SlideShare a Scribd company logo
1 of 91
Download to read offline
И и и а по о к ка ом к ие т
ерсо а ое обс и а ие
8 Russian Inn
В номере использованы иллюстрации dreamstime.com
Depósito legal: A228 - 2014
Redacción «Russian Inn»
Directoras de redacción
Lola Machado
lola@todoenruso.ru
Irina Krepkaya
Redactora Jefa
Anna Kovalenko
Director marketing y expansión
Ángel Pamies
angel@todoenruso.ru
Redacción
Nadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna
Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy
Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev,
Tatiana Erakhtina, Irina Lychak
Redactora de Moda
Katia Katkova
Correctora
Olga Ryzhikova
Traductoras
Nika Soloveva, Tatyana Radchenko
Consultora de arte
Caterina Breslavtseva
Director Comercial
Antonio Navarro
antonionavarro@todoenruso.ru
Corresponsal en Madrid
Olga Tarakanova
Fotografía
Lars ter Meulen
Maquetación
Jerónimo Martínez
Pedro Lledó
Рекламно-информационное издание.
Распространяется бесплатно.
За содержание рекламных материалов редакция
ответственности не несет.
Перепечатка материалов журнала «Все по - русски»
невозможна без письменного разрешения редакции
Пункты распространения на нашей странице web
Listado de Puntos de distribución en nuestra página web
*Рекламно-информационное издание. Распостраняется
бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция
ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все
по-русски» невозможна без письменного разрешения редакции
Esta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por
sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos
vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento pu-
blicado en“Russian Inn”, por cualquier medio mecánico o electrónico
+34 652 870 225
+34 652 308 981
+34 966 080 184
www.rusinn.com
e-mail: info@todoenruso.ru
Distribución garantizada por
Анна Коваленко, главный редактор
Anna Kovalenko, Jefa de Redacción
ОТ РЕДАКЦИИ
Россия и Испания – «лед и пламень» моей
жизни. Мое сердце, как и сердца большинства
наших читателей, поделено на две части. Именно
тем, чья судьба связана с этими разными, но
такими яркими странами, посвящен особый
материал этого номера, в котором мы сделали
попытку провести сравнительный анализ
России и Испании и, как не странно, нашли
много похожих исторических, событийных и
географических аспектов.
Поэтому, сегодня, как и год назад, мы с
особым трепетом заняты подготовкой к важному
для наших стран событию: ежегодной премии
(имени нашего журнала) лучшим компаниям
2014 года, которые вносят свой посильный
вклад в укрепление и развитие русско-испанских
отношений. Это мероприятие пройдет в Алтее
– живописном городке Испании, поражающем
своими открыточными видами. Сюда съедутся
представители бизнес-элиты со всех уголков
Испании.
Мы сделаем все возможное, чтобы наш
русско-испанский праздник стал настоящим
светским событием и с гордостью и удовольствием
расскажем вам о нем в следующем номере.
®
Rusia y España, “hielo y fuego” de mi vida. Mi co-
razón, como el corazón de la mayoría de nuestros lec-
tores, está dividido en dos partes. Para aquellos cuyo
destino está atado a estos dos mundos tan diferentes,
pero tan brillantes al mismo tiempo, se dedica el ma-
terial especial de este número, en el que hicimos un
intento de analizar Rusia y España y, para nuestra gran
sorpresa, hemos encotrado acontecimientos históricos
y características geográficas muy similares.
Así que hoy, igual que el año pasado, estamos ocu-
pados preparando un evento especial y emocional para
nuestros países, el premio anual del nombre de nuestra
revista a las mejores empresas de 2014 que desarrollan
y apoyan las relaciones ruso-españolas. Este evento se
celebrará en el pintoresco pueblo de Altea. Aquí se reu-
nirán los representantes de la élite empresarial de toda
España.
Haremos todo lo posible para que nuestras fiestas
ruso-españolas se conviertan en un evento mundano
y nosotros con orgullo y mucho placer os hablaremos
sobre ello en el siguiente número de la revista.
СОДЕРЖАНИЕ
46
68
134
42
Нижнее, но самое главное
 Фотосессия
8462
156
SUMARIO
РоссияиИспания
Гастрономия
Мода
Мода
Культура
Туризм
КультураОбщество
Культура
Алехандро Аменабар
«Море внутри»
Тайны испанского мачо
Толедо – город трех культур
Эль Греко
Коктейля “Маргарита”
96
НОВОСТИN O T I C I A S
Во время конференции «Европейский пенсионный туризм» Институт
туризма региона Мурсия представил собственную программу, рассчитанную на
привлечение туристов пенсионного возраста со всей Европы. Как рассказала
Мариола Мартинес, директор института, «этот проект объединит все самые по-
пулярные направления Мурсийского региона, Ла Манга Мар Менор, Мацарон и
Агилас. Мы рассчитываем привлечь туристов в возрасте от 55 лет на время так
называемого низкого и среднего туристических сезонов. Прежде всего, мы рас-
считываем на рынки Великобритании, Ирландии, Германии, Франции, Бельгии,
Швеции, Норвегии, Польши, Болгарии и Португалии». Основной акцент Мурсия
делает на превосходном качестве своих пляжей, количестве свободных мест в
отелях (особенно в период с октября по апрель), а также на дополнительных раз-
влечениях вроде винных дегустаций, гастрономии и активном туризме.
Согласно последним статистическим данным, представленным консал-
тинговыми компаниями «Capgemini» и «RBC Wealth Management», количество
богатых людей в Испании за 2013 год выросло на 11,6%. На данный момент в
стране насчитывается 161 400 человек, чей капитал превышает сумму в один
миллион долларов (при подсчете не учитывалась стоимость недвижимости).
Кроме того, с 2008 года, когда в Испании начался кризис, количество богатых
людей возросло на 27%.
Что касается Европы в целом, то здесь число богатых людей выросло на
12% (3,83 миллиона). В мировом рейтинге континентом с самым большим коли-
чеством состоятельных людей стала Северная Америка (4,33 миллиона), за ко-
торой с незначительным отрывом идет Тихоокеанский регион (4,32 миллиона).
По данным доклада за 2013 год, подготовленного компанией «FlightStats»,
«Iberia», испанский авиаперевозчик, занял второе место в рейтинге самых пун-
ктуальных авиакомпаний в Европе. 86,03% рейсов компании прибыли на место
без задержек и согласно расписанию. В Европе ее опередила лишь голландская
KLM, входящая в состав «Air France». На третьем месте, сразу после Испании,
расположился скандинавский перевозчик SAS. Российская компания «Аэрофлот»
заняла почетное пятое место (82,71% ее рейсов прибыли на место вовремя).
Что касается мирового рейтинга, то здесь пальму первенства по пун-
ктуальности возглавили японские авиалинии «Japan Airlines» (91,1%). Почетное
серебро завоевала голландская компания KLM (90,8%). «Iberia» в мировом рей-
тинге по пунктуальности заняла четвертое место, расположившись сразу после
японской «ANA».
Мурсия приглашает пенсионеров
Богатых становится больше
Испанцы — вторые по пунктуальности
В Аликанте состоялось чрезвычайное заседание Ассоциациии городов
AVE, объединяющей 23 города по всей Испании. Цель этой Ассоциации, объ-
единяющей города — важнейшие железнодорожные пункты AVE — участие в
крупнейших туристических выставках в Европе, Азии и Латинской Америке. Ас-
социация организует пресс-туры, поездки для блогеров, пишущих на темы путе-
шествий, рабочие ателье и многие другие события. На собрании в Аликанте было
решено развивать «Avexperience», комплекс маркетинговых и рекламных мер,
направленных на развитие железной дороги. Кроме того, на собрании в Али-
канте было одобрено принятие города Кордобы как нового члена сообщества.
Теперь высокоскоростные поезда AVE, следующие из Мадрида в Севилью, будут
останавливаться и в этом легендарном городе.
Теперь в Мадриде можно взять напрокат общественный электрический
велосипед. Жителям и туристам испанского мегаполиса будет доступно 1560
велосипедов, 3120 велопарковок и 123 велостоянки. Стоянки и паркинги будут
работать 24 часа в сутки и 365 дней в году. «Мадрид станет первым городом в
Европе, где можно будет взять напрокат электрический велосипед», — заметила
мэр города Ана Ботелья.
Сайт новой услуги «BiciMad» уже начал свою работу, и теперь любой
желающий может зарегистрироваться на нем и приобрести абонемент. Цена го-
дового пользования велосипедом обойдется жителю столицы в 25 евро, или в
15 евро для тех, у кого есть бонусная карточка общественного транспорта. Для
единичного использования существуют свои расценки. Первые полчаса стоят 50
центов, последующие — 60. После катания более 2 часов каждый час будет сто-
ить 4 евро. Следует отметить, что при каждом использовании велосипедист по-
лучает страховку от несчастных случаев. 
По словам мэра Мадрида, данный вид транспорта позволит уменьшить
уровень загрязнения окружающей среды в городе. А преимущество новых мо-
делей велосипедов заключается в том, что на них можно ездить как обычным
способом, так и за счет электрического мотора, который имеет 3 скорости и по-
зволяет разогнаться до 18 км/ч.
Нам по пути
Все на велосипеды
НОВОСТИN O T I C I A S
Russian Inn 17
круглые бриллианты и брилли-
анты-груши в виде ниспадающей
ленты.
Вглядитесь в фотографии но-
вой коллекции «Green Carpet»:
необычная огранка бриллиантов
«маркиз» с закругленными углами
и удлиненными концами позво-
ляет отбрасывать внезапные и
привлекающие внимание сияния и
блики. Пряжка выполнена из кру-
глых бриллиантов и бриллиантов
«маркиз», в то время как сама
сфера и оправа выполнены исклю-
чительно из круглых камней. Ре-
мешок из черного атласа добавля-
ет визуальной глубины и яркости
этой исключительной модели.
Сознательное поколение ювелиров
Стремясь к вечной, непрехо-
дящей элегантности, команда
Chopard, тем не менее, обеими но-
гами стоит на твердой почве со-
временности, где высоко ценятся
ответственность перед экологи-
ей и обществом. Так что конеч-
ный потребитель всегда знает,
где именно добываются драгоцен-
ные металлы и камни, использо-
ванные для многочисленных кол-
лекций Chopard. Золото родом
из южноамериканских мин для
коллекции Green Carpet даже по-
лучило сертификат «Fairmined»,
который подтверждает, что при
его добыче соблюдались все воз-
можные этические, экологические
и социальные нормы. То же самое
происходит и с бриллиантами:
недаром Chopard с 2010 года вхо-
дит в интернациональный Совет
сознательных ювелиров.
В 2013 году, во время кино-
фестиваля в Каннах, Chopard
стал членом «The Journey»,
структуры, ставящей своей
целью создание товаров класса
«люкс» нового уровня; товаров,
которые были бы созданы с уче-
том этических и экологических
норм. Так, фабрика Chopard те-
перь работает вместе с Ливией
Ферт, женой знаменитого акте-
ра Колина Ферта. Ливия явля-
ется креативным директором
«Eco-Age» и ассоциации «Green
Carpet Challenge», цель которых
– распространение этических
норм в мире моды.
Коллекция Haute Joaillerie «Green Carpet» от Chopard по-
полнилась пятью новыми украшениями.
Изначально при создании коллекции «Green Carpet» главной идеей дизайнеров
Chopard было путешествие по нашему внутреннему миру, прекрасному и безграничному.
Одиссея по таинственным мирам воплотилась в виде плавных, причудливо изогнутых и
перетекающих друг в друга линий, напоминающих сказочные арабские мотивы.
16 Russian Inn
Но на сегодня не только сказка
и экзотика являются главными
приоритетами Chopard. Ответ-
ственность перед обществом и
высокая сознательность занима-
ют компанию не меньше, чем мода
и красота. И последние пять юве-
лирных изделий компании — коль-
цо, три пары сережек и часы — во-
площают в себе эти идеалы.
Кольцо из 18-каратного белого
золота, изящно изогнутое, слов-
но в приступе страсти, обрам-
лено круглыми бриллиантами и
бриллиантами в форме груши. В
центре этой внушительной ком-
позиции — круглый бриллиант
размером 1,3 карата. К этому
кольцу идеально подходит пер-
вая, самая «фантазийная» пара
серег. Вторая пара сережек — бо-
лее современная и одновременно
величественная — с бриллианта-
ми в форме «маркиз», распреде-
ленными по мере возрастания их
размера.
Третья пара серег, очень жен-
ственная, выполнена в неоклас-
сической манере. Виртуозные
мастера Chopard поместили
красота и ответственность навсегда
Russian Inn 19
Chopard: belleza y responsabilidad
social.
La colección de alta joyería de Cho-
pard que lleva el nombre Green Carpet
añade cinco nuevas piezas.
Inicialmente, la idea de la nueva co-
lección de Chopard fue un viaje a través
de nuestro mundo interior. Una odisea
a través de mundos misteriosos.
Pero hoy en día un cuento de hadas
y motivos exóticos son las principales
prioridades de la marca Chopard. La
responsabilidad social y el alto nivel
de conciencia no están reñidas con la
moda. Hoy Chopard presenta sus últi-
mas cinco piezas: anillos, tres pares de
aretes y relojes .
Anillo en oro blanco de 18 quilates,
enmarcado por diamantes redondos y
diamantes en talla Pera. El segundo par
de pendientes, moderno y majestuoso a
la vez, con los diamantes con talla Mar-
quesa.
El tercer par de aretes, muy femeni-
nos, hechos en el estilo neoclásico.
La generación de joyeros racionales
El oro de la colección Green Carpet
viene de minas sudamericanas. Green
Carpet incluso recibió un certificado
Fairmined, lo que confirma que duran-
te su producción, fueron utilizadas to-
das las posibles normas éticas, ambien-
tales y sociales.
En 2013, durante el Festival de Cine
de Cannes, Chopard se convirtió en
miembro de The Journey, la estructura,
18 Russian Inn
que tiene como objetivo la creación de
bienes de lujo en función de las nor-
mas éticas y ambientales. Así, la fábrica
Chopard ahora trabaja en conjunto con
Libia Firth, esposa del actor Colin Firth.
Libia es el director creativo de Eco-Age y
la asociaciones Green Carpet Challen-
ge, cuyo objetivo es la difusión de las
normas éticas en el mundo de la moda.
TRANSPHUSE
RAPID RENEWAL CELL PROTOCOL
20 Russian Inn Russian Inn 21
ScarlettStilling
Мода и знаменитости:
что предпочитают
звезды
redactorajefadeJetset&LifestyleMagazine
На Скарлет: платье от Missoni,
Lady Dior сумка, очки Gucci и
сандалии от Chanel
Николь Кидман выбрала коктейльное платье от Сальва-
торе Феррагамо из новой коллекции осень/зима. Она
появилась в нем на пресс-конференции, посвященной
показу фильма «Принцесса Монако», во время XVII
международного кинофестиваля в Шанхае.
22 Russian Inn Russian Inn 23
Сара Джессика Паркер в белой коже
и коричневой замше из коллекции
весна-лето’14 от Tod`s Signature Tote.
Брэд Питт в костюме в черно-се-
рый «шахматный» рисунок от
Сальваторе Феррагамо.
24 Russian Inn Russian Inn 25
Новая коллекция Сальваторе Фе-
рагамо Buckle это сочетание клас-
сического дизайна и выдержанно-
го современного стиля. Модели из
новой коллекции, в которую так-
же входят солнцезащитные очки и
часы, уже были замечены на мно-
гих звездах, включая Дженифер
Лопес и Пас Вега.
Версаче представил новую коллекцию очков STUDSLADIES: квинтэссенция фирменно-
го «рок-н-ролльного» стиля - смелого, эксцентричного и бросающегося в глаза. Очки
украшены шпильками всех форм и размеров — для пущего «зажигательного» эффекта.
Именно поэтому лицом новой коллекции стала Леди Гага — идеальная модель для этой
экстравагантной коллекции.
26 Russian Inn
И
Balenciaga
Кристобаль Баленсиага.
Непревзойденный мэтр
моды
История моды знает много великих имен, но никто не пользовался таким уваже-
нием коллег, как этот испанец, открывший своё первое ателье в двадцать лет. Коко
Шанель называла его «единственным подлинным кутюрье», а Кристиан Диор считал его
«нашим общим учителем». Когда в мае 1968 года Баленсиага закрыл свой модный дом,
пресса написала: «Баленсиага отходит от дел, и мода уже никогда не будет прежней».
МОДА
MODA
спания, конец XIX века, рыбац-
кая деревушка Гетария, располо-
женная в испанской части страны
басков... Именно здесь в 1895 году
появился на свет будущий рево-
люционер и маэстро мира моды –
Кристобаль Баленсиага (Cristobal
Balenciaga). Отец мальчика был
рыбаком, а мать – портнихой.
Именно от матери Кристобаль
перенял первые навыки шитья:
он помогал своей матери в ателье
и к 12 годам мог самостоятельно
кроить, моделировать и шить оде-
жду. Вскоре, после гибели отца,
Кристобаль с матерью переехали в
Сан-Себастьян, испанский город,
расположенный в 20 км от Фран-
ции.
Там в возрасте 14 лет судь-
ба сталкивает его с маркизой де
Каса Торрес, богатой жительни-
цей города, которая впоследствии
взяла опекунство над юным да-
рованием и отправила на учебу
в Мадрид. Однажды Кристобаль
увидел маркизу, выходящую из
церкви. Осмотрев её платье, маль-
чик сказал, что будь у него такая
же ткань, он сшил бы не хуже. Так
он получил свой первый заказ и
выполнил его с блеском. Он сшил
прекрасное платье для маркизы,
которое она потом ещё долго наде-
вала на различные светские приё-
мы. Этот случай стал началом не
только их плодотворного сотруд-
ничества, но и крепкой дружбы.
Благодаря маркизе Кристобаль
обзавёлся полезными знакомства-
ми и хорошей клиентурой.
Для дальнейшего разви-
тия он устроился подмастерьем к
известному испанскому портному
Калле де Хернани. Получив необ-
ходимый опыт у талантливого на-
ставника, Кристобаль отправился
в столицу мировой моды – в Па-
риж. Там он прошёл обучение у
самой Коко Шанель и после вер-
нулся на родину, наполненный
вдохновением, интересными иде-
ями и смелыми новаторскими ре-
шениями.
Кристобаль решил адапти-
ровать парижский стиль к тенден-
циям местной моды, для чего в
1915 году он открыл в Сан-Себа-
стьяне собственное ателье по по-
шиву дизайнерской одежды, ко-
Автор: Яна Коваль
Balenciaga es la persona-
lidad más respetada del mundo de
la moda. Cristian Dior lo nombró
“nuestro maestro” y Coco Chanel
“el único diseñador auténtico.”
Balenciaga fue el prime-
ro que supo adaptar el alto esti-
lo francés a la ropa tradicional
española. En 1939, Balenciaga
presenta su colección “Las infan-
tas”, que lo convierte en uno de
los diseñadores de referencia de
Europa. Entre su lista de clientes
estaban Gloria Guinness y Marle-
ne Dietrich. Los años de guerra no
le impidieron seguir creando y en
1945 Cristóbal Balenciaga presen-
ta una silueta totalmente nueva y
provocadora para aquella época,
con la cintura estrecha, los hom-
bros anchos y el escote profundo.
Todos estos descubrimientos de
Balenciaga al final recibieron el
nombre de “revolución Balencia-
ga”. En todas sus colecciones Ba-
lenciaga siempre era fiel a los tí-
picos colores y matizes españoles:
marrón y rojo, gris y verde. En los
50, Balenciaga inventó su famoso
abrigo con cuello grande. En los
60, asombró al mundo con los ves-
tidos en forma de saco.
La casa Balenciaga siem-
pre tenía la reputación de la más
cara del mundo de la moda. In-
cluso los clientes más importanes
y los miembros de las familias
reales europeas no tenían ningun
descuento o privilegio. Este princi-
pio de Balenciaga se explica por el
uso de los materiales más caros y
la presencia y participación perso-
nal del maestro en la creación de
cada prenda.
Cristóbal Balenciaga.
Genio del mundo de la moda
Russian Inn 27
Russian Inn 29
торое через четыре года получило
название Модный Дом Balenciaga.
Копии парижских моделей одежды
имели головокружительный успех
среди модного населения Испа-
нии. Это позволило Кристобалю в
1933 году открыть фирменный ма-
газин в Мадриде, а в еще через два
года – в Барселоне.
В 1936 году в Испании
началась гражданская война.
Кристобаль был вынужден пре-
кратить свою деятельность на ро-
дине, оставить всё и переехать в
Париж. В Париже ему пришлось
начинать свой бизнес с нуля. В
1937 году, имея незначительный
начальный капитал, Кристобаль
открыл собственный салон в пре-
стижном парижском квартале на
авеню Георга V.
Для создания своей пер-
вой коллекции одежды Кристоба-
лю даже пришлось влезть в долги.
Но, зная, что от успеха коллекции
зависит его будущее, он рабо-
тал, не покладая рук. В 1939 году
плодами его трудов стал выпуск
коллекции под названием «Ин-
фанты». Именно эта коллекция
сделала Кристобаля Баленсиагу
знаменитым. В числе его клиенток
оказались такие знаменитые пер-
соны, как Марлен Дитрих, Глория
Гиннесс, Барбара Хаттон, Ингрид
Бергман, Полин де Ротшильд. В
28 Russian Inn
Аристократизм, яркая женственность, абсолютное чувство сти-
ля – вещи этого модного дома не могли не стать знаменитыми.
30 Russian Inn
Russian Inn 33
дальнейшем стиль моделей Бален-
сиаги часто менялся, но ему всегда
были свойственны легкоузнавае-
мые атрибуты: гипюр и кружева,
вышивка бисером и блёстками,
накидки и пелерины.
Аристократизм, яркая
женственность, абсолютное чув-
ство стиля – вещи этого модного
дома не могли не стать знамени-
тыми.
Успеху Кристобаля не
смогла помешать даже Вторая
мировая война. Упорная работа
кутюрье в военные годы привела
к тому, что в 1945 году он взбу-
доражил мир моды полным изме-
нением женского силуэта, создав
