композиции. В своём творчестве
он отразил характерные черты
ведущей для Испании XVII века
темы «монастырской жизни». Ис-
пользуя религиозные сюжеты, ху-
дожник представил современную
жизнь своей страны. Всё, что про-
исходит в сфере потустороннего,
приобретает черты реальности:
так, например, в картинах Сурба-
рана святые и ангелы – не сверхъе-
стественные существа, а реальные
люди. Помимо религиозных сюже-
тов, художник прославился ещё
и великолепными натюрмортами.
Особенность его картин заклю-
чалась в том, что предметы в них
располагаются в строгом порядке,
не заслоняя друг друга. Особый
аспект творчества Сурбарана –
64 Russian Inn
портретный жанр. Практически в
большинстве его композиций есть
элементы портрета. Если же взять
одиночные изображения святых,
пророков или монахов, то перед
нами –настоящие натурные изо-
бражения, когда за чужими име-
нами скрываются подчас друзья и
родные художника. Вообще, всем
полотнам этого мастера свойстве-
нен необыкновенный сплав ми-
стического и реального – будь то
религиозная живопись, портрет
или натюрморт. Фигуры изобра-
жённых им персонажей тщательно
смоделированы как трёхмерные
66 Russian Inn Russian Inn 67
Площадь: участок - 1000 м2, дом - 527 м2.
В себя включает 4 спальни, 6 ванных
комнат с отделкой высшего качества.
Главная спальня с покрытием из белого
мрамора с панорамным видом на море и
гардеробной. В саду имеются мини-бар,
частный бассейн с водопадом и барбекю.
Обращаем ваше внимание на следующие
характеристики : музыкальная система с
объемным звуком; фитнес - зал, сауна,
джакузи, паркинг для 4 автомобилей;
система внутреннего и наружного
освещения, автоматические светодиодные
огни; система безопасности с контролем
периметра камер; системы домашней
автоматизации дистанционного...
Ла-Манга-дель-Мар-Менор.
ID-Nr.:W-014BKC. Цена:позапросу
Shop Torrevieja & Orihuela Costa
Tlf.: 0034 965704583
torreviejaorihuela@engelvoelkers.com
www.engelvoelkers.es/torrevieja
Роскошная вилла на
первой линии Мар Менор
объёмные статуи. Мастер строит
всё прочно, плотно и весомо. В его
картинах на религиозные сюжеты
нашли отражение тишина, уеди-
нённость и созерцательная отре-
шённость испанских монастырей
того времени. Для полотен худож-
ника характерны аскетическая
простота образов, строгая упоря-
доченность, уравновешенность и
оригинальность композиций, ко-
торые строятся на сопоставлении
геометрически чётких плоскостей
и крупных, достигающих почти
стереоскопического эффекта пло-
скостных объемов.
В колорите и светотени
Франсиско подражал Микелан-
джело да Караваджо (вследствие
чего был прозван «испанским
Караваджо»), сообщая передне-
му плану поразительную рельеф-
ность через сопоставление силь-
ного света с глубокими тенями.
Так, например, в натюрмортах
полоса яркого света выхватывает
расположенные на переднем пла-
не предметы из условного тёмно-
го пространства, откуда на них
падают густые тени. Живописец
изображал, как правило, простые
и изящные вещи: вазочки, кув-
шинчики, металлические блюда,
фрукты и цветы. Строгие, упоря-
доченные композиции наполнены
жизнью, благодаря тонкой игре
рефлексов – цветных бликов.
Сцены мистических ви-
дений - самые выразительные в
творчестве художника. Одним
из лучших его произведений со-
временники считали компози-
цию «Апофеоз Святого Фомы
Аквинского», заказанную масте-
ру севильской коллегией Святого
Фомы и посвященную ее торже-
ственному основанию в 1517 году.
Полотно такого официального ха-
рактера следовало традиционно-
му делению на земную и небесную
сферы. На земле происходит уч-
реждение коллегии в присутствии
императора Карла V, основателя
коллегии епископа Диего де Десы,
ее ректора, и других духовных
лиц. В небесной сфере в окруже-
нии отцов церкви возвышается
тяжелая фигура Фомы Аквинско-
го, которого Сурбаран писал со
своего друга - эконома коллегии
Нуньеса де Эскобара (что под-
тверждает его технику написания
с натуры, а также очеловечива-
нии и реальности духовного на-
чала). Мир небожителей, тающий
в золотистом тумане, составля-
ет дальнюю, как бы третью часть
композиции. Сурбаран сочетает
некоторый схематизм с произ-
вольностью, что так типично для
него. Его излюбленный мотив,
например, изображение в центре
композиции массивной темной
колонны, на которую опираются
облака и вся небесная сфера. Кар-
тина покоряет величием, мощью
сияющего золотисто-красного
колорита со смелыми акцентами
черного, ослепительно белого, го-
лубовато-серого, голубого, розо-
вого и оранжевого.
Многие произведения это-
го замечательного живописца ис-
чезли при упразднении испанских
монастырей, для которых были
исполнены, или разошлись по
разным галереям. Тем не менее, до
сих пор Севилья особенно богата
его картинами.
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014
Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014

More Related Content

Viewers also liked

Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...
Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...
Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...Revista rusa Russian Inn
 
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista rusa Russian Inn
 
Week 5 academic dialogue 2
Week 5 academic dialogue 2Week 5 academic dialogue 2
Week 5 academic dialogue 2iarmitage
 
Juanito y cachalote Autor Maya Hanisch
Juanito y cachalote Autor Maya HanischJuanito y cachalote Autor Maya Hanisch
Juanito y cachalote Autor Maya Hanischalepena
 
Assessment methods pd presentation
Assessment methods pd presentationAssessment methods pd presentation
Assessment methods pd presentationiarmitage
 

Viewers also liked (9)

Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...
Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...
Revista Rusa Russian Inn septiembre octubre 2013 #revistarusa para el #turism...
 
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
 
9 marketing hacks to improve your 401(k) business
9 marketing hacks to improve your 401(k) business9 marketing hacks to improve your 401(k) business
9 marketing hacks to improve your 401(k) business
 
Anchal
AnchalAnchal
Anchal
 
New Frontier of 401(k) Marketing
New Frontier of 401(k) MarketingNew Frontier of 401(k) Marketing
New Frontier of 401(k) Marketing
 
Week 5 academic dialogue 2
Week 5 academic dialogue 2Week 5 academic dialogue 2
Week 5 academic dialogue 2
 
La etica y la moral
La etica y la moralLa etica y la moral
La etica y la moral
 
Juanito y cachalote Autor Maya Hanisch
Juanito y cachalote Autor Maya HanischJuanito y cachalote Autor Maya Hanisch
Juanito y cachalote Autor Maya Hanisch
 
Assessment methods pd presentation
Assessment methods pd presentationAssessment methods pd presentation
Assessment methods pd presentation
 

