2. 1
RO Il Berretto Frigio
5 REGOLE D’O Non andate mai in giro senza il Berretto Frigio:
ni e salvi
per arrivare sa
a parte la brutta figura, potreste pentirvene.
erluzzo Non portate il Berretto Frigio adagiato
a Polenta e m
2
sulla spalla: è come non averlo e in più potreste
perderlo. Attenzione: indossare un altro
Arance berretto rosso che non sia quello frigio è segno
3
Non dimenticatevi mai di guardarvi di non aver capito nulla del Carnevale di Ivrea!
attorno e di proteggervi il volto
con un braccio alzato: meglio stare Corteo Storico
con gli occhi aperti che con gli occhi blu. Non attraversate il Corteo Storico: è un gesto
Non state con il viso attaccato alle reti veramente maleducato.
di protezione: sono molli e si piegano. Non avvicinatevi troppo al carro della Mugnaia in
Non andate a tirare le arance da lontano movimento: le ruote sono pesanti, la Scorta… di più!
in mezzo alle piazze degli aranceri: Non chiedete caramelle e mimose quando il carro
la regola è tirare a quelli sopra il carro, della Mugnaia è fermo: il lancio avviene solo
non a quelli sotto. in movimento.
Non prendete le arance dalle cassette Non spingete e non urtate i Pifferi: sono molto
degli aranceri: prima chiedete. suscettibili… e il legno di bosso è duro!
Non tirate arance ai cavalli: Non buttate roba nei tromboni della Banda:
è una crudeltà. è una nota stonata.
Non tirate arance ai cavallanti: Non parlate a voce alta durante la Marcia Funebre:
5
è una crudeltà per voi, se scendono è pur sempre un funerale!
da cassetta.
Non tirate mai arance ai tiratori senza Volontari
maschera, soprattutto se impegnati I ragazzi con il K-way stanno lavorando per voi:
nei testa a testa, ne va della vostra... rispettateli!
Indossate abbigliamento sportivo, stivali Fate quello che vi dicono, altrimenti vi manderanno
di gomma o scarpe facilmente lavabili in-volontariamente a quel paese.
e che non scivolino. La pazienza è infinita… ma non a Carnevale!
4
Cavalli
Non accarezzate i cavalli: non è detto che andiate loro a genio!
Non mettetevi davanti ai cavalli: potrebbero decidere di partire senza dirvelo.
Non mettetevi dietro ai cavalli: potrebbero scalciare senza avvisarvi.
Non sostate vicino ai cavalli: hanno i paraocchi e non vi vedono.
Non fate passare i bambini o i passeggini tra voi e i cavalli.
Occhio ai passeggini
E’ vietato percorrere con i passeggini via Palestro, piazza di Città, Borghetto
e le aree direttamente interessate dalla battaglia delle arance.
3. 1
Berretto Frigio (Phyrigian Hat )
to the Polenta
5 rules to get ta)
Never go out without your Berretto Frigio:
od and polen apart from making a poor show, you might
e merluzzo (c regret it. Don’t leave your Berretto Frigio lying
d
safe and soun
2
on your shoulder: it’s as if you don’t have
it on and you might even lose it. Be careful:
Oranges wearing a red hat that isn’t the true Phyrigian
3
Don’t forget to look around you at all style means you’ve got Ivrea Carnival all wrong!
times and protect your face with your
arm: better to keep your eyes open Historical Parade
than get a black eye. Don’t cross the parade: it is extremely rude to do so.
Don’t stay too close with your face Don’t get too near to the Mugnaia’s
to the protection nets: they are slack (Miller’s daughter’s) coach while it’s moving:
and give easily. the wheel’s are heavy and the Escort is even heavier!
Don’t throw oranges at the carts Don’t ask for sweets and mimosa when the Mugnaia’s
outside of the orange-throwing squares: coach is stationary: she only throws them
the rule is to throw at the people when it’s moving.
in the carts not at those on foot. Don’t push or jostle the Pifferi (Pipers):
Don’t take oranges from the orange- they’re very touchy… and boxwood is hard!
throwers’ crates: ask first. Don’t throw anything into the bells of the brass
Don’t throw oranges at horses: it’s cruel. band instruments: it’s off key.
Don’t throw oranges at the horse Don’t talk during the Funeral March:
5
drivers: they’ll be cruel to you... after all it is a funeral!
if they get down from their box.