модели одежды с узкой талией и
квадратными плечами. Проходит
ещё несколько лет, и плечи ста-
новятся открытыми, появляется
глубокий вырез, а крой стано-
вится более свободным. Появле-
ние этих деталей впоследствии и
получило название  «революция
Balenciaga».  Совершенствуя тех-
нику и упрощая женский силу-
эт, Баленсиага творил в чёрных и
естественно испанских цветах, а
именно: коричнево-красном, се-
ро-зелёном, ярко-красном. Кроме
того, он вдохновлялся испанской
живописью. Сурбаран, Диего Ве-
ласкес и Гойя – произведения этих
художников задавали цветовую
гамму его костюмов.
Баленсиага всегда хотел
стать «архитектором в эскизах,
скульптором в форме, художни-
ком в цвете, музыкантом в гармо-
нии и философом в чувстве меры».
В 50-е годы Баленсиага
изобрел юбку с запахом и пальто
с большим воротником. Отдельно
следует сказать о его платьях 60-х
годов: модный мир был шокиро-
ван, увидев на подиуме платье-ме-
шок. Скрытая женственность,
недосказанность и загадка этой
вещи настолько потрясли обще-
ственность, что она моменталь-
но была скопирована многими
известными дизайнерами. Кри-
стобаль отдал предпочтение сво-
бодно скользящим формам, скры-
вающим все недостатки фигуры.
Благодаря чему Баленсиага, по
мнению многих, был единствен-
ным кутюрье в Европе, который
умел одевать разных женщин…
«Женщина не должна была об-
ладать идеальными параметра-
ми тела, чтобы носить одежду от
Баленсиага. Его одежда делала их
фигуру идеальной», – так говори-
ли о его творениях.
34 Russian Inn Russian Inn 35
Силуэты à la Balenciaga на-
всегда вошли в историю моды.
За модным домом
Balenciaga закрепилась репутация
самого дорогого, не делающего
скидок даже постоянным клиен-
там, покупающим платья от Ба-
ленсиаги в больших количествах.
А ведь его клиентками были чле-
ны монарших семей – королевы
Испании и Бельгии, герцогиня
Виндзорская, принцесса Мона-
ко. И дело не в снобизме, а в не-
обычайно ответственном подхо-
де к созданию одежды из самых
изысканных материалов самыми
качественными способами и в
непосредственном личном уча-
стии Кристобаля во всех этапах
произвводства. Так, Коко Шанель
однажды призналась: «Из нас всех
Баленсиага – единственный под-
линный кутюрье. Он один спосо-
бен кроить ткань, моделировать
её и шить из неё платье своими
руками. Мы же не более чем рисо-
вальщики».
За всю свою творческую
жизнь Баленсиага дал лишь не-
сколько интервью. Он не был
агрессивно настроен против жур-
налистов, но выстроил между со-
бой и СМИ того времени толстую
и непробиваемую стену. Мэтр
официально запретил журнали-
стам присутствовать на своих по-
казах, обосновывая свое решение
нежеланием содействовать тем,
кто влияет на предпочтения по-
тенциального клиента. Вероятно,
поэтому Баленсиага, оставаясь
культовой фигурой для коллег,
гораздо менее известен широкой
публике. Между тем конец 40-х и
50-е годы XX века вошли в исто-
рию моды как «эра Balenciaga».
24 марта 1972 года кава-
лер Ордена Почётного Легиона,
неоспоримый авторитет для всех
великих кутюрье, наставник Эма-
нуэля Унгаро, Юбера де Живан-
ши и Оскара де ла Ренты, ушёл из
жизни. И, уходя с арены высокой
моды, мэтр озвучил свое желание,
чтобы его Дом прекратил суще-
ствование вместе с ним. Интерес-
но, что бы сказал великий Бален-
сиага, узнав, что его Дом моды
существует уже более 40 лет после
его смерти?
Баленсиага всег-
да хотел стать «архи-
тектором в эскизах,
скульптором в фор-
ме, художником в
цвете, музыкантом в
гармонии и филосо-
фом в чувстве меры».
36 Russian Inn Russian Inn 37
МОДА
MODA
Все оттенки черного
И хотя красный остается
главным цветом Испании, одним
из основных цветов традицион-
ного испанского костюма можно
с уверенностью назвать черный.
Английский писатель Честертон
очень верно подметил, что «ис-
панцам нравятся яркие краски,
а черный – самый яркий из всех
цветов». Этот цвет символичен
для Испании не только потому,
что он отражает неоднозначный
характер страны. Другая причина
более практична: черный еще бо-
лее подчеркивает алое и золотое.
Нет ни одной модной коллекции с
испанскими мотивами, где бы ди-
зайнеры не обыграли драматичное
сочетание этих цветов.
Черный цвет также явля-
ется классическим для мантильи
– особенного аксессуара испан-
ских женщин, своеобразной вуа-
ли. Кружево, расшитое матовыми
цветами, испанки надевали по-
верх высокого гребня, воткнутого
в прическу. Черная мантилья была
обязательным элементом празд-
ничного костюма замужних бла-
городных дам; молодые девушки
носили мантильи белого цвета.
Сегодня изысканные кружевные
платки-вуали заимствуют у испа-
нок невесты во всем мире.
Пейнета – гребень, при
помощи которого держится ман-
тилья, может быть и вполне само-
стоятельным украшением. Исто-
рически пейнета изготавливалась
Elementosespañoles
enlaaltacostura
Конкиста моды
haute couture
Элементы одежды в испанском стиле способны сделать образ не только эффек-
тным, но поистине сложным, глубоким. Еще в конце XX века модные дизайнеры замети-
ли, как в испанском костюме удивительным образом сочетаются сила и грациозность,
роскошь и простота. Танец-исповедь фламенко и опасная игра тореадора со смертью ча-
сто становились вдохновением для коллекций haute couture. В мире моды признали давно:
испанский стиль – это не только цветок в волосах и алое платье.
Автор: Карина Папп
Ya en el siglo xx los dise-
ñadores notaron que en el estilo de
la ropa española se unen gracia,
lujo y simplicidad a la vez. El rojo
siempre será el color simbólico de
España por su flamenco, las corri-
das de toros y su bandera. Aunque
hace falta mencionar la importan-
cia del color negro en los trajes na-
cionales de España.
El negro es el color clásico
para la mantilla, es el accesorio
más emblemático de la mujer es-
pañola. El encaje negro lo colocan
en la famosa peineta, cuya altura
es 20 cm. Este accesorio es la fuen-
te de inspiración para el velo de
desposada.
La colección primave-
ra-verano de Tom Ford se inspiró
en el espíritu español y se trans-
formó en elegantes vestidos con
encajes. En 2013 Ralph Lauren
presentó una colección de chaque-
tas cortas con bordados dorados
inspirados en las famosas chaque-
tas de torero.
38 Russian Inn Russian Inn 39
из слоновой кости или черепахо-
вого панциря и ее высота состав-
ляла строго 20 см. Современные
девушки носят испанские гребни
всевозможных цветов и размеров,
а дизайнеры трансформируют
их чуть ли не в дамские шляпки.
Одна из самых интересных вари-
аций на тему пейнеты была пред-
ставлена в весенне-летней коллек-
ции Moschino 2012 года: прически
моделей были украшены высоки-
ми конструкциями из текстиль-
ных цветов и перьев.
Сила в хрупкости
Но даже черный цвет и
вуаль не способны скрыть истин-
ный характер испанского стиля.
Чувственный и страстный образ
испанки демонстрируют в своих
коллекциях американский дизай-
неры. В 2012 году платья с от-
крытыми плечами, сложной вы-
шивкой, прозрачными вставками
и воланами показал Tom Ford.
Испанские мотивы по призна-
нию модельера, который всегда
стремится создавать элегантные
женские костюмы, стали вдохно-
вением для его весенне-летней
коллекции 2012.
В следующем году на жен-
ственность испанских нарядов
обратил внимание Ralph Lauren.
Черные, белые и красные платья
в пол отсылают к костюмам для
фламенко; пышные рукава и уд-
линенный шлейф – элементы тра-
диционного платья танцовщиц.
Струящиеся платья в коллекции
подчеркивают хрупкость женщи-
ны. Но, тонко чувствуя испанский
темперамент, дизайнер не позво-
ляет романтичному образу занять
ведущую позицию: он сочетает
воланы с громоздкими ремнями
и строгими рубашками. Блиста-
тельной находкой весенне-лет-
ней коллекции Ralph Lauren 2013
становится интеграция в женский
костюм короткого жакета с плот-
ным золотым узором. Нежная
девушка неожиданно оказывает-
www.massimobianco.com
40 Russian Inn Russian Inn 41
ся бесстрашным, слегка надмен-
ным тореадором. Впрочем, нео-
жиданностью назвать подобное
превращение сложно – союз двух
противоположностей составля-
ет сущность испанского стиля. В
наше время жакет тореадора регу-
лярно появляется на показах мод,
стилисты с удовольствием исполь-
зуют его в съемках, а в апреле 2014
года эксцентричный жакет даже
выйдет в коллекции масс-маркет
бренда1. Не менее яркий аксес-
суар тореадора – головной убор
монтера – также обыгрывается
многими модельерами. Монтера
в равной степени странная и при-
влекательная деталь костюма, она
воплощает в себе дерзость испан-
ского стиля.
Бой тореадора с быком
– сильнейшее зрелище, которое
сложно вместить в рамки мира
haute couture. Только однажды
удалось дизайнеру перевести та-
нец человека со смертью на язык
моды. В 2001 году Alexander
McQueen, возможно, самый про-
вокационный дизайнер нашего
времени, представил коллекцию
одежды «Dance of the Twisted Bull».
Во время показа коллекции в Па-
риже один из нарядов демонстри-
ровала модель, облаченная также
в конструкцию, которая имитиро-
вала воткнутые в нее копья. Сме-
ло? Поэтично? Безусловно. Как и
испанский стиль в целом.
42 Russian Inn Russian Inn 43
МОДА
MODA
Нижнее, но
самое главное
Говоря о женском нижнем белье, пожа-
луй, первое название, которое приходит в голову
это -  Agent Provocateur, бренд, ассоциирующийся
с нарочитой сексуальностью и вызовом! Но иначе
и быть не могло, ведь основатель компании – сын
самой королевы эпатажа Вивьен Вествуд, Джозеф
Корр.
В 1994 году Джозеф вместе с женой
Сереной Риз открыли свой первый магазин в
Лондонском Сохо, они хотели сразу же привлечь
к себе внимание, спровоцировав публику новой
концепцией и маркетинговым ходом, и выбрали
рекламным слоганом фразу:
«Agent Provocateur – белье, придуманное
для того, чтобы его снимали!»
Оформление бутика напоминало роскош-
ный будуар, а на витринах красовались одетые
в нижнее белье очень реалистичные манекены,
выставленные в призывных позах. Кроме самого
белья любопытствующие могли приобрести чул-
ки, наручники, хлысты и прочие «игрушки». Джо
– гениальный маркетолог, решил воплотить самые
потаенные мужские желания в жизнь и заново ввел
в моду все сексуальные атрибуты: корсеты, чулки с
подвязками, эротичные кружевные бюстгальтеры,
трусики-стринги, декоративные накладки на соски
с блестками и тапочки на высоких каблуках – не-
практично, но безумно красиво и соблазнительно!
Название бренда также кричало о продаваемом
ассортименте – провокация, соблазн, наслаждение.
Еще один английский
бренд шикарного нижнего белья
– Bordelle, где название говорит
само за себя. Это целая ниша и
уникальный концепт, основан-
ный в 2007 году Александрой
Попа и дизайнером Хавьером
Суарезом. Их целью было создать
провокационное белье, способное
вернуть «вкус к жизни» даже у
немолодых пар, проживших дол-
гие годы вместе.
Нижнее белье марки
сочетает в себе уникальные
современные технологии и крой,
напоминающий архитектурные
проекты, мастерство и тонкую
ручную работу искусных порт-
них, вместе создающих сексу-
альный наряд, напоминающий
костюм для садо-мазо игр, выпол-
ненный из эластичных атласных
полосок и ткани. С того момента,
когда первая коллекция бренда
поступила в продажу в Лондон-
ский Selfridges в 2009 году и была
распродана за 24 часа, диапазон
товаров в Bordelle увеличился, и
теперь под маркой выпускаются
еще и купальники, линия ниж-
него белья Signature, коллекция
для «нетрадиционных» невест
и интерактивное online ателье,
где можно создать собственную
модель белья!
44 Russian Inn
И снова английский бренд – Lascivious, что в
переводе означает «похотливый, блудливый, разврат-
ный, сладострастный». В США это слово является
юридическим термином, описывающим различные
преступления сексуального характера и порнографию,
на чем и сыграла Хлое Хамблен, запуская первую кол-
лекцию в 2004 году.
Белье класса люкс Lascivious ассоциируется с
инновациями, страстью и желанием, что отчетливо
видно и по рекламным кампаниям, на которые они не
скупятся! Так, например, съемку для сезона осень-зи-
ма 2013 делал один из самых известных фотографов,
работающих в эротическом жанре – Симон Броджак.
Свадебные
мечты
Russian Inn 47
МОДА
MODA
46 Russian Inn
48 Russian Inn Russian Inn 49
50 Russian Inn Russian Inn 51
Модели: Sabrina Rathje de Élite
Стиль: Juan Ferrando
(Año Cero Comunicación)
Украшения: Beatriz Milleiro
Макияж: Miguel Marinero
Фотограф: Dani Sanz
Постпродакшен: José Manuel Saiz
(José María García Antón)
Н О
НК
М
1. В чем состоит программа one.gen/0,1?
О
Б НК
2. Как работает программа one.gen/0,1?
НК
Н
Т
НК
М
НК
ОТКРОЙТЕ
ГЕНЕТИЧЕСКИЙ
ЕЙ МОЛО ОСТ
Л
Р С ФРУЙТЕ
ЕН ЕЙ
КР СОТЫ
Н
Примечание. Рекомендовано самыми
престижными дерматологическими и
эстетическими клиниками.
54 Russian Inn Russian Inn 55
Cabriolédelfuturo
Кабриолеты
будущего
Сделать летнюю поездку вдоль побережья идеальной может только идеальный ав-
томобиль – быстрый, комфортный, экологичный и обязательно с убирающимся верхом,
чтобы ветер в лицо и никаких преград для созерцания средиземноморских пейзажей. В
ближайшие годы наиболее авторитетные производители автомобилей намереваются
представить ряд новинок, подходящих именно для таких автопрогулок. Мы решили уз-
нать, как будут выглядеть кабриолеты будущего, которые нам предстоит увидеть, воз-
можно, уже следующим летом.
Автор: Владимир Долотов
AUTOMOVIL
АВТО
F
Hacer un viaje en verano a
lo largo de la costa es ideal si estás en
el coche perfecto, rápido, cómodo y
respetuoso con el medio ambiente, y
siempre descapotable, para contem-
plar la vista del paisaje mediterráneo.
En los próximos años, los fabrican-
tes de automóviles más reconocidos
tienen la intención de presentar una
serie de nuevos coches para los paseos
mediterráneos.
Ferrari F12 Berlinetta Spyder
En 2015, la compañía tie-
ne la intención de presentar el F12
Berlinetta Spyder. Con un 6.3-litros
V-12 de capacidad de 740 caballos de
fuerza, el F12 Berlinetta se posiciona
como el coche más rápido de Ferrari
hoy en día. Estará equipado con un
techo duro retráctil, como el modelo
familiar del Ferrari 458 Italia Spider.
McLaren MP4-12C Roadster
El techo plegable del Roadster
MP4-12C será duro, hecho de alumi-
nio o fibra de carbono. El nuevo mo-
delo tiene potencia de doble turbo y
592 caballos de potencia. Los expertos
están preocupados de que el aumento
de peso vaya a afectar negativamente
a la rigidez del automóvil. Sin embar-
go, los ingenieros de McLaren no cam-
bian los indicadores de velocidad con
la velocidad máxima: 330 kmh
Mercedes Clase C
Mientras tanto, el fabrican-
te de automóviles alemán Mercedes
sigue poniendo a prueba la C-Class,
que será lanzado en el mercado tam-
bién en 2015. Este modelo será más
ancho y más largo. Los chasis Mer-
cedes-Benz C-Class están hechos de
materiales ligeros y reduce significa-
tivamente el peso total de la máquina.
Toyota GT 86
No cesan los rumores acerca
de un descapotable de la marca japo-
nesa Toyota, GT 86, que la compañía
introdujo en 2013 en el Salón de Gi-
nebra.
Audi A3 Cabriolet
Este modelo llega al mercado
en 2015. El nuevo modelo tiene tres
motores: dos de gasolina y uno diesel
con una potencia de 150 caballos. To-
dos los motores han llegado a ser 12%
más baratos.
errari F12 Berlinetta Spyder
В 2015 году компания
Ferrari намерена представить по-
клонникам бренда невероятно
быстрый кабриолет – Ferrari F12
Berlinetta Spyder. Обладая 6,3-ли-
тровым двигателем V-12 мощно-
стью в 740 лошадиных сил, F12
Berlinetta позиционируется как са-
мый быстрый серийный спортив-
ный автомобиль Ferrari на сегод-
няшний день. Силовая установка
F12 действительно впечатляет:
максимальная скорость анонси-
руемого кабриолета – 340 км/ч, а
от 0 до 100 км/ч он способен разо-
гнаться всего за 3,1 секунды. Но-
вый кабриолет F12 будет оснащен
убирающимся жестким верхом,
как и уже знакомая модель Ferrari
458 Italia Spider. Вместе с тем, авто-
производителю удалось избавить
его от 25 кг лишнего веса за счет
облегченных алюминиевых кон-
струкций. По мнению экспертов
рынка, новый кабриолет Ferrari
станет самым быстрым родстером
и самым лучшим кабриолетом в
соотношении “роскошь/скорость”.
Cabrios
56 Russian Inn Russian Inn 57
Mercedes C-Class
Тем временем немецкий
автопроизводитель Mercedes про-
должает тестировать кабриолет
C-Class, который должен выйти
на рынок также в 2015 году. Ав-
томобиль, замеченный шпиона-
ми на улицах одного из немецких
городов, пока не является про-
изводственной версией модели,
но многие кузовные детали оста-
нутся без изменений. Новинка
значительно превзойдет прямых
конкурентов на рынке по габари-
там. Седан базируется на новой
платформе MRA, которая шире
и длиннее той, что лежит в осно-
ве предыдущей версии модели.
Шасси Mercedes-Benz C-класса
выполнено из легких материалов,
это позволило значительно со-
кратить общий вес машины. Одна
из самых популярных моделей
марки получила турбированные
бензиновые и дизельные двига-
тели, а также гибридные установ-
ки. Некоторые из модификаций
комплектуются системой полного
привода.
McLaren MP4-12C Roadster
Всемирно известный про-
изводитель спорткаров McLaren
решил не отставать от своих
главных конкурентов Ferrari и
Lamborghini, в основном предла-
гающих варианты моделей с от-
крытым верхом, и решил до кон-
ца 2014 года выпустить родстер
MP4-12C. Предполагается, что
откидываемая крыша кабриоле-
та MP4-12C Roadster будет жест-
кой, сделанной либо из алюминия,
либо из углеродного волокна. В
новой модели должны остать-
ся 3,8-литровый двигатель V-8   с
твин-турбо и мощностью в 592
лошадиные силы. Ожидается, что
автомобиль немного прибавит в
весе, поэтому эксперты беспоко-
ятся, что это негативно скажет-
ся на жесткости автомобильной
подвески. Тем не менее, инженеры
McLaren не изменят показатели
скорости, которые были у купе: от
0 до 100 км/с за 3,1 секунды, а мак-
симальная скорость – 330 км/ч.
58 Russian Inn
Toyota GT 86
Не утихают слухи и про
кабриолет от японского произ-
водителя  Toyota,  GT  86, который
компания представила в 2013 году
на Женевском автосалоне. По по-
следней информации, выпуск этой
модели перенесен на неопределен-
ный срок в связи с тем, что произ-
водитель пока не решил кое-какие
производственные и технические
вопросы, а также не снизил до
требуемого уровня себестоимость
модели, чтобы выпуск модели был
оправдан экономически. Одна-
ко с точки зрения инжиниринга
проект практически закончен.
Пока не удалось только довести
до требуемого уровня жесткость
открытого кузова, а это не так-то
просто, учитывая то, что снаря-
женная масса готовой к производ-
ству машины не должна сильно
превышать «купейные» 1180 кг.
Ювелирный Дом с 1920 года
60 Russian Inn
Audi A3 Cabriolet
Одной из особенностей
этой модели станет тканевый верх,
который можно убирать за 18 се-
кунд в багажник. Модель должна
поступить на рынок в 2015 году.
Если сравнивать этот кабриолет и
предыдущее поколение, то новый
А3 на 180 мм длиннее, немнож-
ко шире и ниже, а весит на 50 кг
меньше, несмотря на то, что кузов
стал жестче. Новинка получит три
двигателя – два бензиновых (140 и
180 л. с. соответственно) и дизель-
ный с мощностью 150 лошадиных
сил. Все двигатели стали на 12%
экономичнее. Самый мощный мо-
тор будет работать с 7-ми ступен-
чатой коробкой S tronic, а более
слабые – с 6-ступенчатой МКПП.
Со временем должны появиться
и полноприводные модификации
и версия S3, которая получит тот
же двигатель, что и одноименный
хэтчбек – 300-сильный турбодви-
гатель, который позволяет разо-
гнать автомобиль до 100 км/час за
4,5 секунды.
62 Russian Inn
В обязанность! И все эти годы Сам-
педро думал о том, чтобы прекра-
тить свои мучения при  помощи
эвтаназии, однако не  желал де-
лать это тайно и с риском для тех,
кто  мог быть впоследствии на-
казан за  содействие в  подобном
«преступлении». Он  пытался
добиться законного права тяжё-
лого инвалида на  добровольную
смерть. И, пожалуй, мотив чест-
ного ухода из  жизни – основной
аспект данного фильма. Но  герой
так и  не получает по  суду разре-
шения на эвтаназию. Конечно же,
его это не остановило его, в кон-
це концов, он всё-таки принял
яд, благодаря своей подруге, но
как хотелось честно и достойно,
не подставляя никого, счастливо
уйти...  Перед смертью он успел
MaradentroАлехандро Аменабар
«Море внутри»
Море… Оно  дарит человеку свободу – ту, которую люди порой ищут всю  жизнь.
За ней человек может даже отправиться в кругосветное плаванье в свои 20 лет. Впереди
непостижимые горизонты, столько всего интересного сулит судьба… И  тут нелепая,
но роковая случайность – и его  парализовало. То  море, которое у  него внутри, теперь
его сковало. Подарив радость этой жизни, забрало всё в один миг.
Автор: Светлана Арчи
КУЛЬТУРА
CULTURA
основу фильма легла реальная
история испанца Рамона Сампе-
дро: будучи полностью парали-
зованным около тридцати лет, он
боролся за  право на  доброволь-
ный уход из  жизни. Главный ге-
рой, с которым случилась траге-
дия, безвылазно проводит своё
время в комнате в борьбе за сво-