Revista Rusa Russian Inn agosto septiembre 2014

  • 1.
  • 2.
  • 3. 4 Russian Inn В номере использованы иллюстрации dreamstime.com Depósito legal: A228 - 2014 Redacción «Russian Inn» Directoras de redacción Lola Machado lola@todoenruso.ru Irina Krepkaya Redactora Jefa Anna Kovalenko Director marketing y expansión Ángel Pamies angel@todoenruso.ru Redacción Nadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev, Tatiana Erakhtina, Irina Lychak Redactora de Moda Katia Katkova Correctora Olga Ryzhikova Traductoras Nika Soloveva, Tatyana Radchenko Consultora de arte Caterina Breslavtseva Director Comercial Antonio Navarro antonionavarro@todoenruso.ru Corresponsal en Madrid Olga Tarakanova Fotografía Lars ter Meulen Maquetación Jerónimo Martínez Pedro Lledó Рекламно-информационное издание. Распространяется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по - русски» невозможна без письменного разрешения редакции Пункты распространения на нашей странице web Listado de Puntos de distribución en nuestra página web *Рекламно-информационное издание. Распостраняется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по-русски» невозможна без письменного разрешения редакции Esta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento pu- blicado en“Russian Inn”, por cualquier medio mecánico o electrónico +34 652 870 225 +34 652 308 981 +34 966 080 184 www.rusinn.com e-mail: info@todoenruso.ru Distribución garantizada por Анна Коваленко, главный редактор Anna Kovalenko, Jefa de Redacción ОТ РЕДАКЦИИ Весь прошлый месяц мы активно готовились к событию, которого ждали целый год, – ежегодной церемонии награждения лучших компаний 2014 года журнала «Russian INN. Всё по-русски». Гости съехались со всей Испании в город Алтею на побережье Коста- Бланка, в элегантный пятизвёздочный отель «Villa Gadea», где и происходило само торжество. Это наше детище, в которое мы вкладываем много сил и будем продолжать это делать дальше. Мы хотим отметить людей, которые, не покладая рук, трудятся на благо развития и укрепления русско- испанских отношений. Мы хотим подтвердить их успех, поддержать их вклад и отметить усердие. Ведь нам ничего не даётся просто так, приходится каждый день трудиться, чтобы достигать всё новых и новых высот. Теперь наша редакция может спокойно вздохнуть и продолжить путешествие по Испании, открывая всё новые и новые интересные городки, гастрономические места и уникальных людей. Обо всех наших встречах с новым, прекрасным и познавательным узнаете и вы на страницах нашего журнала. Открытия продолжаются! ® Todo este último año y principalmente este ultimo mes, hemos estado preparando con mucho cariño y motivacion nuestro evento mas importante de la temporada, el cual celebramos anualmente durante el mes de Julio. La ceremonia de premios a las mejores compañías en 2014. La revista RUSSIAN INN “ Todo en ruso “. Nuestros invitados vienen de todas partes de España para reunirse en la ciudad de Altea, en el elegante hotel de cinco estrellas “Villa Gadea», donde se llevo a cabo la celebración. Este es nuestro proyecto, en el que ponemos todo el esfuerzo y cariño que necesita un bebe de 2 añitos, y seguiremos haciéndolo en el futuro, año tras año. Deseamos agradecer a las personas que incansablemente contribuyen al desarrollo y fortalecimiento de las relaciones ruso-españolas. Queremos confirmar su éxito y su contribución para apoyar y celebrar su diligencia. Después de todo, no conseguimos nada de forma gratuita, lo que tenemos que trabajar duro todos los días para alcanzar siempre nuevas metas. Ahora nuestros lectores pueden relajarse y continuar su viaje por España, descubriendo las más interesantes ciudades con su maravillosa gastronómia y a personas únicas, todo esto en compañia de nuestra revista,repleta de informacion fresca e informativa. ¡Felices vacaciones¡
  • 4. СОДЕРЖАНИЕ 36 56 122 138 28 Цветовые блоки Фотосессия 62 104 46 162 SUMARIO ДавидБисбаль Гастрономия Мода Мода Культура Туризм Туризм КультураЙогаМузыка Культура Алехандро Аменабар «Море внутри» Плохой парень, покоривший мир Папа Луна и золотой артишок Огненная феерия Аликанте Франсиско Сурбаран Яма – первая ступень йоги Звезда экрана 72
  • 5. НОВОСТИN O T I C I A S Согласно более 50 тысячам европейцев, проголосовавших на туристиче- ском сайте «GoEuro», испанки получили звание самых привлекательных женщин Европы. С ними хочет встречаться абсолютное большинство мужчин из Бельгии, Германии, Великобритании, Португалии и Италии. Напомним, организаторы голосования предлагали выбрать националь- ность партнёра для романтических встреч; всего проголосовали европейцы из восьми стран. Что касается мужчин, то здесь пальму первенства завоевали итальянские мачо. Они оказались самыми востребованными любовниками для 29% женщин от 18 до 35 лет из Англии, Испании и Португалии. Что удивительно, вторыми по популярности стали англичане – они оставили позади таких «легендарных» романтиков, как французы. Что касается внутрииспанских дел, то здесь мнения жителей Пиреней- ского полуострова удивительным образом объединились. Никто из них не хочет встречаться с соотечественниками. Испанцы предпочитают встречаться с ита- льянками, а испанские женщины – с их мужчинами. Из доклада, опубликованного Министерством сельского хозяйства, про- довольствия и окружающей среды Испании, становится ясно: за пять последних кризисных лет испанцы стали гораздо меньше ходить в бары и рестораны. Согласно статистике, в 2013 году испанцы тратили на еду вне дома 31,6% от своих общих трат. Всего год назад эта цифра составляла 34,7 процента. Как следствие, доходы испанских ресторанов уменьшились на семь с половиной мил- лиардов евро. Самыми популярными напитками, потребляемыми испанцами вне дома, остаются кофе (27%) и пиво (16%). Что интересно – уровень потребления пива постоянно растёт (за последний год он вырос на почти 12 процентов), а вот кофе – постепенно снижается. Самыми посещаемыми у испанцев по-прежнему остаются «классиче- ские» рестораны, с обслуживанием официантами (49%). Однако заведения само- обслуживания наращивают популярность, завоевав почти 37% всех расходов на «еду вне дома». Что касается покупок в магазинах, то здесь самыми популярными счи- таются хлебоулочные изделия (22% от общего объема продуктов, потребляемых дома). Следующими по популярности стали мясо, картофель, хамон и различные виды нарезки, затем рыба и молочные продукты. Согласно сайту centraldereservas.com, самыми популярными летними на- правлениями 2014 года стали Бенидорм, Пенискола и Салоу. Согласно статистике сайта, Пенискола и Бенидорм заняли в общем во- семь процентов от всей брони отелей. На четвёртое место вышел Мадрид, на пятое – Мохакар в Альмерии, на шестом месте – Камбрил, что в Таррагоне. Единственным не испанским городом, вошедшим в топ-10 самых горячих на- правлений этого года, стал Лондон. Также, как показывают исследования сайта, большинство испанцев (76%) предпочитает останавливаться в отеле, в то время как 15% выбирает част- ные апартаменты. Что касается международного туризма, то здесь именно Мадрид стал са- мым посещаемым городом Испании. В июне месяце его посетило почти 750 ты- сяч иностранных туристов. Таким образом, Мадрид по динамике развития обо- гнал таких «тяжеловесов», как Барселона, Пальма-де-Майорка и Севилья. Испанки – самые привлекательные для флирта Испанцы меньше посещают рестораны Мы знаем, что вы делали этим летом