Don’t throw oranges at throwers without Volunteers
masks, especially if they’re engaged The guys in K-ways are working for you:
in head-to-head fighting, you’ll come respect them!
off worse. Do what they say, otherwise they will involuntarily
Wear casual clothing, wellington boots or tell you where to go.
shoes that don’t slip and are easy to wash. Patience is endless… but not at Carnival!
4
Horses
Don’t stroke the horses: they may not necessarily like it!
Don’t stand in front of the horses: they might decide to set off without telling you.
Don’t stand behind the horses: they might kick out without any notice.
Don’t stand around near the horses: they have blinkers and can’t see you.
Don’t let children or strollers pass between you and the horses.
Be careful with strollers
It is absolutely forbidden to walk with pushchairs and prams in via Palestro,
piazza di Città, Borghetto and all the areas involved in the Battaglia delle arance.
4. Sabato 26 gennaio 2013 Saturday 26th January 2013
16.30 Presentazione degli Abbà 4.30 p.m. Presentation of the Abbà (young priors from
(piccoli Priori dei Rioni cittadini) the city parishes) at the Giacosa Theatre
al Teatro Giacosa 5.30 p.m. Inauguration of the exhibition Fantastic Carnival!¿
17.30 Inaugurazione della mostra Focus on Children in Sala Santa Marta
Fantastico Carnevale!¿ Bambini al centro
in Sala Santa Marta Sunday 27th January 2013
Third last Sunday before Carnival
Domenica 27 gennaio 2013 9.30 a.m. Distribution of beans at Bellavista
Terzultima domenica di Carnevale and San Giovanni bean feasts
9.30 Distribuzione dei fagioli grassi presso 10.00 a.m. Carnival School - History and stories
le Fagiolate di Bellavista e San Giovanni in piazza Ottinetti with tasting of beans and polenta
10.00 Scuola di Carnevale - Storia e storie and cod
in piazza Ottinetti con degustazione di fagioli 10.40 a.m. The Protocol Book is handed over in piazza Freguglia
grassi e polenta e merluzzo
11.30 a.m. Prise du Drapeau in piazza di Città
10.40 Presa in consegna del Libro dei Verbali
in piazza Freguglia 2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors
of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico,
11.30 Prise du Drapeau in piazza di Città San Lorenzo and San Salvatore parishes)
14.30 Alzata degli Abbà (Rioni di San Grato, and Historical Pageant
San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo 5.30 p.m. Generala in piazza di Città
e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico
17.30 Generala in piazza di Città Sunday 3rd February 2013
Penultimate Sunday before Carnival
Domenica 3 febbraio 2013 9.30 a.m. Distribution of beans at the Montenavale, Cuj dij Vigne,
Penultima domenica di Carnevale San Pietro Martire and Torre Balfredo bean feasts
9.30 Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate 10.00 a.m. Orange-throwers’ market in piazza Ottinetti
di Montenavale, Cuj dij Vigne, San Pietro Martire
e Torre Balfredo 10.30 a.m. Presentation of the orange-throwing carts in piazza
di Città and parade through the town centre
10.00 Mercatino degli aranceri in piazza Ottinetti
12 midday Peace-making ceremony of the inhabitants
10.30 Presentazione dei carri da getto in piazza di Città of the San Maurizio and Borghetto quarters
e parata nelle vie del centro cittadino on the Ponte Vecchio
12.00 Riappacificazione degli abitanti dei Rioni 12.15 p.m. Lunch of the Croatia in Borghetto
di San Maurizio e del Borghetto
sul Ponte Vecchio 2.30 p.m. Alzata degli Abbà (presentation of the young priors
of San Grato, San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo
12.15 Pranzo della Croazia in Borghetto and San Salvatore parishes) and Historical Pageant
14.30 Alzata degli Abbà (Rioni di San Grato, 5.30 p.m. Generala in piazza di Città
San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo
e San Salvatore) e sfilata del Corteo Storico
17.30 Generala in piazza di Città
5. Giovedì 7 febbraio 2013 Thursday 7th February 2013
Giovedì Grasso Thursday before Lent
9.00 Visita del Generale con lo Stato Maggiore, i Pifferi 9.00 a.m. The General visits the schools in Ivrea along
e Tamburi e gli Alfieri alle scuole di Ivrea with the General’s Staff, the Pipes and Drums