боду. Случилась с ним эта траге-
дия, когда он, решив нырнуть со
скалы, чтобы покрасоваться перед
девушкой, напрочь забыл об от-
ливе. Прыгнул в мелководье вниз
головой и, как результат – сломал
шею, позвоночник... всю жизнь,
которая, по его мнению, потеря-
ла для него всякий смысл. Как он
верно подмечает: «Жизнь – это
право, а не обязанность…» А ему
приходиться исполнять именно
Моё море, прошу тебя, не выплюни меня на берег
Во время очередной бури твоих истерик.
Я так давно тебя искал по грязным пресным руслам,
Зубами сети рвал, напрягая каждый мускул…
Noize MC «Мое Море»
“Mar adentro” está basa-
da en la historia real de Ramón
Sampedro, completamente parali-
zado durante casi treinta años, y
que luchó por el derecho a morir
dignamente. “La vida es un dere-
cho, no una obligación...”.
Antes de su muerte, Ra-
món publicó el libro “Cartas des-
de el infierno”, en el que describía
la vida de un hombre encadena-
do a una cama durante décadas.
Amenábar lo leyó y le impresionó
tanto que rodó la película “Mar
adentro”. En su vida ejercen una
Alejandro Amenábar y el derecho a elegir
gran influencia dos mujeres: Ju-
lia (Belén Rueda), una abogada
que apoya su causa, y Rosa (Lola
Dueñas), una vecina que intenta
convencerlo de que vivir merece
la pena. Pero también ellas, cau-
tivadas por la luminosa persona-
lidad de Ramón, se replantearán
los principios que rigen sus vidas.
Él sabe que sólo quien de verdad
le ame le ayudará a emprender el
último viaje.
En esta película Amenábar
muestra habilidades técnicas y vi-
suales únicas, y una gran banda
sonora, compuesta por él mismo,
como en todas sus películas.
También debemos rendir
homenaje al increíble trabajo del
actor Javier Bardem. “Mar aden-
tro” muestra un abanico filosófico
sobre la eutanasia. Cada persona-
je tiene su propio punto de vista.
La cuestión de quién es el
dueño de la propia vida, no tiene
una respuesta única. Muchas pre-
guntas y ninguna respuesta correcta.
Si usted está buscando
cine intelectual, no deje de ver
“Mar adentro”.
64 Russian Inn
издать книгу «Письма из  ада»,
в  которой описал трудную жизнь
человека, прикованного к  крова-
ти в течение десятилетий. Именно
её прочитал Аменабар – режис-
сёр данной картины, получивший
к  тому моменту известность сво-
ими лентами «Курсовая», «От-
крой глаза» и «Другие». «Письма
из ада» его впечатлили настолько,
что сподвигли к съёмкам фильма
об истории непростой судьбы ин-
валида. Эта серьёзная тема рас-
крывается и в отношениях героя
с двумя женщинами: Джулией,
его  адвокатом, которая, поддер-
живала смерть, и  подругой Ро-
зой, пытавшейся убедить Рамона,
что жизнь стоит того, чтобы жить.
Однако потом всё поменяется, и
Джулия выберет какую-никакую,
но жизнь, а Рамона поймёт, что
счастье любимого – смерть.
Несмотря на то, что дей-
ствие фильма происходит в зам-
кнутом пространстве, выход ге-
роя за  пределы комнаты всё-таки
случается. Происходит это во вре-
мя воображаемых полётов к морю
– и тут Аменабар позволяет себе
продемонстрировать уникальное
техническое и визуальное мастер-
ство, в  остальном же предпочи-
тая концентрироваться на актёре.
Вдвойне грустно и трогательно,
что Хавьер Бардем играет не  без-
ысходно страдающего челове-
ка, который вовсе не  рад жизни,
а  наоборот – чрезвычайно жиз-
нелюбивого, открытого и  готово-
го воспринимать мир  со смущён-
ной улыбкой на  лице, поскольку
он  сам лишён возможности жить
на полную катушку, без каких-ли-
бо ограничений. Он настолько
любит жизнь, что осознанно хо-
чет смерти, так как первого он
фактически лишён. И в этом герой
Сампедро невероятно обаятелен!
Много лет находясь в четырёх
стенах, он сочиняет стихи, слу-
шает Вагнера, улыбается, много
шутит («Простите, что не прово-
жаю»), курит сигареты в надежде
подорвать здоровье и пытается
найти в племяннике смысл бытия,
потеряв его сам. Очень трогатель-
ный момент, когда он посвятил
племяннику стихотворение, как
своему неродившемуся сыну. Ком
в горле от этих строчек… Трога-
тельные сцены, во время которых
слезы наворачиваются, череду-
ются, можно сказать, с игровы-
ми, смешными. Наверное, самая
странная и  неожиданно забавная
сцена – его  разговор на  расстоя-
нии со  специально приехавшим
издалека падре Франсиско, тоже
инвалидом, передвигающимся
в  коляске, которую не  удаётся
поднять на  второй этаж, в  ком-
нату, где  лежит Рамон. Сначала
они  общаются с  помощью мона-
ха-посредника, пересказывающе-
го каждому те слова, что произнёс
оппонент в  споре о  допустимости
умерщвления. А  потом Сампедро,
догадавшись, что священник смо-
жет сам  всё услышать, если гово-
рить громче, выдаёт целую тираду,
направленную против лицемерия
общества и церкви в вопросах от-
ношения к смерти.
66 Russian Inn Russian Inn 67
Можно по-разному отно-
ситься к этой действительно се-
рьезной проблеме – эвтаназии.
Можно принимать позицию глав-
ного героя, или нет, но имеем ли
мы право осуждать, не оказав-
шись даже в близко похожей си-
туации? Здесь совершенно точно
нет однозначного ответа. Откуда
мы знаем, как правильно? Впра-
ве ли человек, приравнивая себя
к Богу, забирать жизнь, которую
он не сам себе дал?.. Но и жить в
таких условиях ни день, ни два и
даже не год – каково это?! Он все-
го лишь хочет свободы – и выби-
рает смерть, потому что жизнь,
которая ему дана – это мука! И
он осознанно подошёл к своему
решению. Рамон Сампедро верил
в то, что его жизнь принадлежит
ему и только ему. Он верил в то,
что  каждый вправе завершить
свой жизненный путь тогда, ког-
да он  сочтёт нужным, и  никто
не может осуждать это решение.
Нужно отдать должное не-
вероятной актёрской работе Бар-
дема, который весь фильм держит
в напряжении за счёт взгляда, ми-
мики, харизмы и энергетики, иду-
щей изнутри. Актёр, к слову, даже
между съёмочными дублями ста-
рался оставаться без движения. Да
и весь актёрский ансамбль играл
бесподобно. Отдельно хочется вы-
делить и фантастическую работу
оператора Хавьера Агирресаро-
бе. Это вторая совместная работа
его с Алехандро Аменабаром. Два
профессионала с большой буквы,
судя по качеству выпускаемых
ими фильмов, прекрасно понима-
ют друг друга, создавая шедевры.
Также хотелось бы несколько слов
сказать о музыке в фильме. Она
удивительно прекрасна. Компо-
зитор – сам режиссер Алехандро
Аменабар. И если у вас есть такая
возможность, посмотрите эту кар-
тину на языке оригинала.
«Море внутри» – самая
философская картина Амена-
бара, после просмотра которой
каждый зритель может свободно
варьировать основную мысль,
заложенную в фильме. Алехан-
дро Аменабар выбрал, пожалуй,
единственно верный угол зрения
на  эту болезненную тему. Он  не
стал концентрироваться на  по-
лемике вокруг плюсов и  мину-
сов эвтаназии, что, скорее всего,
сделали бы  в Голливуде, утопив
сюжет в  судебных препиратель-
ствах, а изначально взял сторону
своего героя. А за ним и зритель,
даже глубоко верующий, не смо-
жет не сопереживать герою и не
становиться порой на его сторо-
ну. Герои на протяжении всего
фильма ведут споры о правде. У
каждого она своя, прийти к согла-
сию невозможно. Все мучаются
– и зритель в том числе, наблю-
дая за страданиями, сопережи-
вая героям, пытаясь поставить
себя на их место, чтобы понять,
на чьей стороне истина. Оказыва-
ется, что каждый со своей точки
зрения прав: и Джулия, и Роза, и
брат главного героя, и его отец.
И ваше мнение как зрителя, при-
нявшего ту или иную точку зре-
ния по данной теме, тоже будет
правильным, но только отчасти,
потому что вы не на месте героев.
В общем, вопрос о  том,
кому принадлежит жизнь каждого
из  нас, не  имеет единого ответа.
Все решения внутри нас и бушуют
они, как море. По всем показате-
лям, фильм получился действи-
тельно шедевральный.
“Тут дьявол с Богом борет-
ся, а поле битвы – сердца людей”.
Ф.М. Достоевский.
Своим вниманием его не
обошла и киноакадемия, наградив
«Оскаром» за лучший иностран-
ный фильм, не говоря уже о 14 из
15 возможных премий «Гойя» и
россыпи других наград.
Russian Inn 69
сына ждет успешная карьера в ки-
нематографе. Именно мать попы-
талась осуществить его давнюю
мечту и отправила сына в Коро-
левскую высшую школу драмати-
ческого искусства. Сильва уверен,
что поступить туда было большим
везением.
Тогда же Уго попробовал
карьеру музыканта, присоединив-
шись группе «Inordem», но быстро
ушел из нее, не продержавшись и
года. С первых проб Сильва по-
чувствовал, что это именно то,
чем он хочет заниматься всю свою
жизнь и благодаря чему она обре-
тает смысл.
«Даже представить боюсь,
кем бы я был, если бы не был ак-
тером. Конечно, это была бы со-
всем другая жизнь. Но я никогда
не устану играть. Мне это никогда
не надоест. Мне очень нравится
работать над персонажами! Меня
увлекает придумывать их про-
шлое. Всю свою жизнь я записы-
ваю в блокнот вещи, которые мог-
ли произойти с каждым из моих
героев.  Как прошло его детство...
Что ему нравится, что он ненави-
дит... На самом деле, мне просто
нравится все это придумывать, в
реальности я мало использую эту
информацию». 
HugoSilva
Тайны испанского
мачо
Уго Сильва – один из самых известных испанских актеров и
любимчик женской аудитории. Он известен широкой публике как
по картинам, так и по сериалам.
68 Russian Inn
Автор: Яна Левкович
«Р
КУЛЬТУРА
CULTURA
абота актера – это самое пре-
красное, что есть в мире. Но тебе
должно это нравиться. Нельзя
заниматься этим просто потому,
что надо чем-то заниматься. Это
требует слишком больших жертв.
И я не говорю о том, что придет-
ся вставать ни свет, ни заря – это
меньшее из зол. Самое сложное –
это постоянно поддерживать не-
разрывную связь с персонажем и
его историей. Это самый важный
этап: думать только о своем пер-
сонаже, работать над его исто-
рией и характером, искать его в
окружающих людях. Это похоже
на одержимость, но я обожаю это.
Я думаю, меня это обогащает и
продлевает жизнь».
  Уго Рафаэль Фернандес
Сильва родился 10 мая 1977 года в
Мадриде. С раннего детства маль-
чик мечтал о карьере актера. «По
воскресеньям я смотрел фильмы и
всю следующую неделю представ-
лял себя одним из персонажей. Я
действительно верил, что был им.
Со мной это случалось всегда».
Тем не менее, Уго пошел
работать электриком. Может
быть, мир никогда бы и не узнал
о талантливом актере, если бы не
его мама. По словам Уго, она всег-
да поддерживала его и знала, что
Hugo Silva es uno de los
actores más famosos en España y
es el favorito de la población feme-
nina.
“El trabajo del actor es
la cosa más hermosa del mundo.
Pero requiere demasiado sacrifi-
cio.
Lo más difícil es mantener
constantemente el vínculo indiso-
luble con el personaje y su historia.
Este es el paso más importante:
pensar sólo con su carácter, su tra-
bajo y su historia. Esto es similar
a una obsesión, pero me encanta”.
Hugo Rafael Fernández
Silva nació el 10 de mayo de 1977
en Madrid. De niño siempre so-
ñaba con ser actor. Sin embargo,
Hugo empezó a trabajar como
electricista.
Después, su madre intentó
poner en práctica su sueño y envió
a su hijo a la Real Escuela Supe-
rior de Arte Dramático (RESAD).
“Aún tengo miedo de ima-
ginar a que me dedicaría si no fue-
ra actor. Por supuesto, habría sido
una vida completamente diferen-
te. Nunca me aburre mi trabajo. “
Los primeros pasos de
Hugo en la televisión empezaron a
la edad de veinte años.Después de
participar en el programa de te-
levisión “Crónicas marcianas” le
ofrecieron un papel en la serie de
televisión “Al salir de clase”. Hugo
actuó en series de televisión como
“Pepe y Pepa”, “Reinas”, “El co-
misario”, pero la verdadera gloria
vino a él con el papel del inspector
de policía Lucas Fernández en la
serie “Los hombres de Paco”.
Ha sido nominado tres ve-
ces para el premio “Fotogramas
de Plata”, como mejor actor por
las películas “La gente de Paco”,
“Hombre de Arena” y “Sexo, fies-
tas y mentira”.
Hugo protagonizó uno de
los papeles principales en la nueva
película de Pedro Almodóvar “Los
amantes pasajeros”.
Los secretos del
superhombre español
Russian Inn 71
  Первые шаги на телеви-
дении Уго начал делать в двад-
цатилетнем возрасте. После уча-
стия в испанской телепередаче
«Марсианские хроники» (Crónicas
marcianas) на него обратили вни-
мание и в 2000 году предложили
роль в молодёжном телесериале
«После окончания школы» (Al salir
del clase). Он играл в таких филь-
мах и телесериалах, как «Paco y
Veva», «Reinas», «El comisario», но
настоящая слава пришла к нему с
ролью помощника инспектора по-
лиции Лукаса Фернандеса в сери-
але «Люди Пако» («Los hombres de
Paco»). После этого карьера моло-
дого актера стремительно пошла
в гору. Интересные проекты ла-
виной обрушились на него. Триж-
ды его номинировали на премию
«Fotogramas de Plata», как лучше-
го киноактёра за картины «Люди
70 Russian Inn
“Даже представить боюсь, кем бы я был, если бы
не был актером. Конечно, это была бы совсем
другая жизнь. Но я никогда не устану играть”.
72 Russian Inn
Пако», «Человек из песка», «Секс,
вечеринки и ложь». А в прошлом
году Уго снялся в одной из глав-
ных ролей в новом фильме Педро
Альмадовара, ознаменовавшем
возвращение режиссера к жанру
комедии – «Я очень возбужден»
(Los amantes pasajeros).
  Несмотря на то, что ка-
ждое первое издание называет ак-
тера одним из самых сексуальных
испанских мужчин, ему хочется
считать, что за телом стоит что-то
еще. «То, что меня считают краси-
вым – это требование рынка, а не
часть моей работы. Красота мо-
жет сыграть в вашу пользу, но не
более того. Это тот фактор, кото-
рым нужно уметь управлять». Ан-
тагонизм к званию секс-символа,
тем не менее, не помешал Сильве
сняться обнаженным для календа-
ря алкогольного бренда «Larios». 
Год назад Испанию облете-
ла новость, что у актера есть двое
четырехлетних близнецов. Газет-
чики неустанно пытались выяс-
нить имя матери внезапно обна-
руженных детей. К тому моменту
у актера, который очень щепе-
тильно относится к своей личной
жизни и никогда не говорит лиш-
него, уже были романы с попу-
лярными актрисами Мартой Торе,
Ибой Абук и Мишель Жене. В ито-
ге  матерью близнецов оказалась
неизвестная девушка по имени
Примитива, которая была давним
другом Уго и практически членом
семьи. Утверждают, что пять лет
назад они решили завести детей
и растить их вместе, несмотря на
то, что никогда не были парой. Об
этом знала только семья и самые
близкие друзья. Забавно, что фо-
тографии близнецов появлялись
в СМИ и раньше, но журналисты
принимали их за племянников.
Сейчас малыши живут в Мадриде
и видятся с папой почти каждый
день.
Считается, что Сильва ма-
стерски делает свою работу, за что
так любим режиссерами.
Но длительным контрак-
там на роли в сериалах, он пред-
почитает работу в кино. «В дан-
ный момент мне бы не хотелось
сниматься в бесконечном сериале.
То, что мне хочется – это возмож-
ность работать и наслаждаться
каждым новым персонажем». К
тому же, актеру нравится знать
начало и конец экранного вре-
мени, чтобы иметь возможность
«контролировать жизненный путь
героя и путешествовать вместе с
ним».
“То, что меня считают краси-
вым – это требование рынка, а
не часть моей работы. Красота
может сыграть в вашу пользу,
но не более того”.
Разные залы, разное beauty-на-
правление, разные концепции простран-
ства и света, но всегда единый «Крамер
Аликанте».
Зал для beauty-специалистов –
ярко освещенный, ведь здесь прово-
дится тонкая работа над созданием аб-
солютной красоты с помощью кистей и
палитры последних модных тенденций.
Парикмахерский салон – с нату-
ральным ярким светом, который луч-
ше всего раскрывает цвета, оттенки и
блики. Ведь модные прически в салоне
«Крамер» создаются с учетом оттенка
кожи, цвета глаз и даже темперамента
каждого клиента. В результате полу-
чаются стрижки, адаптированные не
только к форме лица и текстуре волос,
но и к образу жизни каждого отдельно-
го посетителя; это стрижки, раскрыва-
ющие естественный образ, полный гар-
монии. В этом зале светлым волосам
помогут подчеркнуть их природное си-
яние, а темным – придадут эффект сол-
нечных бликов.
Внутреннее пространство спа-са-
лона «Крамер» залито мягким, рассе-
янным светом, ласкающим интерьер,
выполненный из благородных пород
дерева и камня. Здесь вас окружат спо-
койная музыка, уход и забота лучших
косметологов. Вам остается только рас-
слабиться и почувствовать себя цен-
тром Вселенной.
Las diferentes sa-
las, diferentes conceptos
de espacio y luz, todo
esto es “Kraemer Alican-
te”.
Especialistas en
belleza, crean la belle-
za absoluta con pinceles
y paletas de las últimas
tendencias en moda.
Su peluquería uti-
liza la luz brillante na-
tural, la que mejor reve-
la los colores, sombras y
luces. Como resultado de
eso, se consigue un corte
de pelo, adaptado no sólo
a la forma de la cara y la
textura del cabello, sino
también a la forma de
vida de cada visitante.
En Kraemer estás
rodeado de suave músi-
ca, de excelente atención
y de las mejores esteti-
cistas.
Темперамент
имеет значение Cuestióndetemperamento
76 Russian Inn Russian Inn 77
c/ Pintor Agrasot, 3, bajo
03001 Alicante
Tel.: 96 520 40 48
78 Russian Inn Russian Inn 79
М
узей современного искусства, со-
кращённо МАСА, открыт в 1977
году. Основу его коллекции со-
ставляет собрание «любимого
сына Аликанте», известного ху-
дожника, график и скульптора Эу-
себио Сэмпере , подаренное горо-
ду в 1976-м. С 1948 по 1960 годы
Сэмпере учился в Париже, где
завязал знакомства со многими
выдающимися художниками того
времени; коллекцию он собирал в
тот же период. Поэтому собрание,
надо сказать, довольно богатое
для небольшой региональной га-
лереи. Музей может похвастаться
работами Дали, Пикассо, Шага-
ла, Миро, Бэкона, Брака… «Ядро»
коллекции составляют произведе-
ния крупных испанских художни-
ков 1950-х годов. Всего более 500
экспонатов: картины, скульптуры,
литографии и произведения, вы-
полненные в смешанной технике.
Дополнительно к этому в музее
постоянно проходят временные
выставки.
Располагается всё это ве-
ликолепие в старейшем город-
ском здании Аликанте – Casa de la
Asegurada, построенном в конце
17 века. Оно находится рядом с
M.A.C.A.Музей современного искусства
в Аликанте – маленький оазис
в сердце древнего города
Ни для кого не секрет, что туристы, направляясь в этот знаменитый курортный
городок на юго-восточном побережье Испании, едут насладиться классическим  комплек-
том «лазурное море, райский климат, роскошные пляжи», приправленным восхититель-
ным набором памятников архитектуры. И только, пожалуй, самые удачливые из них, ча-
сто случайно прогуливаясь по извилистым улочкам, находят светлое здание Museo de arte
contemporáneo Alicante (МАСА).
Автор: Татьяна Калиновская
КУЛЬТУРА
CULTURA
80 Russian Inn
ещё одной достопримечательно-
стью Аликанте – величественной
базиликой Санта-Марии (Basilica
de Santa Maria). История здания
едва ли не так же колоритна, как
и хранящиеся в нём работы. Пер-
воначально это было зернохра-
нилище, затем городские власти
в разное время использовали его
как артиллерийский склад, но-
тариальный архив, школу и даже
тюрьму. Одно время в Casa de la
Asegurada располагалась мэрия,
пока, наконец, в 1977 в нём не от-
крылся музей.
В начале двухтысячных
старинное здание решили рестав-
рировать. Был объявлен специ-
альный конкурс проектов и вы-
брано наиболее удачное решение,
гармонично соединяющее архи-
тектуру барокко и современные
линии небольшой пристройки.
Реставрация, начавшаяся в 2005-м
и проводимая на государственные
средства, затянулась на долгие
пять лет, однако, что называет-
ся, дело того стоило. Просторные
светлые залы музея, который
вновь открылся в 2011 году, вос-
хитили посетителей простотой
линий, минимализмом цвета и ис-
кусно выстроенным естественным
освещением. Можно сказать, что
обновлённое здание само по себе
является произведением совре-
менного искусства.
Что касается коллекции,
то по оценкам специалистов, со-
брание МАСА является четвёртым
El Museo de Arte Contem-
poráneo de Alicante (MACA), fue
inaugurado en 1977. La base de
su colección permanente es la co-
lección del “hijo más talentoso de
Alicante”, el famoso pintor, artista
gráfico y escultor Eusebio Sem-
pere, presentada a la ciudad en
1976. El museo cuenta con obras
de Dalí, Picasso, Chagall, Miró,
Bacon, Braque... El “núcleo” del
museo se compone de obras de los
principales artistas españoles de
la década de 1950.
Está situado en la ciudad
antigua, en el edificio de Casa de
la Asegurada, construída a fina-
les del siglo xvii, y cerca de otro
símbolo de Alicante, la magnífica
Basílica de Santa María.
En cuanto a la colección,
según opinión de los expertos, el
MACA reúne la cuarta colección
más grande de España. Un año
después de la muerte de Eusebio
Sempere, en 1996, el museo ad-
quirió las 101 obras del artista. Se
Un pequeño oasis en el co-
razón de la ciudad antigua
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014
Revista Rusa Russian Inn julio 2014