  • 6. Джемма Вела, сомелье из отеля «Ritz», получила в рамках Национальной премии Гастрономии звание «Лучший сомелье». «Национальная премия – лучшее признание двадцати восьми лет рабо- ты, – говорит сама Джема. – Вино – это не просто моя работа, это моя страсть. Я всегда думала, что хочу сделать что-то особенное, и вот постепенно захватываю- щий мир вина поглотил меня без остатка». Национальная премия – не первая в карьере Джеммы. Начиная с 1994 года, с тех пор, когда она начала свою деятельность в Grupo Gourmets, Вела по- лучила множество испанских и международных наград. Джемма также судила участников винных курсов при Торгово-Промышленной палате Мадрида, а так- же во время конкурса женщин-сомелье. Помимо её настоящей работы в отеле «Ритц», Джемма работает главным сомелье в мадридском ресторане «Castellana 179», сомелье в сан-себастьянском ресторане «Martin Berasategui» и в мадрид- ском «El Amparo». Королевская академия гастрономии вручила Карлосу Фалко, маркизу Гриньона, приз за «Лучшую публикацию 2013 года». Карлос Фалко публикует свои статьи, в которых уделяет повышенное внимание оливковому маслу и называет его основой здорового питания и среди- земноморской диеты, в течение вот уже десяти лет. Фалко, несомненно, обладает исключительно глубокими знаниями в данной области: он владеет собственным производством оливкового масла и написал несколько книг, которые были пере- ведены на немецкий и итальянский языки. В книгах маркиз подробно описывает историю производства, рассказывает о различных способах отжима и потребле- ния масла, а также показывает преимущества масла с точки зрения человеческо- го здоровья. Карлос Фалко также руководит ассоциацией «Circulo Fortuny», которая объединяет эксклюзивные испанские гастрономические бренды. Ассоциация ставит своей целью распространять и популяризировать старинные традиции производства вин и испанских продуктов. 26 сентября в 19 часов в отеле Villa Gadea в городе Алтея состоится презентация Aссоциации русскоязычных бизнесменов в Испании. Ассоциация ADERE создана для оказания консультативной, юридической поддержки и за- щиты законных прав наших соотечественников. Гостями мероприятия являются представители административных органов Испании, российского дипломатиче- ского корпуса, бизнесмены и инвесторы российских, испанских предприятий, а также представители СМИ. Генеральным спонсором презентации выступит концерн BMW. Попасть на мероприятие можно посетив сайт www.adere.ru или позвонив по телефону 633 360 613. Стоит заметить, что это уникальная возмож- ность заявить о своей компании в бизнес-сфере и обрести новых деловых пар- тнеров. Лучший сомелье Испании работает в Ритце Маркиз пишет лучше всех Русская ассоциация в Испании НОВОСТИN O T I C I A S
  • 7. Russian Inn 13 ScarlettStillingredactorajefadeJetset&LifestyleMagazine Клатч  SS2014 CARA от AIGNER. Этот стильный, классический клатч – настоящий «must have» для всех элегантных женщин из коллекции CARA от AIGNER. Эта специальная коллекция включает в себя роскошные вечерние клатчи, сделанные из лучшей кожи и отделанные изысканными металличе- скими украшениями. Интересная деталь: логотип компании AIGNER был переделан в изящную застежку. Этот клатч можно использовать и днём, так как металлический ремень легко отстегивается. Ещё один «must have» этого лета – сумка D-Cube от культовой компании TOD. Этот факт подтверждают кинозвёзды Ума Турман, Кэти Холмс, Ан Дуонг, Джессика Джоффе, а также тусовщицы Эн-Катерин Фрей, Сара Бражовик, Петра Немкова и блогеры Хелена Бордон, Дэнни Элиас и Леандра Медин. Все они «за- светились» вместе с сумкой D-Cube. Новинка сезона л – «продолжение» сумки D-Cube под названием D-BAG. В этом году сумка будет также квадратной формы. Четыре разных размера D-BAG радуют глаз разноцветными вставками из кожи, в том числе и весьма экзотиче- ского происхождения. Итальянская компания Cruciani, специализирующаяся на выпуске одежды и аксессуа- ров, выпустила этим летом новую сумку Cruciani MINI BAG. Сумка представлена в самом широком цветовом диапазоне, и даже пред- лагает такие редкие варианты, как вариант из кожи крокодила, а так- же кожи «саффиано» – специаль- но выделанной и запатентованной кожи оленя. 12 Russian Inn Дизайнеры, подготовившие новую коллекцию M Missoni, в этом году были вдохновлены Африкой и пусты- ней Сахарой. Это отражается в ярких футуристичных цветах в стиле «сафари», а также отсылках к природе и племенной жизни. Дизайнеры также представили собственное видение современной женщины, которое, тем не менее, отлично впи- сывается в философию компании M Missoni. Сумка Raffia Hazel SS2014 от M Missoni – это связан- ная вручную сумка, представленная в десяти разных цветах. Её изюминка – контрастные, но в тоже время гармоничные вставки, а также три разных вида и три разных размера уни- кальной ручки из плексигласа. Стиль от МОДА MODA
  • 8. Russian Inn 15 Шаг вперёд в новой обуви с сайта theoutnet.com! Уже устали от своего летнего гарде- роба? Обувь на сайте theoutnet.com мгно- венно преобразит ваш образ! Последние тренды от Шанель, а также босоножки и сандалии от Джимми Чу и Николаса Кирк- вуда – только здесь! 14 Russian Inn
  • 9. Russian Inn 17 МОДА MODA омас захотел создать такую ком- панию, которая предоставляла бы молодым людям возможность по невысоким ценам покупать уни- кальную и качественную одежду. При создании дизайна и произ- водстве акцент решено было сде- лать на яркости, нестандартности и доступности. Лозунгом и рекламным слоганом бренда стали слова «Не такой, как все!» Всё было сделано именно так, как планировалось, и Desigual быстро приобрёл популярность и достиг успеха. Рынок будто ждал появления именно такого брен- да. Дизайн одежды был смелым и оригинальным, что сразу при- влекло внимание молодого поко- ления, а доступные цены сделали продукцию от Desigual массовым явлением. Сегодня, под руковод- ством Манела Аделла, компания остаётся верна своей философии «доступности», несмотря на гло- бальное распространение мар- ки по всему миру. Позитивность, постоянное развитие, толерант- ность, веселье и «desigualization» (особое качество, присущее толь- ко марке Desigual) – вот принци- пы, на которых растёт и развива- ется бренд. Desigual – живой, эмоци- ональный бренд, который посто- янно развивается и продаётся по всему миру всё лучше и лучше. DE IGUALSБренд Desigual – испанский колорит и жизнерадостность Однажды двадцатилетний швейцарец Томас Мейер представил себе будущее, в ко- тором люди носили бы яркую и оригинальную одежду, вызывающую только позитивные эмоции. Так, в 1984 году в Испании появился бренд Desigual, что в переводе с испанского означает «неодинаковый», «другой» или «не такой, как все». Автор: Яна Коваль Thomas Meyer, un suizo de 20 años, imaginó un futuro en el que la gente usaría una ropa brillante y original, que provocaría solo emociones positivas. Así, en 1984,nació en España la marca Desigual, que en español significa “no como todos los demás.” Thomas quería crear una compañía que ofreciera a los jóvenes la oportunidad de comprar a precios bajos una ropa de calidad única. Al crear un diseño y su fabricación, de- cidieron centrarse en el brillo no estándar. El slogan publicitario de la marca fue: “No es lo mismo.” El original diseño de la ropa inmedia- tamente llamó la atención de las nuevas gene- raciones. Hoy en día, bajo la dirección de Manel Adella, la compañía sigue siendo fiel a su filo- sofía de “accesibilidad”, a pesar de la expan- sión mundial de la marca en todo el mundo. Desigual es una marca emocional que está en constante evolución y se vende en todo el mundo cada vez mejor. El secreto de su éxito está en el concepto “beneficios y diversión” Los productos de Desigual reflejan y transmiten la vitalidad y color de España, co- lores vivos, estampados interesantes, diseño inusual y detalles creativos. La combinación de diferentes texturas y colores es el estilo corporativo de Desigual. En 2008 la empresa fue galardona- da con el RETAIL MAPIC EG, más conocido como el “Oscar” de los minoristas en la cate- goría “Mejor Concepto”. La ropa de Desigual es una mezcla excepcional de motivos étnicos. 16 Russian Inn Colorido y alegría española
  • 10. 18 Russian Inn Russian Inn 19 Секрет его успеха в концепции «Веселье и Выгода», которой при- держиваются руководители мар- ки: веселье они находят в работе, в полной вовлечённости в свое дело, выгода – в постоянном раз- витии марки и создании новых ра- бочих мест. Изделия марки Desigual стопроцентно отражают свой де- виз и как нельзя лучше передают жизнерадостность и колорит Ис- пании. Коллекции Desigual – это самые яркие цвета, интересные принты, необычный дизайн и уди- вительные детали. Главные осо- бенности этого бренда – принты, узоры, орнамент, аппликации, пэчворк, коллажи и даже руч- ная вышивка и акварельная ро- спись. Одежда Desigual подойдёт, в первую очередь, творческим и неординарным людям, которые ценят не просто «непохожесть», а по-настоящему уникальные и стильные вещи, в которых каждая мелочь уместна и практична. Она разработана для всех тех, кто лю- бит индивидуальный стиль, кому нравится получать удовольствие от своей одежды и отличаться от других. Desigual – это цвет, ра- достные ощущения и энергетика от изделий отличного дизайна и качества.