14.30 Passaggio simbolico dei poteri civili della Piazza and the Ensigns.
di Ivrea dal Sindaco al Generale in piazza di Città 2.30 p.m. Symbolic handing over of power of the City of Ivrea
Calzata del Berretto Frigio from the Mayor to the Generale (General)
in piazza di Città
15.00 Marcia del Corteo Storico
Donning of the Berretto Frigio (Phyrigian Hat)
Festa dei bambini e premiazione della classe
vincitrice del concorso per il manifesto 3.00 p.m. Historical Parade
in piazza Ottinetti Children’s party and award to the class winning
Fagiolata Cuj d’via Palma in via IV Martiri the poster competition in piazza Ottinetti
16.15 Visita del Corteo Storico al Vescovo Cuj d’via Palma (via IV Martiri) bean feast
in piazza Castello 4.15 p.m. The Historical Parade visits the Bishop
17.00 Carnevale in maschera al Centro Culturale la Serra in piazza Castello
Concerto dell’Orchestra Suzuki 5.00 p.m. Carnival in fancy dress at the Centro Culturale
17.15 Visita degli Abbà al Sindaco in piazza di Città la Serra. Concert of the Suzuki Orchestra
17.30 Generala in piazza di Città 5.15 p.m. The Abbà visit the Mayor in piazza di Città
18.30 Investitura degli Oditori ed Intendenti Generali 5.30 p.m. Generala in piazza di Città
delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese 6.30 p.m. Investiture of the Oditori ed Intendenti Generali
in piazza di Città delle Milizie e Genti da Guerra del Canavese
21.30 “… e la Festa continua” in piazza Ottinetti (tutti in piazza di Città
in maschera per la festa organizzata da J’Amis ad 9.30 p.m. “... and the party goes on” in piazza Ottinetti
Piassa d’la Granaja con DJ di fama internazionale) (everyone in fancy dress for the party organised
e Feste degli aranceri by J’Amis ad Piassa d’la Granaja with internationally
famous DJ) and orange-throwers’ partying
Venerdì 8 febbraio 2013
In collaborazione con le confraternite Eno-Gastronomiche Friday 8th February 2013
Eporediesi ed il Club Papillon di Ivrea e del Canavese. In collaboration with the confraternite Eno-Gastronomiche
18.30 Convegno e dibattito Il fagiolo dalle origini Eporediesi and the Club Papillon di Ivrea e del Canavese
ai giorni nostri in Sala Santa Marta 6.30 p.m. Conference and debate The bean from its origin
20.30 Convivio Il fagiolo tra tradizione e innovazione to the present day in Sala Santa Marta
all’Istituto Alberghiero F. Prat 8.30 p.m. The bean in tradion and innovation
gourmet dinner at Istituto Alberghiero F. Prat
Sabato 9 febbraio 2013
Saturday 9th February 2013
8.30 Visita del Generale e dello Stato Maggiore
alle Autorità Militari 8.30 a.m. The Generale and the Stato Maggiore
(General Staff) visit the Military Authorities
11.30 Presentazione della Scorta d’Onore della Mugnaia
al Generale in piazza di Città 11.30 a.m. Presentation of the Scorta d’Onore della Mugnaia
6. 14.00 Festa in maschera per i bambini a Diavolandia (Miller’s daughter’s Escort of Honour)
(organizzata dalle squadre Picche, Morte, Tuchini, to the Generale in piazza di Città
Scacchi, Pantere, Diavoli e Credendari) 2.00 p.m. Children’s fancy dress party at Diavolandia
21.00 Presentazione della Vezzosa Mugnaia 9.00 p.m. Presentation of the Vezzosa Mugnaia (Charming
dalla loggia esterna del Palazzo Municipale Miller’s daughter) from the Town Hall balcony.