More Related Content

Similar to Revista Rusa Russian Inn julio 2014

Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011, ...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011,  ...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011,  ...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011, ...Polina Tashakova
 
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014Revista rusa Russian Inn
 
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"Hti Gostini
 
Каталог выставки "Технологии красоты - век ХХІ"
Каталог выставки  "Технологии красоты - век ХХІ"Каталог выставки  "Технологии красоты - век ХХІ"
Каталог выставки "Технологии красоты - век ХХІ"Hti Gostini
 
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Anna Yermolayeva
 
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Polina Tashakova
 
The Travelling Planet #3
The Travelling Planet #3The Travelling Planet #3
The Travelling Planet #3Oxana Zhigareva
 
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...Revista rusa Russian Inn
 
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015Rosyp Elena
 
Melonrich №18
Melonrich №18Melonrich №18
Melonrich №18melonrich
 
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista rusa Russian Inn
 
Andryus Kasparavichus, «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»
Andryus Kasparavichus,  «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»Andryus Kasparavichus,  «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»
Andryus Kasparavichus, «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»Транслируем.бел
 

Similar to Revista Rusa Russian Inn julio 2014 (18)

Revista Rusa Russian Inn junio 2014
Revista Rusa Russian Inn junio 2014Revista Rusa Russian Inn junio 2014
Revista Rusa Russian Inn junio 2014
 
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011, ...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011,  ...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011,  ...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 12-14 мая 2011, ...
 