  • 11. 20 Russian Inn Russian Inn 21 Каждый сезон дизайнеры Desigual создают коллекцию бо- лее чем из тысячи моделей одеж- ды и всевозможных аксессуаров, созданных в единой концепции, которая прослеживается во всей коллекции сезона. Desigual соз- дает женские, мужские и детские коллекции, пронизанные моти- вами счастья, свободы и заботы обо всём, что нас окружает. Ди- зайнеры специально не делают модели в «глянцевом» стиле и не следуют последним тенденциям, чтобы вещи получались неорди- нарными и яркими. Сочетание разных фактур, цветов и рисунков — вот фирменный стиль Desigual. Каждая вещь олицетворяет собой молодость, удачу, импровизацию, спонтанность и образец хорошего вкуса. Дизайнеры Desigual гово- рят: «Мы работаем с лёгкостью, создавая пространство, в котором воображение развивается свобод- но. Наша одежда полна скрытых сообщений – это приглашение жить полной жизнью. Мы стре- мимся вдохновить любого, кто бы ни носил или видел нашу одежду. Нашей одеждой мы надеемся по- казать, что в жизни всегда есть уникальное, положительное, за- бавное». Desigual создает коллек- ции, пронизанные мотивами сча- стья, свободы и заботы обо всем, что нас окружает. Кроме того, Desigual раду- ет своих поклонников потрясаю- щими капсульными коллекциями. Линия L, созданная при сотрудни- честве с кутюрье Лакруа, оживля- ет в памяти изысканные барочные темы. Уникальная образность ле- гендарного французского дизай- нера идеально вписывается в мир Desigual. А коллекция Desigual inspired by Cirque du Soleil, напол- ненная светом и жизненной радо- стью, черпает своё вдохновение в шоу Cirque du Soleil: в образах героев и их сценических костю- мах. Результат – романтическая, но в тоже время страстная коллек- ция, объединяющая магию мира Desigual и волшебство Cirque du Soleil. Alicante - El Corte Ingles - Av. Federico Soto,1. Telf. 965 21 32 74 www.massimobianco.com Murcia - El Corte Ingles - Av. De la Libertad,1. Telf. 968 29 57 01
  • 12. 22 Russian Inn Russian Inn 23 В 2008 году компания была награждена премией MAPIC EG RETAIL, больше известной как «Оскар» для ритейлеров, в номи- нации «лучший концепт». Desigual была выбрана за потрясающее во- ображение, с которым она подхо- дит к поиску и привлечению но- вых клиентов, за инновационные способы использования простран- ства и материалов, за уникаль- ный процесс дизайна, историю, финансовое «здоровье» и планы на будущее. Компания признана быстрорастущей, несколько лет подряд рост производства и про- даж составлял 60% по отношению к предыдущему году. Одежда Desigual – это вы- дающийся микс этнических мо- тивов и настроения молодости. Desigual – международный бренд с внушительным количе- ством магазинов по всему миру и очень соблазнительной ценовой политикой. С точки зрения стиля одежда Desigual – это выдающий- ся микс этнических мотивов и на- строения молодости, когда кажет- ся – чем ярче, тем лучше. В любом торговом центре корнер с оде- ждой Desigual – самый пестрый и яркий.
  • 13. 24 Russian Inn Russian Inn 25 Ла-Шо-де-Фон, Швейцария 28 апреля 2014:«TAG Heuer, мировой лидер престижных хронографов высокого качества, с гордостью объявляет о долгосрочном сотрудничестве со звездой футбола Криштиану Рональдо в каче- стве посла марки TAG Heuer. Двукратный обладатель Золотого мяча, нападающий «Реал Мадрид» и капитан сборной Португалии на чемпионате мира в Бразилии, Криштиану Роналду присоединя- ется к прославленному списку спортивных легенд и знаменитостей TAG Heuer, который включает актрису Кэмерон Диаз, чемпионку WTA Марию Шарапову, чемпиона мира «Фор- Двукратный лауреат Золотого мяча, посол TAG Heuer Криштиану Роналду присоединяется к марке TAG Heuer Суперзвезда футбола присоединяется к другим звёздам спорта и знаменитостям, пополнив список послов одного из первых брендов швейцарских часов мулы 1»Дженсона Баттона, чемпиона мира по ралли Себастьяна Ожье и весь состав коман- ды Oracle Team USA, лауреата Кубка Амери- ки 2013 года. Среди вышеупомянутых послов марки Tag Heuer – актёры Брэд Питт и Ума Турман, великий игрок в гольф Тайгер Вудс и самые легендарные имена в истории«Форму- лы 1»: от Айртона Сенна до Кима Райкконе- на, Фернандо Алонсо, Себастьяна Феттеля и Льюиса Хэмилтона. «На сегодняшний день TAG Heuer яв- ляется лучшим в своём деле, и он был лучшим в течение более 150 лет, – заявляет Кришти- ану Роналду. – Ни один другой люксовый бренд часов не имеет таких сильных связей на таком высоком уровне с миром спорта. Это невероятно гламурный и, в тоже время, нетрадиционный бренд, который полностью меняет игру, заставляя убирать границы и создавать наши собственные правила. Это большая честь быть частью такого мощного и новаторского бренда». «Каждый шедевр TAG Heuer ведётак- тивную жизнь на современном рынке, и нет ни одного человека, который смог бы пред- ставить его с такой силой, как Криштиану, – объяснил генеральный директор TAG Heuer Стефан Линдер. – Как и TAG Heuer, Кришти- ану требует совершенства и заставляет себя работать, как никто другой. Это первый раз, когда мы привлекаем спортсменов из мира футбола, и с Криштиану мы можем идеально взаимодействовать с нашими последователя- ми. Спорт является частью нашей традиции, потому что мы разделяем одни ценности: самомотивацию и дисциплину, преодолева- ем собственные границы и не прекращаем выигрывать. Мы были частью мира спорта с того времени, как стали официальным хро- нографом Олимпийских игр в 1920 году. Мы начали отсчитывать время на чемпионате по лыжному спорту в 1928 году,«Формуле –1» и гонках под парусом в 1970-х. Пополнение на- шего списка футболом и звездой номер один этого вида спорта – очень волнительный мо- мент». Криштиану Роналду родился на остро- ве Мадейра в 1985 году и сначала играл профессионально в родной Португалии до вступления в футбольный клуб «Манчестер Юнайтед» в 2003 году, где забил более 100 го- лов на протяжении 6 лет. Он стал самым до- рогим игроком в истории, когда его выкупил престижный клуб «Реал Мадрид» в 2009 году, и его контракт сделал его самым высокоопла- чиваемым игроком в мире. Лучший бомбар- дир всех времен в Португалии и первый игрок в Лиге Европы, он забил 40 голов за сезон в течение двух лет подряд, набрал ошеломляю- щие 69 голов в 59 играх и в 2013 году был на- гражден Золотым мячом, а в января 2014 года удостоился второго мяча. Победитель нацио- нальных чемпионатов и кубков Португалии, Англии и Испании, победитель Лиги чемпи- онов в 2008 году, Роналду, конечно, по-преж- нему бьёт рекорды, и в ближайшие месяцы и годы покажет игру на новом уровне. Криштиану Роналду и компания TAG Heuer. Нарушение правил и изменение игры.
  • 14. 26 Russian Inn Информация о TAG Heuer. Ос- нован в Сент-Имье в 1860 году Эду- ардом Ёром, TAG Heuer оставил свой след в истории часов, особенно в области хронографов повышенной точности. Легенда о престижности швейцарского часового бренда была основана на его активном взаимодей- ствии с миром спорта, чтобы создать самые точные временные инструмен- ты и часы в мире. В 2012 году,благода- ря своему богатому опыту, бренд TAG Heuer выиграл самую желанную пре- мию вчасовом мире в Женеве – Гран- При «Aiguilled’Or». TAG Heuer неумо- лим в его стремлении к инновации, техническому совершенству и пре- стижу. Это стремление находит своё отражение в компании по спонсиро- ванию команды F1 Vodafone McLaren Mercedes и чемпиона мира Дженсона Баттона, автомобильного клуба Мо- нако на престижном Гран-при Мо- нако и нового чемпионата электрон- ных гоночных автомобилей FIA World Formula E. TAG Heuer также является брендомOracle Team USA, чемпиона самой престижной премии парусного спорта в 2013 году 34-гоамериканско- го кубка. Бренд также связан с актри- сой Кэмерон Диаз, актером Патриком Демпси, Шахрукх Кхан и Чен Дао Мин, с чемпионкой WTA Марией Шарапо- вой. Все они разделяют те же ценно- сти: человеческий труд и постоянные инновации.
  • 15. 28 Russian Inn Russian Inn 29 МОДА MODA Цветовые блоки Несмотря на то, что лето в самом разгаре, практически все мировые Дома мод уже представили свои коллекции будущей зимы. Хочешь не хочешь, но этого сезона не избе- жать, зато можно встретить его стильно и красиво. Дом DKNY, опубликовавший каталог осень – зима, прогнозирует моноблоки в нарядах, при этом основная цветовая гамма – нейтральный ро- зовый nude, разбавленный яркими вкраплениями красного, металлизированной обувью и сложными текстурами тканей. Уютно и очень нежно. Основная линия бренда Donna Karan тоже выступает за минимализм в одежде, предлагая покупателям однотонные белые и бежевые комплекты. GUCCI, наоборот, выступают за яркость: горчичный, кричащий розовый, бирюза. Фрида Джанини (Frida Giannini) отдаёт предпочтение однотонным тканям, интересно соче- тая между собой цветовые акценты. Пальто цвета фуксии и красные брюки? Запросто! И попробуйте сказать, что это не красиво!