21.30 Marcia del Corteo Storico tra le squadre degli aranceri 9.30 p.m. The Historical Pageant passes the orange-throwing
schierate in Lungo Dora in onore della Vezzosa Mugnaia teams lined up along Lungo Dora in honour
22.00 Fuochi artificiali sul Lungo Dora in onore of the Vezzosa Mugnaia
della Vezzosa Mugnaia 10.00 p.m. Fireworks on Lungo Dora
22.45 Arrivo del corteo in piazza del Teatro in honour of the Vezzosa Mugnaia
23.00 Scarpette da punta e rosso Berretto Frigio spettacolo 10.45 p.m. The Historical Pageant arrives in piazza del Teatro
in onore della Vezzosa Mugnaia (organizzato 11.00 p.m. Pointe shoes and red Berretto Frigio (Phrygian Hat)
dall’Ordine della Mugnaia) al Teatro Giacosa show in honour of the Vezzosa Mugnaia (organised
Feste degli Aranceri nelle piazze cittadine by the Ordine della Mugnaia) at the Giacosa Theatre
Orange-throwers partying in the city squares
Domenica 10 febbraio 2013
Domenica di Carnevale Sunday 10th February 2013
9.00 Distribuzione dei fagioli grassi presso le Fagiolate Carnival Sunday
del Castellazzo, San Lorenzo, via Dora Baltea 9.00 a.m. Distribution of beans at the Castellazzo, San Lorenzo,
e San Bernardo via Dora Baltea and San Bernardo bean feasts
9.30 Giuramento di Fedeltà del Magnifico Podestà 9.30 a.m. The Magnificent Podestà swears his oath of loyalty
in piazza Castello in piazza Castello
10.00 Visita della Mugnaia e del Generale alla Fagiolata 10.00 a.m. The Mugnaia and the Generale visit the Castellazzo
Benefica del Castellazzo in piazza Maretta free bean feast in piazza Maretta
10.30 Cerimonia della Preda in Dora sul Ponte Vecchio 10.30 a.m. Ceremony of the Preda in Dora on the Ponte Vecchio
13.00 Inquadramento dei Carri da getto in corso M. d’Azeglio, 1.00 p.m. Orange-throwing carts inspected in corso M. d’Azeglio,
verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti with veterinary checks on the horses and checks on the
al regolamento compliance of the carts with regulations
14.00 Marcia del Corteo Storico e Battaglia delle arance 2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance
17.30 Generala in piazza di Città (Battle of the oranges)
Annullo filatelico, Infopoint piazza Balla dalle ore 10.00 5.30 p.m. Generala in piazza di Città
alle 16.00. L’ufficio postale distaccato apporrà sulla Special postmarking, Infopoint piazza Balla from
cartolina l’annullo speciale a ricordo del Carnevale 10 a.m. to 4 p.m. The post office annex will frank
a postcard with the special postmark commemorating
Lunedì 11 febbraio 2013 the Historical Carnival of Ivrea.
Lunedì di Carnevale
9.30 Zappate degli Scarli dei Rioni San Maurizio, Monday 11th February 2013
Sant’Ulderico, San Lorenzo, San Salvatore e San Grato Carnival Monday
12.30 L’albero della Libertà in piazza di Città 9.30 a.m. Zappata degli Scarli (Digging of the Scarli)
7. 13.00 Trofeo Pich e Pala in piazza di Città in the San Maurizio, Sant’Ulderico, San Lorenzo,
Inquadramento dei Carri da getto in corso M. d’Azeglio, San Salvatore and San Grato parishes
verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti 12.30 p.m. The Tree of Freedom in piazza di Città
al regolamento 1.00 p.m. Pich e Pala Trophy in piazza di Città
14.15 Marcia del Corteo Storico a piedi e Battaglia delle arance Orange-throwing carts inspected in corso M.
17.30 Generala in piazza di Città d’Azeglio, with veterinary checks on the horses
and checks on the compliance of the carts with
Martedì 12 febbraio 2013 regulations
Martedì di Carnevale 2.15 p.m. Historical Parade on foot and Battaglia delle arance
13.00 Inquadramento dei Carri da getto in corso M. d’Azeglio, 5.30 p.m. Generala in piazza di Città
verifiche veterinarie dei cavalli e norme corrispondenti
al regolamento Tuesday 12th February 2013
14.00 Marcia del Corteo Storico e Battaglia Carnival Tuesday
delle arance 1.00 p.m. Orange-throwing carts inspected in corso M.