Retail Industry Forum 2014
Retail Industry Forum 2014Retail Industry Forum 2014
Retail Industry Forum 2014
 
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
 
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"
Каталог выставки "Технологии красоты - Век 21"
 
Каталог выставки "Технологии красоты - век ХХІ"
Каталог выставки  "Технологии красоты - век ХХІ"Каталог выставки  "Технологии красоты - век ХХІ"
Каталог выставки "Технологии красоты - век ХХІ"
 
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
 
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
Каталог участников выставки "Технологии красоты – век ХХІ", 17-19 мая 2012, О...
 
Revista Rusa Russian Inn marzo abril 2014
Revista Rusa Russian Inn marzo abril 2014Revista Rusa Russian Inn marzo abril 2014
Revista Rusa Russian Inn marzo abril 2014
 
The Travelling Planet #3
The Travelling Planet #3The Travelling Planet #3
The Travelling Planet #3
 
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...
Revista Rusa Russian Inn octubre noviembre 2013 #revistarusa para el #turismo...
 
Парк-кемпинг Селижарово
Парк-кемпинг СелижаровоПарк-кемпинг Селижарово
Парк-кемпинг Селижарово
 
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015
Living_Italy_presentation_list_it_03_04_2015
 
№18, 2015
№18, 2015№18, 2015
№18, 2015
 
Melonrich №18
Melonrich №18Melonrich №18
Melonrich №18
 
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
Revista Rusa Russian Inn noviembre diciembre 2013 #revistarusa para el #turis...
 
Испания. SPA.
Испания. SPA. Испания. SPA.
Испания. SPA.
 
Andryus Kasparavichus, «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»
Andryus Kasparavichus,  «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»Andryus Kasparavichus,  «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»
Andryus Kasparavichus, «Molekuly jivoi kul'tury zastavlyayut priezjat'»
 