  • 16. 30 Russian Inn OM FORD, поразивший про- шлой зимой буйством красок и соче- танием несочетаемого, на этот раз не- много успокоился, если, конечно, так можно сказать о total look-ах, собран- ных из анимальных принтов. Рептилии, мех пони, кожа и бархат – основные лини коллекции от Форда. CARVEN удивляют своих почита- телей - в новой коллекции практически от- сутствуют принты и яркие цвета, зато снова прослеживается тенденция однотонных на- рядов – бежевый, синий, лосось. Все спокой- но и уравновешенно.
  • 17. 32 Russian Inn Russian Inn 33 Дом Chloé, славящийся своими нейтраль- ными оттенками, представил прекрасную жен- ственную коллекцию с летящими платьями, сло- ями и шелковыми блузами, объемными пальто и идеальными сапогами-ботфортами! Костюмная тема присутствует и тут.
  • 18. Индивидуальный подход к каждому клиенту Персональное обслуживание
  • 19. Russian Inn 37 МОДА MODA 36 Russian Inn Испанские каникулы
  • 20. Russian Inn 3938 Russian Inn
  • 21. Russian Inn 41 Модель: Zolima Bechara Фотограф: Lars ter Meulen Прическа, макияж: студия Kraemer Одежда: Marel Mujer - Alicante Место: MED 40 Russian Inn
  • 22. (José María García Antón) Научно доказано, что люди отличаются друг от друга лишь на одну десятую долю процента. Оставшиеся 99,9% процента ДНК человека полностью совпадает с генетическим кодом всех остальных людей. Именно эти 0,1% определяют те факторы, благодаря которым мы отличаемся друг от друга: цвет глаз, группу крови, склонность кожи к проявлению возрастных признаков. аборатория молекулярной косметики PRIMA-DERM после многолетних исследований представляет уникальную научную разработку, новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей: программу one.gen/0,1. Президент лаборатории Хосе Мария Гарсия Антон рассказывает об этом невероятном изобретении, которое уже называют кодом красоты будущего. 1. В чем состоит программа one.gen/0,1? – Оne.gen/0,1 – это эксклюзивная программа красоты, в основе который лежит персонализированный подход. Цель программы – замедлить естественные процессы старения кожи, минимизировать негативное влияние времени. Благодаря выделению образца ДНК пациента и тщательному его изучению разрабатывается система ухода, которая учитывает индивидуальные особенности кожи. 2. Как работает программа one.gen/0,1? – Во время первой консультации мы берем у клиента образец ДНК из слюны. Затем этот образец исследуется при помощи эксклюзивной биоинформационной программы, которая базируется на новейших достижениях в области антивозрастной генетики. Наша программа уникальнатем,чтоонаединственнаявмире изучает большую часть генов, вовлечённых в процессы старения кожи. Исходя из полученной информации, мы подбираем индивидуальный косметический уход, который учитывает особенности кожи пациента. Эффективность наших средств по уходу обусловлена также тем, что в них содержится не менее 65% активных веществ. Таким образом, курс состоит из трех сеансов: во время первого мы получаем информацию для анализа ДНК, второй сеанс – трактовка результатов анализа и согласование с пациентом стратегии достижения целей, третий – мониторинг результатов. Мы разрабатываем персонализированные косметические программы для борьбы со старением кожи, благодаря уникальной системе распознавания ДНК ОТКРОЙТЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЙ код ВАШЕЙ МОЛОДОСТИ Л РАСШИФРУЙТЕ ГЕН ВАШЕЙ КРАСОТЫ Первая программа красоты, вдохновленная генетической медициной. Новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей. Подробный генетический анализ позволяет расшифровать код возрастных изменений именно вашей кожи и разработать персонализированные косметические средства, которые помогут в борьбе со временем. Ваш собственный код красоты. Примечание. Рекомендовано самыми престижными дерматологическими и эстетическими клиниками.
  • 23. Ч ¿Qué parte de nuestro cuerpo muestra nues- tra edad y carácter? ¿La cara? No. Nuestras manos. Sobre todo, las manos es nuestra tarjeta de visita. Por lo tanto, es muy importante concentrar nuestra atención en las manos: son muy sensibles, y precisamente las manos sufren por los primeros sig- nos de envejecimiento. La piel de las manos es mu- cho más sensible que de las otras partes de nuestro cuerpo, y el nivel de colágeno y elastina es mucho más bajo. Es decir, empezamos a envejecer con las manos. Y sobre todo el rápido envejecimiento de las manos es a causa del sol. Con la edad, la piel de las manos pierde su elasticidad, y las venas se hacen más visibles. Por la acción del sol las manos se cubren con las manchas de pigmentación. El salón de belleza Inés Terrón le ayudará a hidratar, nutrir y eliminar los signos de la vejez. Durante el procedimiento de generación de la piel la estimulan con colágeno. Con este procedi- meinto la piel se regenera de nuevo y se hace más Russian Inn 4544 Russian Inn Manos.Руки: первые признаки старения и как с ними бороться то в нашем теле точнее всего указывает на наш воз- раст и характер? Лицо? Нет, руки. Они могут быть маленькими, нежными, полными, крепкими или длинными. Руки обольщают, ласкают, заставляют смеяться, они трудятся без отдыха. Но, прежде всего, руки — это наша визитная карточка. Стало быть, необыкновенно важно уделять достаточно внимания рукам: ведь они так чувстви- тельны, и первые признаки старения появляются именно на них. Кожа на руках куда более тонкая, чем на остальных частях нашего тела, и уровень колла- гена и эластина здесь намного ниже. То есть стареть мы начинаем именно с рук. И особенно быстро ста- реют руки на солнце. С возрастом кожа на руках покрывает- ся морщинами и теряет свою эластичность, а вены становятся более заметными. Если к тому же руки постоянно находятся на солнце, они покрываются пигментными пятнами. Это явный признак того, что руки нуждаются в уходе. Увлажнить, напитать, обновить, исправить и удалить признаки старости вам помогут в центре красоты Ines Terron. Для этого специалисты центра прибегают к наращиванию, пилингу, процедурам на основе парафина, увлажняющим поцедурам и к за- щите рук от солнца. Во время наращивания стимулируется уро- вень коллагена, поддерживающий достаточный уроень увлажнения. Так кожа обновляется, снова становится блестящей и мягкой. Эта процедура ре- комендуется всем женщинам после сорока. Процедуры, использующие парафин — са- мое эффективное средство против сухих рук. Даже самым сухим рукам можно помочь, ведь парафин, разогретый до сорока градусов, прекрасно насыщает кожу водой на самом глубоком, молекулярном уров- не. Химические пилинги или ультразвуковые пилинги избавляют руки от безобразных пятен. Увлажняющие процедуры помогут избавить- ся от последствий вредного воздействия солнца, создадут новую прослойку коллагена, смягчат кожу рук и придадут им более юный вид. Такие извест- ные природные компоненты, как масло ши (питает и смягчает), масло макадамии (оно освежает и пита- ет), витамин Е (мощный антиоксидант) и глицерин (увлажняет и защищает) создают защитный слой, ко- торый препятствует потере воды. Применение этих компонентов должно быть ежедневным: и лучше все- го наносить масла после ванны, потому что влажная кожа лучше впитывает полезные вещества. И никогда не забывайте о защите кожи от солнца: это необходимо для предупреждения появ- ления пигментных пятен и для продления здоровья и молодости кожи. brillante y suave. Este procedimiento se recomienda para todas las mujeres después de los cuarenta. La Parafina es el remedio más eficaz contra las manos secas. La parafina se calienta a cuarenta grados y nutre perfectamente la piel con agua a nivel molecular. Los peelings químicos eliminan las manchas feas. Los tratamientos de hidratación ayudan a deshacerse de los efectos nocivos del sol y crear una nueva capa de colágeno, suavizar la piel de sus ma- nos y darles una apariencia más joven. Ingredien- tes naturales conocidos tales como la manteca de karité (nutre y suaviza), el aceite de macadamia (refresca y nutre), la vitamina E (un potente an- tioxidante) y la glicerina (hidrata y protege) crean una capa protectora que ayuda evitar la pérdida de agua. Y no se olvide de proteger su piel del sol: es ne- cesario para evitar la aparición de manchas de pig- mentación y para prolongar la juventud de su piel. Los primeros signos de envejecimiento y la forma de luchar contra ellos CENTRO DE BELLEZA INÉS TERRÓN Calle Bailén, 1 • 03001 Alicante 96 520 28 94
