What do Apple, Microsoft, Dell, Samsung, Logitech and many others do as a core part of their marketing and document management strategies that the majority of those in the pro-audio and music industry fail to do? What do Avid, Shure and just a handful of others industry do that they are so successful in increasing their global market share and their international customer base?
Discover the missing link between you and your clients - translation and localization - and learn why and how to implement your multilingual content strategy and tools to increase your revenue in a much faster and efficient way.
Education for pro audio and music manufacturers' representatives about how – with translation and localization services - they can grow their businesses globally. Learn about an important and relatively unexplored way to boost sales from international markets.
32. that placed least value on language skills had an annual export t
Source: A 2004 survey by the British Chamber of Commerce, in conjunction with the BBC Language Survey
33. sidering language skills important were doing much better in gene
Source: A 2004 survey by the British Chamber of Commerce,
in conjunction with the BBC Language Survey
36. Do you have language and translation strategy?
37.
38. • Where are you selling to now?
• Where do you want to sell to in the next 12 months?
• Where do you want to sell to in the next 24 months?
• What are the local markets that bring you the most revenue?
• What are the local markets that bring you the least revenue?
• What are the markets you see the greatest potential in, yet you are not
getting as much revenue as you should from yet?
• What are your main business touchpoints in the order of priority?
Questions that you need to ask yourself first
40. Professional Language Service Provider (LSP)
• All necessary skill under one roof
• Consistency
• Processes (e.g. quality control)
• Project management
• Vendor management
• Technology and tools
• Industry/product type focus
41. Freelancer
• Industry/product type focus/expertise
• Usually just 1 language combination covered
• Project management is on your side
• Vendor management is on your side
• Availability issues
• Reliability issues
• Limited volumes
• No review by another linguist
42. Single Language Vendor (SLV)
• Many of the advantages of an LSP
• Usually just 1 or 2 language combinations covered
• Project management is still on your side
• Vendor management is still on your side
43. Regional Language Vendor (RLV)
• Many of the advantages of an LSP-MLV
• Language combinations of a given region covered
• Project management is still on your side
• Vendor management is still on your side
45. Distributors
• Inexpensive
• Project management on distributor’s side
• Vendor management on distributor’s side
• No control over processes
• No control over resources
51. Education!
• Ask your language service provider for consultancy
• Talk to experts from translation industry
• Read about translation and localization
• Go to translation conferences (LocWorld)
• Become a member of one of translation organizations (GALA)
54. • Speak to your decision makers (unless you are the one)
• Involve your potential LSP partner in the educative side of the whole endeavour
• Let them show the value of translation to the decision makers
• Leave your card to receive a FREE action plan template and language toolkit
• Schedule 1 h when you are back from NAMM to fill it in