Revista Rusa Russian Inn julio 2014

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4. И и и а по о к ка ом к ие т ерсо а ое обс и а ие
  • 5. 8 Russian Inn В номере использованы иллюстрации dreamstime.com Depósito legal: A228 - 2014 Redacción «Russian Inn» Directoras de redacción Lola Machado lola@todoenruso.ru Irina Krepkaya Redactora Jefa Anna Kovalenko Director marketing y expansión Ángel Pamies angel@todoenruso.ru Redacción Nadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev, Tatiana Erakhtina, Irina Lychak Redactora de Moda Katia Katkova Correctora Olga Ryzhikova Traductoras Nika Soloveva, Tatyana Radchenko Consultora de arte Caterina Breslavtseva Director Comercial Antonio Navarro antonionavarro@todoenruso.ru Corresponsal en Madrid Olga Tarakanova Fotografía Lars ter Meulen Maquetación Jerónimo Martínez Pedro Lledó Рекламно-информационное издание. Распространяется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по - русски» невозможна без письменного разрешения редакции Пункты распространения на нашей странице web Listado de Puntos de distribución en nuestra página web *Рекламно-информационное издание. Распостраняется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по-русски» невозможна без письменного разрешения редакции Esta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento pu- blicado en“Russian Inn”, por cualquier medio mecánico o electrónico +34 652 870 225 +34 652 308 981 +34 966 080 184 www.rusinn.com e-mail: info@todoenruso.ru Distribución garantizada por Анна Коваленко, главный редактор Anna Kovalenko, Jefa de Redacción ОТ РЕДАКЦИИ Россия и Испания – «лед и пламень» моей жизни. Мое сердце, как и сердца большинства наших читателей, поделено на две части. Именно тем, чья судьба связана с этими разными, но такими яркими странами, посвящен особый материал этого номера, в котором мы сделали попытку провести сравнительный анализ России и Испании и, как не странно, нашли много похожих исторических, событийных и географических аспектов. Поэтому, сегодня, как и год назад, мы с особым трепетом заняты подготовкой к важному для наших стран событию: ежегодной премии (имени нашего журнала) лучшим компаниям 2014 года, которые вносят свой посильный вклад в укрепление и развитие русско-испанских отношений. Это мероприятие пройдет в Алтее – живописном городке Испании, поражающем своими открыточными видами. Сюда съедутся представители бизнес-элиты со всех уголков Испании. Мы сделаем все возможное, чтобы наш русско-испанский праздник стал настоящим светским событием и с гордостью и удовольствием расскажем вам о нем в следующем номере. ® Rusia y España, “hielo y fuego” de mi vida. Mi co- razón, como el corazón de la mayoría de nuestros lec- tores, está dividido en dos partes. Para aquellos cuyo destino está atado a estos dos mundos tan diferentes, pero tan brillantes al mismo tiempo, se dedica el ma- terial especial de este número, en el que hicimos un intento de analizar Rusia y España y, para nuestra gran sorpresa, hemos encotrado acontecimientos históricos y características geográficas muy similares. Así que hoy, igual que el año pasado, estamos ocu- pados preparando un evento especial y emocional para nuestros países, el premio anual del nombre de nuestra revista a las mejores empresas de 2014 que desarrollan y apoyan las relaciones ruso-españolas. Este evento se celebrará en el pintoresco pueblo de Altea. Aquí se reu- nirán los representantes de la élite empresarial de toda España. Haremos todo lo posible para que nuestras fiestas ruso-españolas se conviertan en un evento mundano y nosotros con orgullo y mucho placer os hablaremos sobre ello en el siguiente número de la revista.
  • 6. СОДЕРЖАНИЕ 46 68 134 42 Нижнее, но самое главное  Фотосессия 8462 156 SUMARIO РоссияиИспания Гастрономия Мода Мода Культура Туризм КультураОбщество Культура Алехандро Аменабар «Море внутри» Тайны испанского мачо Толедо – город трех культур Эль Греко Коктейля “Маргарита” 96
  • 7. НОВОСТИN O T I C I A S Во время конференции «Европейский пенсионный туризм» Институт туризма региона Мурсия представил собственную программу, рассчитанную на привлечение туристов пенсионного возраста со всей Европы. Как рассказала Мариола Мартинес, директор института, «этот проект объединит все самые по- пулярные направления Мурсийского региона, Ла Манга Мар Менор, Мацарон и Агилас. Мы рассчитываем привлечь туристов в возрасте от 55 лет на время так называемого низкого и среднего туристических сезонов. Прежде всего, мы рас- считываем на рынки Великобритании, Ирландии, Германии, Франции, Бельгии, Швеции, Норвегии, Польши, Болгарии и Португалии». Основной акцент Мурсия делает на превосходном качестве своих пляжей, количестве свободных мест в отелях (особенно в период с октября по апрель), а также на дополнительных раз- влечениях вроде винных дегустаций, гастрономии и активном туризме. Согласно последним статистическим данным, представленным консал- тинговыми компаниями «Capgemini» и «RBC Wealth Management», количество богатых людей в Испании за 2013 год выросло на 11,6%. На данный момент в стране насчитывается 161 400 человек, чей капитал превышает сумму в один миллион долларов (при подсчете не учитывалась стоимость недвижимости). Кроме того, с 2008 года, когда в Испании начался кризис, количество богатых людей возросло на 27%. Что касается Европы в целом, то здесь число богатых людей выросло на 12% (3,83 миллиона). В мировом рейтинге континентом с самым большим коли- чеством состоятельных людей стала Северная Америка (4,33 миллиона), за ко- торой с незначительным отрывом идет Тихоокеанский регион (4,32 миллиона). По данным доклада за 2013 год, подготовленного компанией «FlightStats», «Iberia», испанский авиаперевозчик, занял второе место в рейтинге самых пун- ктуальных авиакомпаний в Европе. 86,03% рейсов компании прибыли на место без задержек и согласно расписанию. В Европе ее опередила лишь голландская KLM, входящая в состав «Air France». На третьем месте, сразу после Испании, расположился скандинавский перевозчик SAS. Российская компания «Аэрофлот» заняла почетное пятое место (82,71% ее рейсов прибыли на место вовремя). Что касается мирового рейтинга, то здесь пальму первенства по пун- ктуальности возглавили японские авиалинии «Japan Airlines» (91,1%). Почетное серебро завоевала голландская компания KLM (90,8%). «Iberia» в мировом рей- тинге по пунктуальности заняла четвертое место, расположившись сразу после японской «ANA». Мурсия приглашает пенсионеров Богатых становится больше Испанцы — вторые по пунктуальности
  • 8. В Аликанте состоялось чрезвычайное заседание Ассоциациии городов AVE, объединяющей 23 города по всей Испании. Цель этой Ассоциации, объ- единяющей города — важнейшие железнодорожные пункты AVE — участие в крупнейших туристических выставках в Европе, Азии и Латинской Америке. Ас- социация организует пресс-туры, поездки для блогеров, пишущих на темы путе- шествий, рабочие ателье и многие другие события. На собрании в Аликанте было решено развивать «Avexperience», комплекс маркетинговых и рекламных мер, направленных на развитие железной дороги. Кроме того, на собрании в Али- канте было одобрено принятие города Кордобы как нового члена сообщества. Теперь высокоскоростные поезда AVE, следующие из Мадрида в Севилью, будут останавливаться и в этом легендарном городе. Теперь в Мадриде можно взять напрокат общественный электрический велосипед. Жителям и туристам испанского мегаполиса будет доступно 1560 велосипедов, 3120 велопарковок и 123 велостоянки. Стоянки и паркинги будут работать 24 часа в сутки и 365 дней в году. «Мадрид станет первым городом в Европе, где можно будет взять напрокат электрический велосипед», — заметила мэр города Ана Ботелья. Сайт новой услуги «BiciMad» уже начал свою работу, и теперь любой желающий может зарегистрироваться на нем и приобрести абонемент. Цена го- дового пользования велосипедом обойдется жителю столицы в 25 евро, или в 15 евро для тех, у кого есть бонусная карточка общественного транспорта. Для единичного использования существуют свои расценки. Первые полчаса стоят 50 центов, последующие — 60. После катания более 2 часов каждый час будет сто- ить 4 евро. Следует отметить, что при каждом использовании велосипедист по- лучает страховку от несчастных случаев.  По словам мэра Мадрида, данный вид транспорта позволит уменьшить уровень загрязнения окружающей среды в городе. А преимущество новых мо- делей велосипедов заключается в том, что на них можно ездить как обычным способом, так и за счет электрического мотора, который имеет 3 скорости и по- зволяет разогнаться до 18 км/ч. Нам по пути Все на велосипеды НОВОСТИN O T I C I A S
  • 9. Russian Inn 17 круглые бриллианты и брилли- анты-груши в виде ниспадающей ленты. Вглядитесь в фотографии но- вой коллекции «Green Carpet»: необычная огранка бриллиантов «маркиз» с закругленными углами и удлиненными концами позво- ляет отбрасывать внезапные и привлекающие внимание сияния и блики. Пряжка выполнена из кру- глых бриллиантов и бриллиантов «маркиз», в то время как сама сфера и оправа выполнены исклю- чительно из круглых камней. Ре- мешок из черного атласа добавля- ет визуальной глубины и яркости этой исключительной модели. Сознательное поколение ювелиров Стремясь к вечной, непрехо- дящей элегантности, команда Chopard, тем не менее, обеими но- гами стоит на твердой почве со- временности, где высоко ценятся ответственность перед экологи- ей и обществом. Так что конеч- ный потребитель всегда знает, где именно добываются драгоцен- ные металлы и камни, использо- ванные для многочисленных кол- лекций Chopard. Золото родом из южноамериканских мин для коллекции Green Carpet даже по- лучило сертификат «Fairmined», который подтверждает, что при его добыче соблюдались все воз- можные этические, экологические и социальные нормы. То же самое происходит и с бриллиантами: недаром Chopard с 2010 года вхо- дит в интернациональный Совет сознательных ювелиров. В 2013 году, во время кино- фестиваля в Каннах, Chopard стал членом «The Journey», структуры, ставящей своей целью создание товаров класса «люкс» нового уровня; товаров, которые были бы созданы с уче- том этических и экологических норм. Так, фабрика Chopard те- перь работает вместе с Ливией Ферт, женой знаменитого акте- ра Колина Ферта. Ливия явля- ется креативным директором «Eco-Age» и ассоциации «Green Carpet Challenge», цель которых – распространение этических норм в мире моды. Коллекция Haute Joaillerie «Green Carpet» от Chopard по- полнилась пятью новыми украшениями. Изначально при создании коллекции «Green Carpet» главной идеей дизайнеров Chopard было путешествие по нашему внутреннему миру, прекрасному и безграничному. Одиссея по таинственным мирам воплотилась в виде плавных, причудливо изогнутых и перетекающих друг в друга линий, напоминающих сказочные арабские мотивы. 16 Russian Inn Но на сегодня не только сказка и экзотика являются главными приоритетами Chopard. Ответ- ственность перед обществом и высокая сознательность занима- ют компанию не меньше, чем мода и красота. И последние пять юве- лирных изделий компании — коль- цо, три пары сережек и часы — во- площают в себе эти идеалы. Кольцо из 18-каратного белого золота, изящно изогнутое, слов- но в приступе страсти, обрам- лено круглыми бриллиантами и бриллиантами в форме груши. В центре этой внушительной ком- позиции — круглый бриллиант размером 1,3 карата. К этому кольцу идеально подходит пер- вая, самая «фантазийная» пара серег. Вторая пара сережек — бо- лее современная и одновременно величественная — с бриллианта- ми в форме «маркиз», распреде- ленными по мере возрастания их размера. Третья пара серег, очень жен- ственная, выполнена в неоклас- сической манере. Виртуозные мастера Chopard поместили красота и ответственность навсегда
  • 10. Russian Inn 19 Chopard: belleza y responsabilidad social. La colección de alta joyería de Cho- pard que lleva el nombre Green Carpet añade cinco nuevas piezas. Inicialmente, la idea de la nueva co- lección de Chopard fue un viaje a través de nuestro mundo interior. Una odisea a través de mundos misteriosos. Pero hoy en día un cuento de hadas y motivos exóticos son las principales prioridades de la marca Chopard. La responsabilidad social y el alto nivel de conciencia no están reñidas con la moda. Hoy Chopard presenta sus últi- mas cinco piezas: anillos, tres pares de aretes y relojes . Anillo en oro blanco de 18 quilates, enmarcado por diamantes redondos y diamantes en talla Pera. El segundo par de pendientes, moderno y majestuoso a la vez, con los diamantes con talla Mar- quesa. El tercer par de aretes, muy femeni- nos, hechos en el estilo neoclásico. La generación de joyeros racionales El oro de la colección Green Carpet viene de minas sudamericanas. Green Carpet incluso recibió un certificado Fairmined, lo que confirma que duran- te su producción, fueron utilizadas to- das las posibles normas éticas, ambien- tales y sociales. En 2013, durante el Festival de Cine de Cannes, Chopard se convirtió en miembro de The Journey, la estructura, 18 Russian Inn que tiene como objetivo la creación de bienes de lujo en función de las nor- mas éticas y ambientales. Así, la fábrica Chopard ahora trabaja en conjunto con Libia Firth, esposa del actor Colin Firth. Libia es el director creativo de Eco-Age y la asociaciones Green Carpet Challen- ge, cuyo objetivo es la difusión de las normas éticas en el mundo de la moda. TRANSPHUSE RAPID RENEWAL CELL PROTOCOL
  • 11. 20 Russian Inn Russian Inn 21 ScarlettStilling Мода и знаменитости: что предпочитают звезды redactorajefadeJetset&LifestyleMagazine На Скарлет: платье от Missoni, Lady Dior сумка, очки Gucci и сандалии от Chanel Николь Кидман выбрала коктейльное платье от Сальва- торе Феррагамо из новой коллекции осень/зима. Она появилась в нем на пресс-конференции, посвященной показу фильма «Принцесса Монако», во время XVII международного кинофестиваля в Шанхае.
  • 12. 22 Russian Inn Russian Inn 23 Сара Джессика Паркер в белой коже и коричневой замше из коллекции весна-лето’14 от Tod`s Signature Tote. Брэд Питт в костюме в черно-се- рый «шахматный» рисунок от Сальваторе Феррагамо.
  • 13. 24 Russian Inn Russian Inn 25 Новая коллекция Сальваторе Фе- рагамо Buckle это сочетание клас- сического дизайна и выдержанно- го современного стиля. Модели из новой коллекции, в которую так- же входят солнцезащитные очки и часы, уже были замечены на мно- гих звездах, включая Дженифер Лопес и Пас Вега. Версаче представил новую коллекцию очков STUDSLADIES: квинтэссенция фирменно- го «рок-н-ролльного» стиля - смелого, эксцентричного и бросающегося в глаза. Очки украшены шпильками всех форм и размеров — для пущего «зажигательного» эффекта. Именно поэтому лицом новой коллекции стала Леди Гага — идеальная модель для этой экстравагантной коллекции.
  • 14. 26 Russian Inn И Balenciaga Кристобаль Баленсиага. Непревзойденный мэтр моды История моды знает много великих имен, но никто не пользовался таким уваже- нием коллег, как этот испанец, открывший своё первое ателье в двадцать лет. Коко Шанель называла его «единственным подлинным кутюрье», а Кристиан Диор считал его «нашим общим учителем». Когда в мае 1968 года Баленсиага закрыл свой модный дом, пресса написала: «Баленсиага отходит от дел, и мода уже никогда не будет прежней». МОДА MODA спания, конец XIX века, рыбац- кая деревушка Гетария, располо- женная в испанской части страны басков... Именно здесь в 1895 году появился на свет будущий рево- люционер и маэстро мира моды – Кристобаль Баленсиага (Cristobal Balenciaga). Отец мальчика был рыбаком, а мать – портнихой. Именно от матери Кристобаль перенял первые навыки шитья: он помогал своей матери в ателье и к 12 годам мог самостоятельно кроить, моделировать и шить оде- жду. Вскоре, после гибели отца, Кристобаль с матерью переехали в Сан-Себастьян, испанский город, расположенный в 20 км от Фран- ции. Там в возрасте 14 лет судь- ба сталкивает его с маркизой де Каса Торрес, богатой жительни- цей города, которая впоследствии взяла опекунство над юным да- рованием и отправила на учебу в Мадрид. Однажды Кристобаль увидел маркизу, выходящую из церкви. Осмотрев её платье, маль- чик сказал, что будь у него такая же ткань, он сшил бы не хуже. Так он получил свой первый заказ и выполнил его с блеском. Он сшил прекрасное платье для маркизы, которое она потом ещё долго наде- вала на различные светские приё- мы. Этот случай стал началом не только их плодотворного сотруд- ничества, но и крепкой дружбы. Благодаря маркизе Кристобаль обзавёлся полезными знакомства- ми и хорошей клиентурой. Для дальнейшего разви- тия он устроился подмастерьем к известному испанскому портному Калле де Хернани. Получив необ- ходимый опыт у талантливого на- ставника, Кристобаль отправился в столицу мировой моды – в Па- риж. Там он прошёл обучение у самой Коко Шанель и после вер- нулся на родину, наполненный вдохновением, интересными иде- ями и смелыми новаторскими ре- шениями. Кристобаль решил адапти- ровать парижский стиль к тенден- циям местной моды, для чего в 1915 году он открыл в Сан-Себа- стьяне собственное ателье по по- шиву дизайнерской одежды, ко- Автор: Яна Коваль Balenciaga es la persona- lidad más respetada del mundo de la moda. Cristian Dior lo nombró “nuestro maestro” y Coco Chanel “el único diseñador auténtico.” Balenciaga fue el prime- ro que supo adaptar el alto esti- lo francés a la ropa tradicional española. En 1939, Balenciaga presenta su colección “Las infan- tas”, que lo convierte en uno de los diseñadores de referencia de Europa. Entre su lista de clientes estaban Gloria Guinness y Marle- ne Dietrich. Los años de guerra no le impidieron seguir creando y en 1945 Cristóbal Balenciaga presen- ta una silueta totalmente nueva y provocadora para aquella época, con la cintura estrecha, los hom- bros anchos y el escote profundo. Todos estos descubrimientos de Balenciaga al final recibieron el nombre de “revolución Balencia- ga”. En todas sus colecciones Ba- lenciaga siempre era fiel a los tí- picos colores y matizes españoles: marrón y rojo, gris y verde. En los 50, Balenciaga inventó su famoso abrigo con cuello grande. En los 60, asombró al mundo con los ves- tidos en forma de saco. La casa Balenciaga siem- pre tenía la reputación de la más cara del mundo de la moda. In- cluso los clientes más importanes y los miembros de las familias reales europeas no tenían ningun descuento o privilegio. Este princi- pio de Balenciaga se explica por el uso de los materiales más caros y la presencia y participación perso- nal del maestro en la creación de cada prenda. Cristóbal Balenciaga. Genio del mundo de la moda Russian Inn 27
  • 15. Russian Inn 29 торое через четыре года получило название Модный Дом Balenciaga. Копии парижских моделей одежды имели головокружительный успех среди модного населения Испа- нии. Это позволило Кристобалю в 1933 году открыть фирменный ма- газин в Мадриде, а в еще через два года – в Барселоне. В 1936 году в Испании началась гражданская война. Кристобаль был вынужден пре- кратить свою деятельность на ро- дине, оставить всё и переехать в Париж. В Париже ему пришлось начинать свой бизнес с нуля. В 1937 году, имея незначительный начальный капитал, Кристобаль открыл собственный салон в пре- стижном парижском квартале на авеню Георга V. Для создания своей пер- вой коллекции одежды Кристоба- лю даже пришлось влезть в долги. Но, зная, что от успеха коллекции зависит его будущее, он рабо- тал, не покладая рук. В 1939 году плодами его трудов стал выпуск коллекции под названием «Ин- фанты». Именно эта коллекция сделала Кристобаля Баленсиагу знаменитым. В числе его клиенток оказались такие знаменитые пер- соны, как Марлен Дитрих, Глория Гиннесс, Барбара Хаттон, Ингрид Бергман, Полин де Ротшильд. В 28 Russian Inn Аристократизм, яркая женственность, абсолютное чувство сти- ля – вещи этого модного дома не могли не стать знаменитыми.