  • 24. 46 Russian Inn И случаях превышение полномочий оправдано. Эта дилемма как раз и является основополагающей всего фильма. Однако цель будет до- стигнута, и выставка пройдёт в городе куда более лицеприятном, чем тот, что мы видим в начале фильма: в финале показан беше- ный рост новых зданий, комплек- сов и всеобщего благоустройства. Насчёт методов его достижения, впрочем, неизбежны некоторые вопросы морали и споры насчет их правильности. С одной сторо- ны, раскрываемость растёт, город «подчищается» от криминального «мусора», герои уже на первых по- лосах газет, владельцы баров счи- тают за честь угостить их спирт- ным, но сами они уже стоят на самой грани между «плохими» и «хорошими». Они идут ещё даль- ше в своих «подвигах», шантажи- руя журналистов, критикующих их деятельность, вымогая деньги с хозяек притонов, прикармани- вая «дозы» для раздачи своим ос- ведомителям. Четвёрка отважных копов и их близкие уже давно на- ходятся на грани опасности, не обходится и без предупреждаю- щих сцен мести с поджогом соба- ки и тому подобных. И тут, жизнь, наказывая их за излишнюю само- Grupo7Альберто Родригес «Группа 7». Автор: Светлана Арчи КУЛЬТУРА CULTURA звестный испанский режиссер Альберто Родригес в 2012 году представил нашумевшую кар- тину под названием «Группа 7». Действие в фильме происходит на рубеже 80-х и 90-х в Севилье. «Группа 7» – это четверо поли- цейских: Матео, Мигель, Анхель и Рафаэль, которые сформировали специальный отряд по искорене- нию в городе преступности. Севи- лья того времени действительно похожа на цитадель наркомании и проституции, а через пять лет здесь запланирована междуна- родная выставка «World Expo’92». Вот спецотдел и подчищает ули- цы всеми правдами и неправдами. Для достижения цели им позво- лено чуть больше, чем простым полицейским: они не гнушаются использовать ложь, угрозы, запу- гивание, избиение до полусмерти подозреваемых, подсовывание им в карманы доз героина, сотрудни- чество со стукачами-осведомите- лями и т.п. Они искренне считают, что цель оправдывает средства. Правда, получается достаточно тонкая грань между правопоряд- ком и тем, что сами члены отряда порой похожи на преступников. Возможно, только с таким отде- лом уровень преступности спосо- бен сократиться. Хотя не во всех Безнаказанность порождает вседозволенность En 2012 Alberto Rodríguez presentó su pelí- cula “Grupo 7”. La acción de la película transcurre en los años 80 en Sevilla. El Grupo 7 son cuatro poli- cías: Ángel, Rafael, Mateo y Miguel. En aquella épo- ca Sevilla fue como la ciudadela del narcotráfico y la prostitución. Dentro de cinco años en Sevilla se inau- gurará la exposición universal Expo ’92. Los cuatro policías está seguros de que la meta final exige me- dios radicales. Sin embargo, hay una línea muy fina entre la ley y el orden y el hecho de que los propios policías se conviertan en criminales. En este dilema se basa la película. No se puede olvidar un elenco magnífico. Los papeles de policías crueles y valientes los interpretan Antonio de la Torre, Mario Casas, Joaquín Núñez y José Manuel Poga. Cada pratagonista tiene una dramática vida personal. Una de las más conmovedoras, e incluso trágicas, es la historia de Rafael y su novia droga- dicta. El joven y ambicioso Ángel fue infectado con hepatitis. La película plantea preguntas sobre el de- ber y el honor, los problemas morales, la impunidad del que tiene el poder y el problema de la adicción a las drogas En general, para los amantes de las películas sobre héroes contra criminales y dramas policiales, esta película provocará mucho interés. Como inte- grante del moderno cine español, Alberto Rodríguez hace un trabajo distinto y elegante que merece la pena ver y olvidarse por un rato de la experimenta- ción estética de Medem, el virtuosismo estilístico de Amenábar y la extravagancia de Almodóvar. La impunidad genera licitud
  • 25. 48 Russian Inn уверенность, однажды забрасы- вает в одно из севильских гетто, откуда они выбираются еле жи- выми. Причём данная сцена очень проникновенная и щепетильная. Здесь сотрудники спецотряда по- лучают сполна: унижения, издева- тельства, страх – всё возвращается им сторицей. Голыми, на коленях, с пинками и плевками заставляют их покидать свой район те, с кото- рыми они справлялись на раз-два, будучи наедине. Одного из участ- ников «группы» укусили, и теперь остаётся только молиться, что че- ловек не был заразен, но, учиты- вая то общество, о котором идёт речь, надежды остаётся мало… Это переломный момент в фильме, когда их «геройство» рушится, как карточный домик. Именно после этого эпизода их сплочённость и энтузиазм явно сходят на нет. Лейтмотивом всего филь- ма идёт противостояние «дружба – работа» молодого полицейско- го Анхеля и умудрённого опытом детектива Рафаэля. Первый по ходу фильма эволюционирует от молодого неопытного полицей- ского в человека, мало отличаю- щегося от преступников. И если в начале картины мы наблюдали за примерным молодым семьяни- ном, старающимся избегать физи- ческой расправы, то со временем, ощутив некую вседозволенность и почувствовав «вкус крови», он превращается в подобие крово- жадного чудовища. У Рафаэля же свой путь, который кардиналь- но отличается: представ в начале фильма жёстким, не гнушающим- ся рукоприкладства полицейским, он постепенно отказывается от нелегальных методов, теряя свою «наработанную» агрессивность. Возможно, помогает ему в этом знакомство с бездомной девуш- кой, впоследствии разбившей ему сердце. Таким образом, перед зрителем предстают практиче- ски антиподы по своей сущности: приятели вначале, по окончании службы они не знают, о чём раз- говаривать, пути их медленно, но верно разошлись. Вообще, конечно, нельзя не обратить внимание на актёр- ский состав. Жестоких и муже- ственных полицейских играют актёры в не привычных для себя амплуа: комик Антонио де ла Тор- ре и мачо Марио Касас. И, надо сказать, справляются они со сво- ими ролями на отлично! Осталь- ные члены команды были не та- кими яркими персонажами, но, с актёрской точки зрения, отра- ботали хорошо, не придерёшься. Фильм реалистичен – это главное его достоинство, а таким он стал, прежде всего, благодаря реали- стичной игре актёров. Также хо- чется отметить грим, особенно женщины, которую подожгли, – это было действительно жутко и не искусственно. Превосходная работа оператора, благодаря ко- торому эффектно подобранные ракурсы драк, динамика и сума- тоха погонь отлично переданы без лишних движений камеры. Пого- ни по крышам, отчаянные драки, перестрелки, ругань, крики – все нужные элементы встали в ряд и заиграли в угоду жанру.
  • 26. 50 Russian Inn Почти у каждого сотруд- ника спецотряда есть своя драма- тическая линия. Одной из самый трогательных и даже трагичных является история Рафаэля и де- вушки-наркоманки. Конечно же, вряд сможет оставить равнодуш- ным судьба бывшей проститутки с появившейся надеждой на нор- мальное будущее, которой ото- мстили за предательство жесто- ким образом. Мы наблюдаем, как рушится личная жизнь молодого, амбициозного Анхеля, и сопере- живаем его коллеге, которого уку- сил до крови наркоман, заразив гепатитом. У испанцев получил- ся неплохой социальный боевик с элементами драмы. Фильм, за- ставляющий задуматься о долге и чести, о проблемах нравственно- го и морального служения этому долгу, о тонкой грани между без- наказанностью и вседозволенно- стью, о проблеме наркомании и жизни «на дне». И пусть эти темы не новы, а жанр боевика повидал куда больше насилия – «Группа 7» прельщает своей качествен- ной постановкой, бескомпро- миссным и жестоким сюжетом, впечатляющей игрой актёров и реалистичностью съёмок. Также надо отдать должное режиссёру за то, что решение основной идеи фильма (борьба с преступностью «нетрадиционными», почти неза- конными методами) воплощено не так грубо и кроваво, как у тех же голливудских кинематографистов. Да, безусловно, сцены насилия есть, но, грубо говоря, мозги по стенам не размазывают, что по- зволяет смотреть фильм с интере- сом, но без отвращения. Ещё одна притягатель- ная особенность данной карти- ны заключается в её стилизации. Фильм 2012 года смотрится, буд- то снят в те годы, о которых там идёт речь: очень колоритны квар- талы Севильи конца 80-х – начала 90-х прошлого века. И, надо ска- зать, что этот налёт ретро придаёт ему какую-то своеобразную изю- минку. А вот про музыкальную составляющую картины сказать особо нечего. Ни саундтрек, ни какие-либо музыкальные акцен- ты не запомнились – может, это и было задумано, но всегда здорово, когда фильм ассоциируется с ка- кой-нибудь песней или музыкой, которая становится в какой-то степени его визитной карточкой. Здесь талантливый композитор Хулио