Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Tsyuheng
1. Learning Chinese(3):On the character: 快
“Time is life,” observed the renowned 20th-century writer, translator and educator Liang Shiqiu.
“It is most startling to hear a watch or clock clicking away the seconds, each click indicating the
shortening of one’s life little by little.” For modern people, life is much like a battle against time.
It seems that an invisible power urges us to do everything quicker, hastier, faster: more “快”
(kuài, quick; fast; rapid; swift).
The character is commonly used to describe speed. The frequently used term for “courier” is 快
递 (kuàidì) meaning “express delivery;” 快餐 (kuàicān) is “fast food;” and 快车 (kuàichē) is an
express train or bus. Meanwhile, 动作快 (dòngzuò kuài) is to “act quickly” and 说话快 (shuōhuà
kuài) means “fast talking.” Based on this, a quick worker is called 快 手 (kuàish u), literallyǒ
translated as “fast hand”—it’s also the name of a popular live-streaming app (see feature). For
example: Liu is such a quick and neat worker that he is known as “Fast Hand Liu.” However, when
it comes to 快嘴 (kuàizu , fast mouth), this isnǐ ’t describing someone’s talking speed. Instead, it
refers to people who voice their thoughts too readily, or have loose lips—in other words, a
gossip.
You may also have heard people say 脑子快 (n ozi kuài,ǎ “the brain is fast”). It means “quick-
witted, clever, and nimble.” The term 眼疾手快 (y njísh ukuài, literally,ǎ ǒ “quick of eye and deft of
hand”) is often used to describe fast reflexes.
If you want to express that you are “doing something at top speed”, you can turn to the idiom 快
马加鞭 (kuàim jiābiān, spurring on the fast horse). For example:ǎ 在这最后一个星期,我们要
快 马 加 鞭 , 按 期 完 成 任 务 。 (Zài zhè zuìhòu yīgè xīngqí, w men yào kuàim jiābiān, ànqíǒ ǎ
wánchéng rènwù. In the final week, we must “spur on the fast horse” and finish the project on
time).
In some other cases, 快 also indicates a future tense, meaning “soon” or “before long.” For
example, you can say : 我快要五十岁了。(W kuàiyào w shí suìle. I am about to be 50.)ǒ ǔ
2. Another meaning of 快 is “sharp; keen.” A sharp knife is 快刀 (kuàidāo). A Chinese saying states
that “快刀斩乱麻” (kuàidāo zh n luànmá), which can be translated asǎ “cut a tangled skein of jute
with a sharp knife.” This old-fangled pearl of wisdom means that one should be resolute and take
prompt measures in order to solve a complex problem.
But 快 didn’t always have these keen connotations. Its original meaning was “pleased, happy,
satisfied.” As a pictophonetic character—where one component carries the meaning and
another the sound—its radical
忄, a simplified version of 心 (xīn, heart), indicates that 快 is an emotion-related word. Many
two-character words containing 快 have this meaning, such as 快 乐 (kuàilè, happy), 快 活
(Kuàihuo, jolly, merry, cheerful), or 快感 (kuàig n, apleasant sensation or delight). There is alsoǎ
the literary expression 快事 (kuàishì), meaning “an occurrence that gives great satisfaction or
pleasure.” For instance, 他乡遇故知,实乃人生一大快事!(Tāxiāng yù gùzhī, shí n i rénshēngǎ
yī dà kuài shì! It is such a delight in life to encounter an old friend in a distant land!)
In this meaning, being served a sneak peak or trailer of a film is 先 睹 为 快 (xiānd wéikuài,ǔ
consider it a pleasure to be among the first to read or see); hurting oneself will lead to 亲痛仇快
(qīn tòng chóu kuài, sadden one’s close friends and gladden one’s enemies); when virtue is
rewarded it 大快人心 (dàkuàirénxīn, gladdens the people’s hearts). The most interesting use of
this exists in the word 快婿 (kuàixù). With 婿 (xù) meaning son-in-law, the word refers to an
ideal match for one’s daughter.
When the character is used to depict a personality, 快 means “straightforward, forthright, and
plainspoken,” as seen in words like 爽快 (shu ngkuài, straightforward and outspoken).ǎ
Here we have the phrase 快 人 快 语 (kuàirén kuàiy ), meaningǔ “straightforward talk from a
straightforward person,” which is usually used to flatter people face-to-face: “您快人快语!跟您
聊 天 真 是 痛 快 ” (Nín kuàirénkuàiy ! Gēn nín liáotiān zhēnshi tòngkuài! You are such aǔ
straightforward person, talking straightforwardly! It’s such a pleasure to talk with you!)
Last but not least, sometimes 快 is also a noun. In ancient times, a sheriff was called
3. 捕快 (B kuài), referring to a constable who caught criminals. But this word is no longer used forǔ
policemen in modern society. What do people call the cops now? That’s a lesson for another day.
HOT ROLLED U CHANNEL BAR
More info: http://www.tsyuheng.com