  • 17. Russian Inn 33 дальнейшем стиль моделей Бален- сиаги часто менялся, но ему всегда были свойственны легкоузнавае- мые атрибуты: гипюр и кружева, вышивка бисером и блёстками, накидки и пелерины. Аристократизм, яркая женственность, абсолютное чув- ство стиля – вещи этого модного дома не могли не стать знамени- тыми. Успеху Кристобаля не смогла помешать даже Вторая мировая война. Упорная работа кутюрье в военные годы привела к тому, что в 1945 году он взбу- доражил мир моды полным изме- нением женского силуэта, создав модели одежды с узкой талией и квадратными плечами. Проходит ещё несколько лет, и плечи ста- новятся открытыми, появляется глубокий вырез, а крой стано- вится более свободным. Появле- ние этих деталей впоследствии и получило название  «революция Balenciaga».  Совершенствуя тех- нику и упрощая женский силу- эт, Баленсиага творил в чёрных и естественно испанских цветах, а именно: коричнево-красном, се- ро-зелёном, ярко-красном. Кроме того, он вдохновлялся испанской живописью. Сурбаран, Диего Ве- ласкес и Гойя – произведения этих художников задавали цветовую гамму его костюмов. Баленсиага всегда хотел стать «архитектором в эскизах, скульптором в форме, художни- ком в цвете, музыкантом в гармо- нии и философом в чувстве меры». В 50-е годы Баленсиага изобрел юбку с запахом и пальто с большим воротником. Отдельно следует сказать о его платьях 60-х годов: модный мир был шокиро- ван, увидев на подиуме платье-ме- шок. Скрытая женственность, недосказанность и загадка этой вещи настолько потрясли обще- ственность, что она моменталь- но была скопирована многими известными дизайнерами. Кри- стобаль отдал предпочтение сво- бодно скользящим формам, скры- вающим все недостатки фигуры. Благодаря чему Баленсиага, по мнению многих, был единствен- ным кутюрье в Европе, который умел одевать разных женщин… «Женщина не должна была об- ладать идеальными параметра- ми тела, чтобы носить одежду от Баленсиага. Его одежда делала их фигуру идеальной», – так говори- ли о его творениях.
  • 18. 34 Russian Inn Russian Inn 35 Силуэты à la Balenciaga на- всегда вошли в историю моды. За модным домом Balenciaga закрепилась репутация самого дорогого, не делающего скидок даже постоянным клиен- там, покупающим платья от Ба- ленсиаги в больших количествах. А ведь его клиентками были чле- ны монарших семей – королевы Испании и Бельгии, герцогиня Виндзорская, принцесса Мона- ко. И дело не в снобизме, а в не- обычайно ответственном подхо- де к созданию одежды из самых изысканных материалов самыми качественными способами и в непосредственном личном уча- стии Кристобаля во всех этапах произвводства. Так, Коко Шанель однажды призналась: «Из нас всех Баленсиага – единственный под- линный кутюрье. Он один спосо- бен кроить ткань, моделировать её и шить из неё платье своими руками. Мы же не более чем рисо- вальщики». За всю свою творческую жизнь Баленсиага дал лишь не- сколько интервью. Он не был агрессивно настроен против жур- налистов, но выстроил между со- бой и СМИ того времени толстую и непробиваемую стену. Мэтр официально запретил журнали- стам присутствовать на своих по- казах, обосновывая свое решение нежеланием содействовать тем, кто влияет на предпочтения по- тенциального клиента. Вероятно, поэтому Баленсиага, оставаясь культовой фигурой для коллег, гораздо менее известен широкой публике. Между тем конец 40-х и 50-е годы XX века вошли в исто- рию моды как «эра Balenciaga». 24 марта 1972 года кава- лер Ордена Почётного Легиона, неоспоримый авторитет для всех великих кутюрье, наставник Эма- нуэля Унгаро, Юбера де Живан- ши и Оскара де ла Ренты, ушёл из жизни. И, уходя с арены высокой моды, мэтр озвучил свое желание, чтобы его Дом прекратил суще- ствование вместе с ним. Интерес- но, что бы сказал великий Бален- сиага, узнав, что его Дом моды существует уже более 40 лет после его смерти? Баленсиага всег- да хотел стать «архи- тектором в эскизах, скульптором в фор- ме, художником в цвете, музыкантом в гармонии и филосо- фом в чувстве меры».
  • 19. 36 Russian Inn Russian Inn 37 МОДА MODA Все оттенки черного И хотя красный остается главным цветом Испании, одним из основных цветов традицион- ного испанского костюма можно с уверенностью назвать черный. Английский писатель Честертон очень верно подметил, что «ис- панцам нравятся яркие краски, а черный – самый яркий из всех цветов». Этот цвет символичен для Испании не только потому, что он отражает неоднозначный характер страны. Другая причина более практична: черный еще бо- лее подчеркивает алое и золотое. Нет ни одной модной коллекции с испанскими мотивами, где бы ди- зайнеры не обыграли драматичное сочетание этих цветов. Черный цвет также явля- ется классическим для мантильи – особенного аксессуара испан- ских женщин, своеобразной вуа- ли. Кружево, расшитое матовыми цветами, испанки надевали по- верх высокого гребня, воткнутого в прическу. Черная мантилья была обязательным элементом празд- ничного костюма замужних бла- городных дам; молодые девушки носили мантильи белого цвета. Сегодня изысканные кружевные платки-вуали заимствуют у испа- нок невесты во всем мире. Пейнета – гребень, при помощи которого держится ман- тилья, может быть и вполне само- стоятельным украшением. Исто- рически пейнета изготавливалась Elementosespañoles enlaaltacostura Конкиста моды haute couture Элементы одежды в испанском стиле способны сделать образ не только эффек- тным, но поистине сложным, глубоким. Еще в конце XX века модные дизайнеры замети- ли, как в испанском костюме удивительным образом сочетаются сила и грациозность, роскошь и простота. Танец-исповедь фламенко и опасная игра тореадора со смертью ча- сто становились вдохновением для коллекций haute couture. В мире моды признали давно: испанский стиль – это не только цветок в волосах и алое платье. Автор: Карина Папп Ya en el siglo xx los dise- ñadores notaron que en el estilo de la ropa española se unen gracia, lujo y simplicidad a la vez. El rojo siempre será el color simbólico de España por su flamenco, las corri- das de toros y su bandera. Aunque hace falta mencionar la importan- cia del color negro en los trajes na- cionales de España. El negro es el color clásico para la mantilla, es el accesorio más emblemático de la mujer es- pañola. El encaje negro lo colocan en la famosa peineta, cuya altura es 20 cm. Este accesorio es la fuen- te de inspiración para el velo de desposada. La colección primave- ra-verano de Tom Ford se inspiró en el espíritu español y se trans- formó en elegantes vestidos con encajes. En 2013 Ralph Lauren presentó una colección de chaque- tas cortas con bordados dorados inspirados en las famosas chaque- tas de torero.
  • 20. 38 Russian Inn Russian Inn 39 из слоновой кости или черепахо- вого панциря и ее высота состав- ляла строго 20 см. Современные девушки носят испанские гребни всевозможных цветов и размеров, а дизайнеры трансформируют их чуть ли не в дамские шляпки. Одна из самых интересных вари- аций на тему пейнеты была пред- ставлена в весенне-летней коллек- ции Moschino 2012 года: прически моделей были украшены высоки- ми конструкциями из текстиль- ных цветов и перьев. Сила в хрупкости Но даже черный цвет и вуаль не способны скрыть истин- ный характер испанского стиля. Чувственный и страстный образ испанки демонстрируют в своих коллекциях американский дизай- неры. В 2012 году платья с от- крытыми плечами, сложной вы- шивкой, прозрачными вставками и воланами показал Tom Ford. Испанские мотивы по призна- нию модельера, который всегда стремится создавать элегантные женские костюмы, стали вдохно- вением для его весенне-летней коллекции 2012. В следующем году на жен- ственность испанских нарядов обратил внимание Ralph Lauren. Черные, белые и красные платья в пол отсылают к костюмам для фламенко; пышные рукава и уд- линенный шлейф – элементы тра- диционного платья танцовщиц. Струящиеся платья в коллекции подчеркивают хрупкость женщи- ны. Но, тонко чувствуя испанский темперамент, дизайнер не позво- ляет романтичному образу занять ведущую позицию: он сочетает воланы с громоздкими ремнями и строгими рубашками. Блиста- тельной находкой весенне-лет- ней коллекции Ralph Lauren 2013 становится интеграция в женский костюм короткого жакета с плот- ным золотым узором. Нежная девушка неожиданно оказывает- www.massimobianco.com
  • 21. 40 Russian Inn Russian Inn 41 ся бесстрашным, слегка надмен- ным тореадором. Впрочем, нео- жиданностью назвать подобное превращение сложно – союз двух противоположностей составля- ет сущность испанского стиля. В наше время жакет тореадора регу- лярно появляется на показах мод, стилисты с удовольствием исполь- зуют его в съемках, а в апреле 2014 года эксцентричный жакет даже выйдет в коллекции масс-маркет бренда1. Не менее яркий аксес- суар тореадора – головной убор монтера – также обыгрывается многими модельерами. Монтера в равной степени странная и при- влекательная деталь костюма, она воплощает в себе дерзость испан- ского стиля. Бой тореадора с быком – сильнейшее зрелище, которое сложно вместить в рамки мира haute couture. Только однажды удалось дизайнеру перевести та- нец человека со смертью на язык моды. В 2001 году Alexander McQueen, возможно, самый про- вокационный дизайнер нашего времени, представил коллекцию одежды «Dance of the Twisted Bull». Во время показа коллекции в Па- риже один из нарядов демонстри- ровала модель, облаченная также в конструкцию, которая имитиро- вала воткнутые в нее копья. Сме- ло? Поэтично? Безусловно. Как и испанский стиль в целом.
  • 22. 42 Russian Inn Russian Inn 43 МОДА MODA Нижнее, но самое главное Говоря о женском нижнем белье, пожа- луй, первое название, которое приходит в голову это -  Agent Provocateur, бренд, ассоциирующийся с нарочитой сексуальностью и вызовом! Но иначе и быть не могло, ведь основатель компании – сын самой королевы эпатажа Вивьен Вествуд, Джозеф Корр. В 1994 году Джозеф вместе с женой Сереной Риз открыли свой первый магазин в Лондонском Сохо, они хотели сразу же привлечь к себе внимание, спровоцировав публику новой концепцией и маркетинговым ходом, и выбрали рекламным слоганом фразу: «Agent Provocateur – белье, придуманное для того, чтобы его снимали!» Оформление бутика напоминало роскош- ный будуар, а на витринах красовались одетые в нижнее белье очень реалистичные манекены, выставленные в призывных позах. Кроме самого белья любопытствующие могли приобрести чул- ки, наручники, хлысты и прочие «игрушки». Джо – гениальный маркетолог, решил воплотить самые потаенные мужские желания в жизнь и заново ввел в моду все сексуальные атрибуты: корсеты, чулки с подвязками, эротичные кружевные бюстгальтеры, трусики-стринги, декоративные накладки на соски с блестками и тапочки на высоких каблуках – не- практично, но безумно красиво и соблазнительно! Название бренда также кричало о продаваемом ассортименте – провокация, соблазн, наслаждение. Еще один английский бренд шикарного нижнего белья – Bordelle, где название говорит само за себя. Это целая ниша и уникальный концепт, основан- ный в 2007 году Александрой Попа и дизайнером Хавьером Суарезом. Их целью было создать провокационное белье, способное вернуть «вкус к жизни» даже у немолодых пар, проживших дол- гие годы вместе. Нижнее белье марки сочетает в себе уникальные современные технологии и крой, напоминающий архитектурные проекты, мастерство и тонкую ручную работу искусных порт- них, вместе создающих сексу- альный наряд, напоминающий костюм для садо-мазо игр, выпол- ненный из эластичных атласных полосок и ткани. С того момента, когда первая коллекция бренда поступила в продажу в Лондон- ский Selfridges в 2009 году и была распродана за 24 часа, диапазон товаров в Bordelle увеличился, и теперь под маркой выпускаются еще и купальники, линия ниж- него белья Signature, коллекция для «нетрадиционных» невест и интерактивное online ателье, где можно создать собственную модель белья!
  • 23. 44 Russian Inn И снова английский бренд – Lascivious, что в переводе означает «похотливый, блудливый, разврат- ный, сладострастный». В США это слово является юридическим термином, описывающим различные преступления сексуального характера и порнографию, на чем и сыграла Хлое Хамблен, запуская первую кол- лекцию в 2004 году. Белье класса люкс Lascivious ассоциируется с инновациями, страстью и желанием, что отчетливо видно и по рекламным кампаниям, на которые они не скупятся! Так, например, съемку для сезона осень-зи- ма 2013 делал один из самых известных фотографов, работающих в эротическом жанре – Симон Броджак.
  • 25. 48 Russian Inn Russian Inn 49
  • 26. 50 Russian Inn Russian Inn 51 Модели: Sabrina Rathje de Élite Стиль: Juan Ferrando (Año Cero Comunicación) Украшения: Beatriz Milleiro Макияж: Miguel Marinero Фотограф: Dani Sanz Постпродакшен: José Manuel Saiz
  • 27. (José María García Antón) Н О НК М 1. В чем состоит программа one.gen/0,1? О Б НК 2. Как работает программа one.gen/0,1? НК Н Т НК М НК ОТКРОЙТЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЙ ЕЙ МОЛО ОСТ Л Р С ФРУЙТЕ ЕН ЕЙ КР СОТЫ Н Примечание. Рекомендовано самыми престижными дерматологическими и эстетическими клиниками.
  • 28. 54 Russian Inn Russian Inn 55 Cabriolédelfuturo Кабриолеты будущего Сделать летнюю поездку вдоль побережья идеальной может только идеальный ав- томобиль – быстрый, комфортный, экологичный и обязательно с убирающимся верхом, чтобы ветер в лицо и никаких преград для созерцания средиземноморских пейзажей. В ближайшие годы наиболее авторитетные производители автомобилей намереваются представить ряд новинок, подходящих именно для таких автопрогулок. Мы решили уз- нать, как будут выглядеть кабриолеты будущего, которые нам предстоит увидеть, воз- можно, уже следующим летом. Автор: Владимир Долотов AUTOMOVIL АВТО F Hacer un viaje en verano a lo largo de la costa es ideal si estás en el coche perfecto, rápido, cómodo y respetuoso con el medio ambiente, y siempre descapotable, para contem- plar la vista del paisaje mediterráneo. En los próximos años, los fabrican- tes de automóviles más reconocidos tienen la intención de presentar una serie de nuevos coches para los paseos mediterráneos. Ferrari F12 Berlinetta Spyder En 2015, la compañía tie- ne la intención de presentar el F12 Berlinetta Spyder. Con un 6.3-litros V-12 de capacidad de 740 caballos de fuerza, el F12 Berlinetta se posiciona como el coche más rápido de Ferrari hoy en día. Estará equipado con un techo duro retráctil, como el modelo familiar del Ferrari 458 Italia Spider. McLaren MP4-12C Roadster El techo plegable del Roadster MP4-12C será duro, hecho de alumi- nio o fibra de carbono. El nuevo mo- delo tiene potencia de doble turbo y 592 caballos de potencia. Los expertos están preocupados de que el aumento de peso vaya a afectar negativamente a la rigidez del automóvil. Sin embar- go, los ingenieros de McLaren no cam- bian los indicadores de velocidad con la velocidad máxima: 330 kmh Mercedes Clase C Mientras tanto, el fabrican- te de automóviles alemán Mercedes sigue poniendo a prueba la C-Class, que será lanzado en el mercado tam- bién en 2015. Este modelo será más ancho y más largo. Los chasis Mer- cedes-Benz C-Class están hechos de materiales ligeros y reduce significa- tivamente el peso total de la máquina. Toyota GT 86 No cesan los rumores acerca de un descapotable de la marca japo- nesa Toyota, GT 86, que la compañía introdujo en 2013 en el Salón de Gi- nebra. Audi A3 Cabriolet Este modelo llega al mercado en 2015. El nuevo modelo tiene tres motores: dos de gasolina y uno diesel con una potencia de 150 caballos. To- dos los motores han llegado a ser 12% más baratos. errari F12 Berlinetta Spyder В 2015 году компания Ferrari намерена представить по- клонникам бренда невероятно быстрый кабриолет – Ferrari F12 Berlinetta Spyder. Обладая 6,3-ли- тровым двигателем V-12 мощно- стью в 740 лошадиных сил, F12 Berlinetta позиционируется как са- мый быстрый серийный спортив- ный автомобиль Ferrari на сегод- няшний день. Силовая установка F12 действительно впечатляет: максимальная скорость анонси- руемого кабриолета – 340 км/ч, а от 0 до 100 км/ч он способен разо- гнаться всего за 3,1 секунды. Но- вый кабриолет F12 будет оснащен убирающимся жестким верхом, как и уже знакомая модель Ferrari 458 Italia Spider. Вместе с тем, авто- производителю удалось избавить его от 25 кг лишнего веса за счет облегченных алюминиевых кон- струкций. По мнению экспертов рынка, новый кабриолет Ferrari станет самым быстрым родстером и самым лучшим кабриолетом в соотношении “роскошь/скорость”. Cabrios
  • 29. 56 Russian Inn Russian Inn 57 Mercedes C-Class Тем временем немецкий автопроизводитель Mercedes про- должает тестировать кабриолет C-Class, который должен выйти на рынок также в 2015 году. Ав- томобиль, замеченный шпиона- ми на улицах одного из немецких городов, пока не является про- изводственной версией модели, но многие кузовные детали оста- нутся без изменений. Новинка значительно превзойдет прямых конкурентов на рынке по габари- там. Седан базируется на новой платформе MRA, которая шире и длиннее той, что лежит в осно- ве предыдущей версии модели. Шасси Mercedes-Benz C-класса выполнено из легких материалов, это позволило значительно со- кратить общий вес машины. Одна из самых популярных моделей марки получила турбированные бензиновые и дизельные двига- тели, а также гибридные установ- ки. Некоторые из модификаций комплектуются системой полного привода. McLaren MP4-12C Roadster Всемирно известный про- изводитель спорткаров McLaren решил не отставать от своих главных конкурентов Ferrari и Lamborghini, в основном предла- гающих варианты моделей с от- крытым верхом, и решил до кон- ца 2014 года выпустить родстер MP4-12C. Предполагается, что откидываемая крыша кабриоле- та MP4-12C Roadster будет жест- кой, сделанной либо из алюминия, либо из углеродного волокна. В новой модели должны остать- ся 3,8-литровый двигатель V-8   с твин-турбо и мощностью в 592 лошадиные силы. Ожидается, что автомобиль немного прибавит в весе, поэтому эксперты беспоко- ятся, что это негативно скажет- ся на жесткости автомобильной подвески. Тем не менее, инженеры McLaren не изменят показатели скорости, которые были у купе: от 0 до 100 км/с за 3,1 секунды, а мак- симальная скорость – 330 км/ч.
  • 30. 58 Russian Inn Toyota GT 86 Не утихают слухи и про кабриолет от японского произ- водителя  Toyota,  GT  86, который компания представила в 2013 году на Женевском автосалоне. По по- следней информации, выпуск этой модели перенесен на неопределен- ный срок в связи с тем, что произ- водитель пока не решил кое-какие производственные и технические вопросы, а также не снизил до требуемого уровня себестоимость модели, чтобы выпуск модели был оправдан экономически. Одна- ко с точки зрения инжиниринга проект практически закончен. Пока не удалось только довести до требуемого уровня жесткость открытого кузова, а это не так-то просто, учитывая то, что снаря- женная масса готовой к производ- ству машины не должна сильно превышать «купейные» 1180 кг. Ювелирный Дом с 1920 года
  • 31. 60 Russian Inn Audi A3 Cabriolet Одной из особенностей этой модели станет тканевый верх, который можно убирать за 18 се- кунд в багажник. Модель должна поступить на рынок в 2015 году. Если сравнивать этот кабриолет и предыдущее поколение, то новый А3 на 180 мм длиннее, немнож- ко шире и ниже, а весит на 50 кг меньше, несмотря на то, что кузов стал жестче. Новинка получит три двигателя – два бензиновых (140 и 180 л. с. соответственно) и дизель- ный с мощностью 150 лошадиных сил. Все двигатели стали на 12% экономичнее. Самый мощный мо- тор будет работать с 7-ми ступен- чатой коробкой S tronic, а более слабые – с 6-ступенчатой МКПП. Со временем должны появиться и полноприводные модификации и версия S3, которая получит тот же двигатель, что и одноименный хэтчбек – 300-сильный турбодви- гатель, который позволяет разо- гнать автомобиль до 100 км/час за 4,5 секунды.