де ла Росо не проявил осо- бой виртуозности, хотя, может быть, не было такой задачи в рам- ках заданной темы – тут сложно судить, и следует основываться только на зрительских ощуще- ниях. Ещё один момент, который может смутить зрителя, – отсут- ствие динамичного развития сю- жета. События, не особо отлича- ющиеся разнообразием, сменяют друг друга – набор каких-то оди- наковых сцен с изъятием нарко- тиков и избиением наркодилеров. Отсутствие какого-либо экшена, эффекта неожиданности и карди- нальных поворотов событий явно не делают этот фильм более инте- ресным. Даже, наоборот, от этого становится немного однообразно и скучно – только ближе к концу фильма действие начинает наби- рать обороты. В целом, для любителей криминальных боевиков и каче- ственных полицейских драм это, безусловно, интереснейшая и стоящая кинокартина, равно как и для поклонников Марио Касаса – он был, как всегда, на высоте! Для тех, кто к подобному жанру относится без особых эмоций, возможно, будет скучновато. Как составляющая современно- го испанского киноискусства, у Альберто Родригеса получилась достаточно своеобразная и стиль- ная работа, которую стоит посмо- треть, отдохнув от эстетических экспериментов Медема, Амена- бара и экстравагантного Аль- модовара, погрузившись в жанр суровой реалистичной полицей- ской драмы. Не обошла своим вниманием картину и кинопре- мия «Гойя» в 2013 году, пред- ставив фильм в 14 номинациях. Однако одержать победу удалось лишь в двух: лучшим актёром-де- бютантом стал Хоакин Нуньес, а за лучшую мужскую роль второго плана был награждён Хулиан Ви- льягран. www.ellite.es C/ LA TROMPA 3, 03590, ALTEA, T. 966 883 530
  • 27. 52 Russian Inn Russian Inn 53 Исла Марина - место, которое не- обходимо посетить, пребывая в городе Аликанте. Исла Марина дарит своим го- стям незабываемый вид на море и непо- вторимую атмосферу пляжного клуба, сочетает в себе модные тенденции и ка- чественное обслуживание, клуб распо- ложен в уникальном месте в Аликанте, открыт с 12 часов дня до позднего ве- чера. Музыка, коктейли, вечеринки, бассейн и рестораны, а также идеаль- ное расположение клуба в зеленой зоне на берегу моря в нескольких минутах от центра Аликанте делают клуб Исла Ма- рина незабываемым местом. Откройте новое в Аликанте - Isla Marina Также по воскресеньям проводят- ся тематические вечеринки Sunset The Orangeland, где вы можете насладиться закатами восточного побережья среди- земного моря. Исла Марина привлекает сво- ей музыкальной культурой, тщательно подбирая музыкальных резидентов и развлекательные программы, с привле- чением самых модных диджеев элек- тронной музыки. Адрес: Avenida Вильяхойоса sn Аликанте Открыто: со вторника по воскре- сенье с 12 часов дня. ОТДЫХ OCIO
  • 28. 54 Russian Inn Russian Inn 55 Isla Marina, una experiencia para los sentidos en Alicante Isla Marina se han consagrado como referencia y lugar de obligada visita en la ciudad de Alicante. Se trata de un lugar abierto, junto al mar, concebido como beach club donde poder disfrutar de un espacio en el que se respira tendencia y buen servicio enmarcado en un entorno único de Alicante y abierto desde las 12 del mediodía hasta altas horas de la noche. A su ubicación idílica, que mezcla un entorno absolutamente natural, el mar y las zonas verdes, a escasos minutos del centro de Alicante, se unen varias características que hacen de Isla Marina un lugar espectacular: música, cocktails, fiestas, piscina y restauración. Isla Marina. además, ha convertido su fiesta más emblemática Sunset The Orangeland en la referencia de los domingos tarde en la zona de Levante. Una apuesta por la cultura de club donde sobre todo se cuidan los aspectos musicales, tanto por la cuidada selección musical de los residentes como por la programación, que trata de acercar a Alicante los nombres más relevantes de la escena electrónica nacional. Avenida Villajoyosa sn Alicante Abierto: de martes a domingo desde las doce del mediodia.
  • 29. испанской передаче «Марсианские хроники». В 17 лет он переехал в Мадрид, чтобы изучать актерское мастерство. Свою кинокарьеру Марио начал в 20 лет, снявшись филь- ме Антонио Бандераса «Летний дождь». В этом же году Касасу предложили роль в телесериале «SMS». После этого актер снялся в популярных фильмах «Утечка моз- гов», «Секс, вечеринки и ложь» и в прославившей на весь мир карти- не «Три метра над уровнем моря», вышедшей в 2010 году. Марио признается, что после этого филь- ма его жизнь изменилась карди- нально. За роль плохого парня он получил награду ACE как лучший новый актёр и был номинирован на премию «Fotogramas de Plata». Несмотря на то, что ак- терская игра в этой картине по- лучила много негативных оценок от критиков, Марио относится к этому спокойно. «Это нормаль- но. Чем популярнее становишься, тем больше негативных отзывов получаешь. Есть много мнений. Кому-то нравится, кому-то нет. Мне все равно, если кто-то го- ворит мне, что ему не понравил- ся фильм. Многие жалуются, что полфильма я хожу без майки. Они MarioCasasМарио Касас. Плохой парень, покоривший мир Шесть кубиков его пресса видел весь мир. Молодежная мелодрама «Три ме- тра на уровнем неба» стала одним из самых кассовых испанских фильмов, ко- торый успешно прошел в международном прокате. Фразы героев из экранизации итальянского романа растащили на цитаты, а плохой мальчик Аче в исполнении Марио Касаса полюбился представительницам прекрасного пола по всему свету. 56 Russian Inn Автор: Яна Левкович В КУЛЬТУРА CULTURA прочем, роль, принесшая мировую известность молодому актеру, не единственная в послужном спи- ске Марио. Сейчас Касас – один из самых востребованных актеров сериалов и большого кинемато- графа. В этом году он получил зва- ние лучшего актера за фильм «La Mula», а совсем скоро свет увидят аж три картины с его участием. Марио Касас Сьерра ро- дился в 1986 году в Корунии, но в конце 90-х его семья переехала в Барселону. Когда мальчику ис- полнилось 8 лет, мать отвела его на кастинг. «После ста кастингов перестаешь нервничать», – вспо- минает Марио. Начинаюму акте- ру повезло, и он без труда попал в несколько рекламных роликов и даже принял участие в детской Russian Inn 57 Mario Casas Sierra nació en 1986 en A Coruña, pero a finales de los años 90, su fami- lia se trasladó a Barcelona. Cuando tenía 8 años, su madre llevó a Mario a un casting y a los 17 años se trasladó a Madrid para estudiar arte dramático. Mario comenzó su carrera en el cine a los 20 años con la película de Antonio Bande- ras “Lluvia de verano”. Después de varios papeles en series y películas, llegó su papel de “H” en el melodrama juvenil “Tres metros sobre el cielo”, que se convirtió en una de las películas más taquilleras del cine español y convirtió a Mario Casas en sex symbol. Por este papel ganó el premio ACE como mejor actor y fue nominado para el “Foto- gramas de Plata”, y como él reconoce cambió su vida de forma drástica. El chico malo que conquistó el mundo
  • 30. 58 Russian Inn считают, что, якобы, я красуюсь своими кубиками. Но, черт побе- ри, в этих сценах я нахожусь на пляже или занимаюсь любовью. Естественно я буду делать это без футболки!» После выхода фильма Ка- сас был приглашён на роль Ули- сеса в сериал «Ковчег». А в 2012 году вышло продолжение истории – «Три метра над уровнем неба. Я тебя хочу» («Tengo ganas de ti») под руководством того же режис- сёра Фернандо Гонсалеса Молина. У Касаса есть сестра Шей- ла и два брата – Кристиан и Оскар, также выбравших актерскую ка- рьеру. Семья всегда поддержива- ла Марио, поэтому он проводит с ними большую часть своего вре- мени. К своей популярности Касас относится спокойно. И считает, что частые просьбы дать автограф и сфотографироваться – всего лишь часть его работы. Несмотря на сумасшед- шую популярность у женской ау- дитории, Марио признается, что теперь он стал меньше доверять девушкам, потому что не может быть уверен до конца, из-за чего с ним хотят быть. Популярный ак- тер утверждает, что когда он влю- бляется, ему кажется, что это на всю жизнь. Ему приписывают ро- ман с известной сериальной блон- динкой Амаей Саламанкой. Он был уличен папарацци в интрижке с испанской певицей Бебе, а роль в сериале «Ковчег» породила слу- хи о романе с актрисой Бланкой Суарес. Позже выяснилось, что еще с осени 2009 года Касас встре- чается с партнершей по фильму «Три метра на уровнем неба» Ма- рией Вальверде. Свои отношения они держали в секрете так долго, пока это было возможно. На гла- зах у журналистов пара сходилась и расходилась несколько раз, но в настоящее время влюбленные сно- ва вместе. Самый неудобный жанр для Марио – это комедия, по- скольку существует очень тонкая грань между хорошей подачей и риском скатиться во что-то взбал- мошное и ненатуральное. При этом к актерской профессии он относится довольно прагматично. «Меня часто спрашивают, почему я не играю разных персонажей. Но