17.30 Premiazione delle Squadre degli aranceri d’Azeglio, with veterinary checks on the horses
e dei carri da getto in piazza di Città and checks on the compliance of the carts with
20.00 Abbruciamento degli Scarli dei Rioni San Maurizio, regulations
Sant’Ulderico e San Lorenzo 2.00 p.m. Historical Parade and Battaglia delle arance
21.30 Abbruciamento dello Scarlo del Rione 5.30 p.m. Prize-giving to orange-throwing teams and carts
San Salvatore alla presenza della Vezzosa Mugnaia in piazza di Città
in piazza di Città 8.00 p.m. Burning of the Scarli of San Maurizio,
22.15 Abbruciamento dello Scarlo del Rione San Grato Sant’Ulderico and San Lorenzo parishes
e Marcia funebre 9.30 p.m. Burning of the Scarlo of San Salvatore parish
Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti in front of the Vezzosa Muhnaia in piazza di Città
23.00 Verbale di chiusura in piazza di Città 10.15 p.m. Burning of the last Scarlo, San Grato parish,
in piazza Lamarmora and Funeral Cortège
Mercoledì 13 febbraio 2013 Arvédze a giòbia ‘n bot in piazza Ottinetti
Mercoledì delle Ceneri
11.00 p.m. Closing ceremony in piazza di Città
11.00 Tradizionale distribuzione di polenta e merluzzo
in piazza Lamarmora Wednesday 13th February 2013
Ash Wednesday
11.00 a.m. Traditional serving and distribution of salt cod
and polenta in piazza Lamarmora
8. MOSTRE ED INIZIATIVE EXHIBITIONS AND EVENTS
Dal 26 gennaio al 12 febbraio in Sala Santa Marta From 26th January to 12th February
Fantastico Carnevale!¿ Bambini al Centro in Sala Santa Marta
Sabato 26 gennaio alle ore 17 .30 inaugurazione della mostra Fantastic Carnival!¿ Focus on Children in Sala Santa Marta
dedicata ai bambini ed alla loro partecipazione al Carnevale, con Inauguration of the exhibition on children and their participation
una sezione specifica sulla figura dell’Abbà e con l’esposizione in Carnival, with a section featuring the figure of the Abbà,
del materiale prodotto nell’attività svolta con le scuole nell’anno also with a display of material produced during activities carried
201 1/2012 e degli elaborati realizzati dai bambini per la Festa dei out with schools in the year 201 1/2012 and of entries
Bambini. La mostra resterà aperta al pubblico il 27 ore 10-19; dal for the Children’s Party. The exhibition will be open to the public
28 al 1 febbraio ore 17-19; il 3 ore 10-19; il 7 ore 14-18, dal 9 al on 27th January 10-19; from 28th January to 1st February 17-
12 ore 9-13 e 14-18. 19; 3rd February 10-19; 7th February 14-18, from 9th to 12th
February 9-13 and 14-16.
Domenica 27 gennaio in piazza Ottinetti
Scuola di Carnevale - Storia e storie Sunday 27th January in piazza Ottinetti
Tutte le Componenti e gli interpreti del Carnevale in piazza per Carnival School - History and stories
raccontare ai bambini e non solo le storie che tessono la storia All the Carnival characters and players in the square telling
del Carnevale: far provare alle bambine l’emozione di salire children and adults alike the stories that weave the history
sul Cocchio Dorato della Mugnaia (esposto in esclusiva per of the Carnival: letting them feel the excitement of climbing
l’occasione) spiegare le bandiere dei Rioni, imparare la Canzone into the Mugnaia’s Golden Coach (especially on display
del Carnevale, vedere le storiche divise, andare a cavallo come for the occasion), wave the Parish flags, learn the Carnival
gli Abbà, far giocare i bambini alla Battaglia delle arance Anthem, see the old uniforms, ride on horseback like the Abbà,
insegnando loro tutti i “trucchi”, e tanto altro ancora. play at throwing oranges and learn the tricks of the trade
Alle ore 1 un simpatico laboratorio per imparare a
1 and much, much more.
preparare i fagioli grassi e la polenta e degustazione. At 1 o’clock a hands-on workshop teaching how to make “fat”
1
beans and polenta and tasting.
Domenica 3 febbraio nelle vie del Centro
Presentazione dei carri da getto Sunday 3rd February in the streets of the town centre
I 54 Carri da getto schierati all’inquadramento a partire dalle Presentation of orange-throwing carts
ore 9,45 in corso Massimo d’Azeglio, a seguire percorso di The 54 orange-throwing carts will take up their places along
riscaldamento nelle vie del centro per affrontare la presentazione corso Massimo d’Azeglio starting from 9.45, followed by a short
ufficiale in piazza di Città, dove verrà allestito un passaggio ride through the town centre streets to warm up for the official
tecnico di precisione per valutazione di guida, cavalli e finimenti. presentation in piazza di Città, where they will be judged on
Nel corso della giornata verrà attribuito il giudizio relativo their driving, horses and trapping. During the day also the cart
all’allestimento. decoration will be judged.