  • 32. 62 Russian Inn В обязанность! И все эти годы Сам- педро думал о том, чтобы прекра- тить свои мучения при  помощи эвтаназии, однако не  желал де- лать это тайно и с риском для тех, кто  мог быть впоследствии на- казан за  содействие в  подобном «преступлении». Он  пытался добиться законного права тяжё- лого инвалида на  добровольную смерть. И, пожалуй, мотив чест- ного ухода из  жизни – основной аспект данного фильма. Но  герой так и  не получает по  суду разре- шения на эвтаназию. Конечно же, его это не остановило его, в кон- це концов, он всё-таки принял яд, благодаря своей подруге, но как хотелось честно и достойно, не подставляя никого, счастливо уйти...  Перед смертью он успел MaradentroАлехандро Аменабар «Море внутри» Море… Оно  дарит человеку свободу – ту, которую люди порой ищут всю  жизнь. За ней человек может даже отправиться в кругосветное плаванье в свои 20 лет. Впереди непостижимые горизонты, столько всего интересного сулит судьба… И  тут нелепая, но роковая случайность – и его  парализовало. То  море, которое у  него внутри, теперь его сковало. Подарив радость этой жизни, забрало всё в один миг. Автор: Светлана Арчи КУЛЬТУРА CULTURA основу фильма легла реальная история испанца Рамона Сампе- дро: будучи полностью парали- зованным около тридцати лет, он боролся за  право на  доброволь- ный уход из  жизни. Главный ге- рой, с которым случилась траге- дия, безвылазно проводит своё время в комнате в борьбе за сво- боду. Случилась с ним эта траге- дия, когда он, решив нырнуть со скалы, чтобы покрасоваться перед девушкой, напрочь забыл об от- ливе. Прыгнул в мелководье вниз головой и, как результат – сломал шею, позвоночник... всю жизнь, которая, по его мнению, потеря- ла для него всякий смысл. Как он верно подмечает: «Жизнь – это право, а не обязанность…» А ему приходиться исполнять именно Моё море, прошу тебя, не выплюни меня на берег Во время очередной бури твоих истерик. Я так давно тебя искал по грязным пресным руслам, Зубами сети рвал, напрягая каждый мускул… Noize MC «Мое Море» “Mar adentro” está basa- da en la historia real de Ramón Sampedro, completamente parali- zado durante casi treinta años, y que luchó por el derecho a morir dignamente. “La vida es un dere- cho, no una obligación...”. Antes de su muerte, Ra- món publicó el libro “Cartas des- de el infierno”, en el que describía la vida de un hombre encadena- do a una cama durante décadas. Amenábar lo leyó y le impresionó tanto que rodó la película “Mar adentro”. En su vida ejercen una Alejandro Amenábar y el derecho a elegir gran influencia dos mujeres: Ju- lia (Belén Rueda), una abogada que apoya su causa, y Rosa (Lola Dueñas), una vecina que intenta convencerlo de que vivir merece la pena. Pero también ellas, cau- tivadas por la luminosa persona- lidad de Ramón, se replantearán los principios que rigen sus vidas. Él sabe que sólo quien de verdad le ame le ayudará a emprender el último viaje. En esta película Amenábar muestra habilidades técnicas y vi- suales únicas, y una gran banda sonora, compuesta por él mismo, como en todas sus películas. También debemos rendir homenaje al increíble trabajo del actor Javier Bardem. “Mar aden- tro” muestra un abanico filosófico sobre la eutanasia. Cada persona- je tiene su propio punto de vista. La cuestión de quién es el dueño de la propia vida, no tiene una respuesta única. Muchas pre- guntas y ninguna respuesta correcta. Si usted está buscando cine intelectual, no deje de ver “Mar adentro”.
  • 33. 64 Russian Inn издать книгу «Письма из  ада», в  которой описал трудную жизнь человека, прикованного к  крова- ти в течение десятилетий. Именно её прочитал Аменабар – режис- сёр данной картины, получивший к  тому моменту известность сво- ими лентами «Курсовая», «От- крой глаза» и «Другие». «Письма из ада» его впечатлили настолько, что сподвигли к съёмкам фильма об истории непростой судьбы ин- валида. Эта серьёзная тема рас- крывается и в отношениях героя с двумя женщинами: Джулией, его  адвокатом, которая, поддер- живала смерть, и  подругой Ро- зой, пытавшейся убедить Рамона, что жизнь стоит того, чтобы жить. Однако потом всё поменяется, и Джулия выберет какую-никакую, но жизнь, а Рамона поймёт, что счастье любимого – смерть. Несмотря на то, что дей- ствие фильма происходит в зам- кнутом пространстве, выход ге- роя за  пределы комнаты всё-таки случается. Происходит это во вре- мя воображаемых полётов к морю – и тут Аменабар позволяет себе продемонстрировать уникальное техническое и визуальное мастер- ство, в  остальном же предпочи- тая концентрироваться на актёре. Вдвойне грустно и трогательно, что Хавьер Бардем играет не  без- ысходно страдающего челове- ка, который вовсе не  рад жизни, а  наоборот – чрезвычайно жиз- нелюбивого, открытого и  готово- го воспринимать мир  со смущён- ной улыбкой на  лице, поскольку он  сам лишён возможности жить на полную катушку, без каких-ли- бо ограничений. Он настолько любит жизнь, что осознанно хо- чет смерти, так как первого он фактически лишён. И в этом герой Сампедро невероятно обаятелен! Много лет находясь в четырёх стенах, он сочиняет стихи, слу- шает Вагнера, улыбается, много шутит («Простите, что не прово- жаю»), курит сигареты в надежде подорвать здоровье и пытается найти в племяннике смысл бытия, потеряв его сам. Очень трогатель- ный момент, когда он посвятил племяннику стихотворение, как своему неродившемуся сыну. Ком в горле от этих строчек… Трога- тельные сцены, во время которых слезы наворачиваются, череду- ются, можно сказать, с игровы- ми, смешными. Наверное, самая странная и  неожиданно забавная сцена – его  разговор на  расстоя- нии со  специально приехавшим издалека падре Франсиско, тоже инвалидом, передвигающимся в  коляске, которую не  удаётся поднять на  второй этаж, в  ком- нату, где  лежит Рамон. Сначала они  общаются с  помощью мона- ха-посредника, пересказывающе- го каждому те слова, что произнёс оппонент в  споре о  допустимости умерщвления. А  потом Сампедро, догадавшись, что священник смо- жет сам  всё услышать, если гово- рить громче, выдаёт целую тираду, направленную против лицемерия общества и церкви в вопросах от- ношения к смерти.
  • 34. 66 Russian Inn Russian Inn 67 Можно по-разному отно- ситься к этой действительно се- рьезной проблеме – эвтаназии. Можно принимать позицию глав- ного героя, или нет, но имеем ли мы право осуждать, не оказав- шись даже в близко похожей си- туации? Здесь совершенно точно нет однозначного ответа. Откуда мы знаем, как правильно? Впра- ве ли человек, приравнивая себя к Богу, забирать жизнь, которую он не сам себе дал?.. Но и жить в таких условиях ни день, ни два и даже не год – каково это?! Он все- го лишь хочет свободы – и выби- рает смерть, потому что жизнь, которая ему дана – это мука! И он осознанно подошёл к своему решению. Рамон Сампедро верил в то, что его жизнь принадлежит ему и только ему. Он верил в то, что  каждый вправе завершить свой жизненный путь тогда, ког- да он  сочтёт нужным, и  никто не может осуждать это решение. Нужно отдать должное не- вероятной актёрской работе Бар- дема, который весь фильм держит в напряжении за счёт взгляда, ми- мики, харизмы и энергетики, иду- щей изнутри. Актёр, к слову, даже между съёмочными дублями ста- рался оставаться без движения. Да и весь актёрский ансамбль играл бесподобно. Отдельно хочется вы- делить и фантастическую работу оператора Хавьера Агирресаро- бе. Это вторая совместная работа его с Алехандро Аменабаром. Два профессионала с большой буквы, судя по качеству выпускаемых ими фильмов, прекрасно понима- ют друг друга, создавая шедевры. Также хотелось бы несколько слов сказать о музыке в фильме. Она удивительно прекрасна. Компо- зитор – сам режиссер Алехандро Аменабар. И если у вас есть такая возможность, посмотрите эту кар- тину на языке оригинала. «Море внутри» – самая философская картина Амена- бара, после просмотра которой каждый зритель может свободно варьировать основную мысль, заложенную в фильме. Алехан- дро Аменабар выбрал, пожалуй, единственно верный угол зрения на  эту болезненную тему. Он  не стал концентрироваться на  по- лемике вокруг плюсов и  мину- сов эвтаназии, что, скорее всего, сделали бы  в Голливуде, утопив сюжет в  судебных препиратель- ствах, а изначально взял сторону своего героя. А за ним и зритель, даже глубоко верующий, не смо- жет не сопереживать герою и не становиться порой на его сторо- ну. Герои на протяжении всего фильма ведут споры о правде. У каждого она своя, прийти к согла- сию невозможно. Все мучаются – и зритель в том числе, наблю- дая за страданиями, сопережи- вая героям, пытаясь поставить себя на их место, чтобы понять, на чьей стороне истина. Оказыва- ется, что каждый со своей точки зрения прав: и Джулия, и Роза, и брат главного героя, и его отец. И ваше мнение как зрителя, при- нявшего ту или иную точку зре- ния по данной теме, тоже будет правильным, но только отчасти, потому что вы не на месте героев. В общем, вопрос о  том, кому принадлежит жизнь каждого из  нас, не  имеет единого ответа. Все решения внутри нас и бушуют они, как море. По всем показате- лям, фильм получился действи- тельно шедевральный. “Тут дьявол с Богом борет- ся, а поле битвы – сердца людей”. Ф.М. Достоевский. Своим вниманием его не обошла и киноакадемия, наградив «Оскаром» за лучший иностран- ный фильм, не говоря уже о 14 из 15 возможных премий «Гойя» и россыпи других наград.
  • 35. Russian Inn 69 сына ждет успешная карьера в ки- нематографе. Именно мать попы- талась осуществить его давнюю мечту и отправила сына в Коро- левскую высшую школу драмати- ческого искусства. Сильва уверен, что поступить туда было большим везением. Тогда же Уго попробовал карьеру музыканта, присоединив- шись группе «Inordem», но быстро ушел из нее, не продержавшись и года. С первых проб Сильва по- чувствовал, что это именно то, чем он хочет заниматься всю свою жизнь и благодаря чему она обре- тает смысл. «Даже представить боюсь, кем бы я был, если бы не был ак- тером. Конечно, это была бы со- всем другая жизнь. Но я никогда не устану играть. Мне это никогда не надоест. Мне очень нравится работать над персонажами! Меня увлекает придумывать их про- шлое. Всю свою жизнь я записы- ваю в блокнот вещи, которые мог- ли произойти с каждым из моих героев.  Как прошло его детство... Что ему нравится, что он ненави- дит... На самом деле, мне просто нравится все это придумывать, в реальности я мало использую эту информацию».  HugoSilva Тайны испанского мачо Уго Сильва – один из самых известных испанских актеров и любимчик женской аудитории. Он известен широкой публике как по картинам, так и по сериалам. 68 Russian Inn Автор: Яна Левкович «Р КУЛЬТУРА CULTURA абота актера – это самое пре- красное, что есть в мире. Но тебе должно это нравиться. Нельзя заниматься этим просто потому, что надо чем-то заниматься. Это требует слишком больших жертв. И я не говорю о том, что придет- ся вставать ни свет, ни заря – это меньшее из зол. Самое сложное – это постоянно поддерживать не- разрывную связь с персонажем и его историей. Это самый важный этап: думать только о своем пер- сонаже, работать над его исто- рией и характером, искать его в окружающих людях. Это похоже на одержимость, но я обожаю это. Я думаю, меня это обогащает и продлевает жизнь».   Уго Рафаэль Фернандес Сильва родился 10 мая 1977 года в Мадриде. С раннего детства маль- чик мечтал о карьере актера. «По воскресеньям я смотрел фильмы и всю следующую неделю представ- лял себя одним из персонажей. Я действительно верил, что был им. Со мной это случалось всегда». Тем не менее, Уго пошел работать электриком. Может быть, мир никогда бы и не узнал о талантливом актере, если бы не его мама. По словам Уго, она всег- да поддерживала его и знала, что Hugo Silva es uno de los actores más famosos en España y es el favorito de la población feme- nina. “El trabajo del actor es la cosa más hermosa del mundo. Pero requiere demasiado sacrifi- cio. Lo más difícil es mantener constantemente el vínculo indiso- luble con el personaje y su historia. Este es el paso más importante: pensar sólo con su carácter, su tra- bajo y su historia. Esto es similar a una obsesión, pero me encanta”. Hugo Rafael Fernández Silva nació el 10 de mayo de 1977 en Madrid. De niño siempre so- ñaba con ser actor. Sin embargo, Hugo empezó a trabajar como electricista. Después, su madre intentó poner en práctica su sueño y envió a su hijo a la Real Escuela Supe- rior de Arte Dramático (RESAD). “Aún tengo miedo de ima- ginar a que me dedicaría si no fue- ra actor. Por supuesto, habría sido una vida completamente diferen- te. Nunca me aburre mi trabajo. “ Los primeros pasos de Hugo en la televisión empezaron a la edad de veinte años.Después de participar en el programa de te- levisión “Crónicas marcianas” le ofrecieron un papel en la serie de televisión “Al salir de clase”. Hugo actuó en series de televisión como “Pepe y Pepa”, “Reinas”, “El co- misario”, pero la verdadera gloria vino a él con el papel del inspector de policía Lucas Fernández en la serie “Los hombres de Paco”. Ha sido nominado tres ve- ces para el premio “Fotogramas de Plata”, como mejor actor por las películas “La gente de Paco”, “Hombre de Arena” y “Sexo, fies- tas y mentira”. Hugo protagonizó uno de los papeles principales en la nueva película de Pedro Almodóvar “Los amantes pasajeros”. Los secretos del superhombre español
  • 36. Russian Inn 71   Первые шаги на телеви- дении Уго начал делать в двад- цатилетнем возрасте. После уча- стия в испанской телепередаче «Марсианские хроники» (Crónicas marcianas) на него обратили вни- мание и в 2000 году предложили роль в молодёжном телесериале «После окончания школы» (Al salir del clase). Он играл в таких филь- мах и телесериалах, как «Paco y Veva», «Reinas», «El comisario», но настоящая слава пришла к нему с ролью помощника инспектора по- лиции Лукаса Фернандеса в сери- але «Люди Пако» («Los hombres de Paco»). После этого карьера моло- дого актера стремительно пошла в гору. Интересные проекты ла- виной обрушились на него. Триж- ды его номинировали на премию «Fotogramas de Plata», как лучше- го киноактёра за картины «Люди 70 Russian Inn “Даже представить боюсь, кем бы я был, если бы не был актером. Конечно, это была бы совсем другая жизнь. Но я никогда не устану играть”.
  • 37. 72 Russian Inn Пако», «Человек из песка», «Секс, вечеринки и ложь». А в прошлом году Уго снялся в одной из глав- ных ролей в новом фильме Педро Альмадовара, ознаменовавшем возвращение режиссера к жанру комедии – «Я очень возбужден» (Los amantes pasajeros).   Несмотря на то, что ка- ждое первое издание называет ак- тера одним из самых сексуальных испанских мужчин, ему хочется считать, что за телом стоит что-то еще. «То, что меня считают краси- вым – это требование рынка, а не часть моей работы. Красота мо- жет сыграть в вашу пользу, но не более того. Это тот фактор, кото- рым нужно уметь управлять». Ан- тагонизм к званию секс-символа, тем не менее, не помешал Сильве сняться обнаженным для календа- ря алкогольного бренда «Larios».  Год назад Испанию облете- ла новость, что у актера есть двое четырехлетних близнецов. Газет- чики неустанно пытались выяс- нить имя матери внезапно обна- руженных детей. К тому моменту у актера, который очень щепе- тильно относится к своей личной жизни и никогда не говорит лиш- него, уже были романы с попу- лярными актрисами Мартой Торе, Ибой Абук и Мишель Жене. В ито- ге  матерью близнецов оказалась неизвестная девушка по имени Примитива, которая была давним другом Уго и практически членом семьи. Утверждают, что пять лет назад они решили завести детей и растить их вместе, несмотря на то, что никогда не были парой. Об этом знала только семья и самые близкие друзья. Забавно, что фо- тографии близнецов появлялись в СМИ и раньше, но журналисты принимали их за племянников. Сейчас малыши живут в Мадриде и видятся с папой почти каждый день. Считается, что Сильва ма- стерски делает свою работу, за что так любим режиссерами. Но длительным контрак- там на роли в сериалах, он пред- почитает работу в кино. «В дан- ный момент мне бы не хотелось сниматься в бесконечном сериале. То, что мне хочется – это возмож- ность работать и наслаждаться каждым новым персонажем». К тому же, актеру нравится знать начало и конец экранного вре- мени, чтобы иметь возможность «контролировать жизненный путь героя и путешествовать вместе с ним». “То, что меня считают краси- вым – это требование рынка, а не часть моей работы. Красота может сыграть в вашу пользу, но не более того”.
  • 38. Разные залы, разное beauty-на- правление, разные концепции простран- ства и света, но всегда единый «Крамер Аликанте». Зал для beauty-специалистов – ярко освещенный, ведь здесь прово- дится тонкая работа над созданием аб- солютной красоты с помощью кистей и палитры последних модных тенденций. Парикмахерский салон – с нату- ральным ярким светом, который луч- ше всего раскрывает цвета, оттенки и блики. Ведь модные прически в салоне «Крамер» создаются с учетом оттенка кожи, цвета глаз и даже темперамента каждого клиента. В результате полу- чаются стрижки, адаптированные не только к форме лица и текстуре волос, но и к образу жизни каждого отдельно- го посетителя; это стрижки, раскрыва- ющие естественный образ, полный гар- монии. В этом зале светлым волосам помогут подчеркнуть их природное си- яние, а темным – придадут эффект сол- нечных бликов. Внутреннее пространство спа-са- лона «Крамер» залито мягким, рассе- янным светом, ласкающим интерьер, выполненный из благородных пород дерева и камня. Здесь вас окружат спо- койная музыка, уход и забота лучших косметологов. Вам остается только рас- слабиться и почувствовать себя цен- тром Вселенной. Las diferentes sa- las, diferentes conceptos de espacio y luz, todo esto es “Kraemer Alican- te”. Especialistas en belleza, crean la belle- za absoluta con pinceles y paletas de las últimas tendencias en moda. Su peluquería uti- liza la luz brillante na- tural, la que mejor reve- la los colores, sombras y luces. Como resultado de eso, se consigue un corte de pelo, adaptado no sólo a la forma de la cara y la textura del cabello, sino también a la forma de vida de cada visitante. En Kraemer estás rodeado de suave músi- ca, de excelente atención y de las mejores esteti- cistas. Темперамент имеет значение Cuestióndetemperamento
  • 39. 76 Russian Inn Russian Inn 77 c/ Pintor Agrasot, 3, bajo 03001 Alicante Tel.: 96 520 40 48
  • 40. 78 Russian Inn Russian Inn 79 М узей современного искусства, со- кращённо МАСА, открыт в 1977 году. Основу его коллекции со- ставляет собрание «любимого сына Аликанте», известного ху- дожника, график и скульптора Эу- себио Сэмпере , подаренное горо- ду в 1976-м. С 1948 по 1960 годы Сэмпере учился в Париже, где завязал знакомства со многими выдающимися художниками того времени; коллекцию он собирал в тот же период. Поэтому собрание, надо сказать, довольно богатое для небольшой региональной га- лереи. Музей может похвастаться работами Дали, Пикассо, Шага- ла, Миро, Бэкона, Брака… «Ядро» коллекции составляют произведе- ния крупных испанских художни- ков 1950-х годов. Всего более 500 экспонатов: картины, скульптуры, литографии и произведения, вы- полненные в смешанной технике. Дополнительно к этому в музее постоянно проходят временные выставки. Располагается всё это ве- ликолепие в старейшем город- ском здании Аликанте – Casa de la Asegurada, построенном в конце 17 века. Оно находится рядом с M.A.C.A.Музей современного искусства в Аликанте – маленький оазис в сердце древнего города Ни для кого не секрет, что туристы, направляясь в этот знаменитый курортный городок на юго-восточном побережье Испании, едут насладиться классическим  комплек- том «лазурное море, райский климат, роскошные пляжи», приправленным восхититель- ным набором памятников архитектуры. И только, пожалуй, самые удачливые из них, ча- сто случайно прогуливаясь по извилистым улочкам, находят светлое здание Museo de arte contemporáneo Alicante (МАСА). Автор: Татьяна Калиновская КУЛЬТУРА CULTURA
  • 41. 80 Russian Inn ещё одной достопримечательно- стью Аликанте – величественной базиликой Санта-Марии (Basilica de Santa Maria). История здания едва ли не так же колоритна, как и хранящиеся в нём работы. Пер- воначально это было зернохра- нилище, затем городские власти в разное время использовали его как артиллерийский склад, но- тариальный архив, школу и даже тюрьму. Одно время в Casa de la Asegurada располагалась мэрия, пока, наконец, в 1977 в нём не от- крылся музей. В начале двухтысячных старинное здание решили рестав- рировать. Был объявлен специ- альный конкурс проектов и вы- брано наиболее удачное решение, гармонично соединяющее архи- тектуру барокко и современные линии небольшой пристройки. Реставрация, начавшаяся в 2005-м и проводимая на государственные средства, затянулась на долгие пять лет, однако, что называет- ся, дело того стоило. Просторные светлые залы музея, который вновь открылся в 2011 году, вос- хитили посетителей простотой линий, минимализмом цвета и ис- кусно выстроенным естественным освещением. Можно сказать, что обновлённое здание само по себе является произведением совре- менного искусства. Что касается коллекции, то по оценкам специалистов, со- брание МАСА является четвёртым El Museo de Arte Contem- poráneo de Alicante (MACA), fue inaugurado en 1977. La base de su colección permanente es la co- lección del “hijo más talentoso de Alicante”, el famoso pintor, artista gráfico y escultor Eusebio Sem- pere, presentada a la ciudad en 1976. El museo cuenta con obras de Dalí, Picasso, Chagall, Miró, Bacon, Braque... El “núcleo” del museo se compone de obras de los principales artistas españoles de la década de 1950. Está situado en la ciudad antigua, en el edificio de Casa de la Asegurada, construída a fina- les del siglo xvii, y cerca de otro símbolo de Alicante, la magnífica Basílica de Santa María. En cuanto a la colección, según opinión de los expertos, el MACA reúne la cuarta colección más grande de España. Un año después de la muerte de Eusebio Sempere, en 1996, el museo ad- quirió las 101 obras del artista. Se Un pequeño oasis en el co- razón de la ciudad antigua