  • 31. 60 Russian Inn если мне предложат 12 фильмов с Брюсом Уиллисом, я соглашусь. Я уважаю людей, которые соглаша- ются на роли из-за денег. Не пони- маю, почему считается, что актер должен играть разных персона- жей. Зачем обязательно стремить- ся быть похожим на ДиКаприо? Это же просто работа, и все». Один из самых узнавае- мых актеров может похвастаться внушительной армией поклон- ников. И, несмотря на то, что к популярности он относится спо- койно, считая ее частью своей работы, признается, что порой известность приносит неудоб- ства. «Иногда я не могу выйти вы- пить с друзьями или пройтись по улице незамеченным. Но я очень признателен своим поклонникам. Ведь именно благодаря им, я нахо- жусь там, где нахожусь».
  • 32. Russian Inn 6362 Russian Inn Zurbarán Золотой век испанской живописи. Франсиско Сурбаран Автор: Светлана Арчи КУЛЬТУРА CULTURA Мастером, сыгравшим немаловажную роль в развитии реалистического искусства в Испании, был Франсиско Сурбаран. Почти всю жизнь художник прожил в Севилье – крупном культурном и торговом центре на юге Испании, занимая с 1628 г. должность главного городского художника. А во время своего пребывания в Мадриде в 1634 году Сур- баран даже получил должность придворного художника и написал ряд композиций для королевского дворца, в том числе несколько батальных сцен. Лучшие его произведения были выполнены в 1630–1640-е годы: это три цикла работ, созданные для церкви в Хересе, монастыря Гуадалупе и собора в Севилье. Un maestro que jugó un importante papel en el desarrollo del arte realista en España, fue Francisco Zurbarán. Casi toda su vida el artista vivió en Sevilla, un importante centro cultural y comercial del sur de España. Y durante su estancia en Madrid en 1634, incluso fue nombrado pintor de la corte real y creó varias obras para el Palacio Real, que incluyen escenas de batalla. Zurbarán era maestro de la composición monumental. En sus obras, reflejó las características de España del siglo xvii con su concepto de la vida monástica. Usando los temas religiosos, el artista presenta la vida moderna de su país. Todo lo que sucede en el mundo subterrá- neo, adquiere los rasgos de la realidad: por ejemplo, en las pinturas de Zurbarán, santos y ángeles no son seres sobrenaturales, sino personas reales. Además de los temas religiosos, el artista creó bodegones. Otra característica de sus pinturas fue el hecho de que los elementos están dispuestos en forma ordenada, sin ocultar uno a otro. Un aspecto espe- cial de Zurbarán es el género de retrato. Si vemos las imágenes indivi- duales de los santos o monjes, son imágenes que se esconden detrás de nombres falsos, a veces de los amigos y familiares del artista. En gene- ral, todas las pinturas de este maestro fusionan mística y realidad. En sus pinturas de temas religiosos se refleja el silencio de los monasterios españoles de la época. En el empleo del color Zurbarán imitó a Michelangelo da Cara- vaggio (por lo que fue apodado “el Caravaggio español”), mediante la mezcla de luz fuerte con sombras profundas. Las escenas de visiones místicas son más expresivas. Una de sus mejores obras es el cuadro “La Apoteosis de San Tomás de Aquino”. El cuadro tiene la división tradicional: la tierra y las esferas celestiales. Muchas obras de este notable pintor desaparecieron con la su- presión de los monasterios españoles. LaEdaddeOrodelapinturaespañola La Edad de Oro de la pin- tura española урбаран – мастер монументальной композиции. В своём творчестве он отразил характерные черты ведущей для Испании XVII века темы «монастырской жизни». Ис- пользуя религиозные сюжеты, ху- дожник представил современную жизнь своей страны. Всё, что про- исходит в сфере потустороннего, приобретает черты реальности: так, например, в картинах Сурба- рана святые и ангелы – не сверхъе- стественные существа, а реальные люди. Помимо религиозных сюже- тов, художник прославился ещё и великолепными натюрмортами. Особенность его картин заклю- чалась в том, что предметы в них располагаются в строгом порядке, не заслоняя друг друга. Особый аспект творчества Сурбарана –
  • 33. 64 Russian Inn портретный жанр. Практически в большинстве его композиций есть элементы портрета. Если же взять одиночные изображения святых, пророков или монахов, то перед нами –настоящие натурные изо- бражения, когда за чужими име- нами скрываются подчас друзья и родные художника. Вообще, всем полотнам этого мастера свойстве- нен необыкновенный сплав ми- стического и реального – будь то религиозная живопись, портрет или натюрморт. Фигуры изобра- жённых им персонажей тщательно смоделированы как трёхмерные
  • 34. 66 Russian Inn Russian Inn 67 Площадь: участок - 1000 м2, дом - 527 м2. В себя включает 4 спальни, 6 ванных комнат с отделкой высшего качества. Главная спальня с покрытием из белого мрамора с панорамным видом на море и гардеробной. В саду имеются мини-бар, частный бассейн с водопадом и барбекю. Обращаем ваше внимание на следующие характеристики : музыкальная система с объемным звуком; фитнес - зал, сауна, джакузи, паркинг для 4 автомобилей; система внутреннего и наружного освещения, автоматические светодиодные огни; система безопасности с контролем периметра камер; системы домашней автоматизации дистанционного... Ла-Манга-дель-Мар-Менор. ID-Nr.:W-014BKC. Цена:позапросу Shop Torrevieja & Orihuela Costa Tlf.: 0034 965704583 torreviejaorihuela@engelvoelkers.com www.engelvoelkers.es/torrevieja Роскошная вилла на первой линии Мар Менор объёмные статуи. Мастер строит всё прочно, плотно и весомо. В его картинах на религиозные сюжеты нашли отражение тишина, уеди- нённость и созерцательная отре- шённость испанских монастырей того времени. Для полотен худож- ника характерны аскетическая простота образов, строгая упоря- доченность, уравновешенность и оригинальность композиций, ко- торые строятся на сопоставлении геометрически чётких плоскостей и крупных, достигающих почти стереоскопического эффекта пло- скостных объемов. В колорите и светотени Франсиско подражал Микелан- джело да Караваджо (вследствие чего был прозван «испанским Караваджо»), сообщая передне- му плану поразительную рельеф- ность через сопоставление силь- ного света с глубокими тенями. Так, например, в натюрмортах полоса яркого света выхватывает расположенные на переднем пла- не предметы из условного тёмно- го пространства, откуда на них падают густые тени. Живописец изображал, как правило, простые и изящные вещи: вазочки, кув- шинчики, металлические блюда, фрукты и цветы. Строгие, упоря- доченные композиции наполнены жизнью, благодаря тонкой игре рефлексов – цветных бликов. Сцены мистических ви- дений - самые выразительные в творчестве художника. Одним из лучших его произведений со- временники считали компози- цию «Апофеоз Святого Фомы Аквинского», заказанную масте- ру севильской коллегией Святого Фомы и посвященную ее торже- ственному основанию в 1517 году. Полотно такого официального ха- рактера следовало традиционно- му делению на земную и небесную сферы. На земле происходит уч- реждение коллегии в присутствии императора Карла V, основателя коллегии епископа Диего де Десы, ее ректора, и других духовных лиц. В небесной сфере в окруже- нии отцов церкви возвышается тяжелая фигура Фомы Аквинско- го, которого Сурбаран писал со своего друга - эконома коллегии Нуньеса де Эскобара (что под- тверждает его технику написания с натуры, а также очеловечива- нии и реальности духовного на- чала). Мир небожителей, тающий в золотистом тумане, составля- ет дальнюю, как бы третью часть композиции. Сурбаран сочетает некоторый схематизм с произ- вольностью, что так типично для него. Его излюбленный мотив, например, изображение в центре композиции массивной темной колонны, на которую опираются облака и вся небесная сфера. Кар- тина покоряет величием, мощью сияющего золотисто-красного колорита со смелыми акцентами черного, ослепительно белого, го- лубовато-серого, голубого, розо- вого и оранжевого. Многие произведения это- го замечательного живописца ис- чезли при упразднении испанских монастырей, для которых были исполнены, или разошлись по разным галереям. Тем не менее, до сих пор Севилья особенно богата его картинами.