Giovedì 7 febbraio al Centro Culturale La Serra Thursday 7th February at the Centro Culturale La Serra
Carnevale in maschera Carnival in fancy dress
Concerto dell’Orchestra Suzuki del centro di educazione all’Arte Concert of the Suzuki orchestra of the Centre for Art Education
di Palazzo Marini di Borgofranco d’Ivrea, composta da bambini of Palazzo Marini, Borgofranco d’Ivrea made up of children and
e ragazzi dai 4 ai 1 anni. Ingresso libero.
8 teenagers from 4 to 18 years old. Admission free.
Sabato 9 febbraio al Teatro Giacosa Saturday 9th February at the Giacosa Theatre
Scarpette da punta e rosso Berretto Frigio. Con la partecipazione Pointe shoes and red Phrygian Hat. Performance
del comico Andrea di Marco con il suo “L’Uomo e la Chitarra” of the comedian Andrea Di Marco with his “L’Uomo e la Chitarra”
Spettacolo in onore della Vezzosa Mugnaia organizzato Show in honour of the Vezzosa Mugnaia organised
dall’Ordine della Mugnaia. by the Ordine della Mugnaia. Advance ticket sales from
Prevendita in Ivrea presso Eliocopy (via Molini), Galleria del Libro Eliocopy (via Molini), Galleria del Libro (via Palestro),
(via Palestro), Contato del Canavese (piazza F. Nazionale 12). Contato del Canavese (piazza F. Nazionale 12).
È di rigore il Berretto Frigio. The Phrygian cap is a must!
9. SERVIZI TURISTICI TOURIST SERVICES
Visite guidate della Città Guided tours of the city
Turismo Torino e Provincia invita i turisti ad una visita guidata Turismo Torino e Provincia invites tourists on a guided tour that
attraverso un itinerario che ripercorre la storia della città e dei retraces the history of the city and of its monuments, interweaving
suoi monumenti, intrecciandola con la leggenda dello Storico it with the legend of the Historical Carnival.
Carnevale. Schedule of guided tours:
Calendario delle visite: sabato 9 febbraio ore 15; domenica 10 ore Saturday 9th February 3.00 p.m.; Sunday 10th at 10.30 and 1 1.30
10.30 e 1 1.30; martedì 12 ore 1 1.30. a.m.; Tuesday 12th at 1 1.30 a.m.
Costo della visita: euro 5,00 (ridotto euro 4,00 per i possessori Price of the tour: 5 Euros (4 Euros for holders of Torino + Piemonte
di Torino + Piemonte Card e Abbonamento Musei). Gratuito per i Card and Museum Season Tickets). Free for children under
minori di 12 anni. the age of 12.
Informazioni e prenotazioni visite: Ufficio del Turismo di Ivrea Information and bookings tours: Ivrea Tourist Office
tel. 0125 618131, fax 0125 618140, info.ivrea@turismotorino.org tel. 0125 618131, fax 0125 618140, info.ivrea@turismotorino.org
www.turismotorino.org www.turismotorino.org
Per prenorare ed acquistare una visita: To book a tour:
www.turismotorino.org/shop_online www.turismotorino.org/shop_online
Nei giorni della manifestazione, anche presso Sala Santa Marta On Carnival days also in Sala Santa Marta (piazza Santa Marta)
(piazza Santa Marta) dalle ore 9 alle 13 e dalle ore 14 alle 1 8. from 9 a.m. to 1 p.m. and 2-6 p.m.
10. PIAZZA DEL MERCATO
A
LL
TE
ES
VIA
S.U
NT
LD
MO
ER
ICO
LE
VIA
E
ON
ZI
L LA
N VA
R CO
CI
A
VI
VIA S. VARMONDO
ARBORIO
P.zza
VIA
DUOMO
AO
A VIA CU
3 RN
ST
NI
VE BE
A
1 A
VIA MACCHI
VI RT
2 P.zza
FILLAK
I
P.zza
VIA
ON
TE CASTELLO PE
RE 7
CANTAR
VIA
ERALDO
TTI
10
VIA
PIAZZA M TO P.zza
LA
ZZA M. BIANCO TEL RR
I 4 BALLA
S. M
PIA NI NA P.zza del
VIA CA
PIST
O
IC
AS
VIA
PEA
5 TEATRO P.zza 17
ANA
ART
.D VIA GARIGLIETTI
.A OTTINETTI IO
SIMO D’AZEGL
TTEDRA
V P.zza
6 CORSO MAS
INO
S. MARTA
VI
VIA BE
A
NE
LE
4
LA VIA PALESTRO
IO
M
DEL
12
AR
PA
ZZA ZA
PIA EDEN
RTINAT
VIA CO
TI
A
VIA DE
R
VI
CR
I
DI
P.zza
AL
di CITTÀ
VI
RTE D’
TI
I PATR
RIB
A
O
9
OS
UIN
GA
ARD
PE
VIA
O
IOTI
ASSISE
DA
RS
11
LE
A
CO
AL
VIA
P.zza
VIA
RS
FREGUGLIA
BOTTA
SIC
LU
MA
UR RATO
NO
CA
13
CA
VO VIA BA
VIA
CA
RD
O P.zza
RS
CORSO
I
VIA PIAVE
CO P.zza S. FRANCESCO
VI
VIA RIV
P.ZZA
A
FERRANDO
DE
GIOBERTI
IM
DISIO
A
VIA AL
UL
IN
CORSO RE UMB
I
ERTO
UR
VO
VIA G
CA CORSO GALLO
O P.zza del
RS RONDOLINO
CO
UAR
8
NOTT
DORA BALTEA
A
14
CO
R
SO
15 VI
C.
A
GO
NIG
ZZ
AN
R A
O
16
EA
LT
PIAZZA
BA
RA
LAMARMO
RA
DO
A
VI
CO
RS
RE
O
IE
C.
IN
NI
M
G
E
RA
LL
DE
A
VI
VI
A
C.
O
LI
O
VE
RI
TT
TO
I
IT
IV
.D
VI
G
A
A
VI
TO
RI
N O
11. Ingresso manifestazione
domenica 10 febbraio 2013
dalle ore 9.00 alle ore 16.00 - costo € 5,00
esclusi i residenti e i bambini fino a 12 anni
Centro storico
1 Castello Accesso vietato ai passeggini
2 Duomo
3 Piazza Duomo: Santa Messa e Cerimonia Percorso sfilata storica
dei Ceri, visita Corteo Storico al Vescovo
4 Piazza Castello: giuramento Podestà,
Ingressi a pagamento
Zappata e abbruciamento Scarlo Rione
Sant’Ulderico
5 Sala Santa Marta: mostre, Punto informazioni
informazioni turistiche
6 Piazza del Teatro: ballo Mugnaia e Generale Punti di primo soccorso
7 Teatro Giacosa: presentazione Abbà,
serata in onore della Mugnaia Luogo caldo dove cambiare
8 Piazza del Rondolino: Zappata e abbruciamento e allattare i bambini organizzato
Scarlo Rione San Lorenzo dalla Croce Rossa di Ivrea
9 Piazza Freguglia: presa in consegna Libro PARCHEGGIO PASSEGGINI
dei Verbali domenica 10 febbraio
10 Piazza Ottinetti: Vetrina del Carnevale, dalle ore 10 alle 17.30
Lezioni di Battaglia, Mercatino aranceri,
Festa dei Bambini, “… e la festa continua”, Ospedale
Arvédze a giòbia ‘n bot
11 Piazza di Città: investitura Generale,
Prise du Drapeau, Generala, presentazione carri
da getto, passaggio dei poteri, calzata Stazione ferroviaria
del berretto frigio, visita degli Abbà al Sindaco,
Investitura Oditori ed Intendenti, presentazione Movicentro
Scorta d’onore della Mugnaia, presentazione
Mugnaia, inizio marcia Corteo Storico, Zappata Percorsi facilitati
e abbruciamento Scarlo Rione San Salvatore,
Albero della Libertà, Trofeo Pich e Pala, Bar accessibili
premiazione aranceri, Verbale di chiusura
12 Antico Palazzo della Credenza
13 Piazza Gioberti (Maretta): Fagiolata benefica WC accessibili
del Castellazzo, Zappata e abbruciamento Scarlo
Rione San Maurizio Area camper
14 Ponte Vecchio: Riappacificazione abitanti Rioni
San Maurizio e Borghetto, Preda in Dora Parcheggi
15 Via Gozzano (Borghetto): Zappata
e abbruciamento Scarlo Rione San Grato,
Commissariato
partenza Marcia Funebre
16 Piazza Lamarmora: Polenta e Merluzzo
17 Corso Massimo d’Azeglio: inquadramento Zone di tiro
Carri da getto