2. ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ
Ο Ο Ναζίμ ΧικμέτΝαζίμ Χικμέτ (Nâzım (Nâzım
Hikmet, Hikmet, ΘεσσαλονίκηΘεσσαλονίκη
15 Ιανουαρίου15 Ιανουαρίου 19021902 - - ΜόσχαΜόσχα
2 Ιουνίου2 Ιουνίου 19631963) ήταν ) ήταν
ΤούρκοςΤούρκος ποιητής και ποιητής και
δραματουργός, τα έργα τουδραματουργός, τα έργα του
οποίου μεταφράστηκαν σεοποίου μεταφράστηκαν σε
πολλές γλώσσες. Υπήρξεπολλές γλώσσες. Υπήρξε
μέλος του Κομμουνιστικούμέλος του Κομμουνιστικού
Κόμματος της Τουρκίας.Κόμματος της Τουρκίας.
Πέθανε στην Μόσχα από Πέθανε στην Μόσχα από
καρδιακή προσβολήκαρδιακή προσβολή σε σε
ηλικία 61 ετών.ηλικία 61 ετών. ΗΛΙΑΣ
3. Αν και τα πρώτα τουΑν και τα πρώτα του
ποιήματα γράφτηκαν μεποιήματα γράφτηκαν με
παραδοσιακό μέτρο, ο Χικμέτπαραδοσιακό μέτρο, ο Χικμέτ
σταδιακά απομακρύνθηκεσταδιακά απομακρύνθηκε
από τα πλαίσια του μέτρουαπό τα πλαίσια του μέτρου
και της ομοιοκαταληξίας καικαι της ομοιοκαταληξίας και
άρχισε να αναζητεί νέαάρχισε να αναζητεί νέα
μορφή για τα ποιήματά του.μορφή για τα ποιήματά του.
Κατά τη διάρκεια τωνΚατά τη διάρκεια των
πρώτων χρόνων διαμονήςπρώτων χρόνων διαμονής
του στητου στηΣοβιετική ΈνωσηΣοβιετική Ένωση ( (
19221922--19251925), η αναζήτηση), η αναζήτηση
αυτή έφτασε στοαυτή έφτασε στο
αποκορύφωμά της.αποκορύφωμά της.
4. Προτίμησε τον ελεύθεροΠροτίμησε τον ελεύθερο
στίχο, ο οποίος ταίριαζε καιστίχο, ο οποίος ταίριαζε και
με την πλούσια φωνολογίαμε την πλούσια φωνολογία
της της τουρκικής γλώσσαςτουρκικής γλώσσας..
Επηρεάστηκε κυρίως απόΕπηρεάστηκε κυρίως από
το Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι.το Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι.
Πολλά από τα ποιήματά τουΠολλά από τα ποιήματά του
μελοποιήθηκαν από τομελοποιήθηκαν από το
γνωστό Τούρκο συνθέτηγνωστό Τούρκο συνθέτη
Ζουλφού Λιβανελί, ενώΖουλφού Λιβανελί, ενώ
αρκετά μελοποιήθηκαν καιαρκετά μελοποιήθηκαν και
από το συνθέτη Μάνοαπό το συνθέτη Μάνο
Λοΐζο και τον ΘάνοΛοΐζο και τον Θάνο
Μικρούτσικο.Μικρούτσικο.
5. Με υπουργικό διάταγμα ο ποιητήςΜε υπουργικό διάταγμα ο ποιητής
ανέκτησε, μετά θάνατον, την τουρκικήανέκτησε, μετά θάνατον, την τουρκική
υπηκοότητα που του αφαιρέθηκε το 1951υπηκοότητα που του αφαιρέθηκε το 1951
εξαιτίας των πολιτικών τουεξαιτίας των πολιτικών του
πεποιθήσεων. Το αυτοβιογραφικό τουπεποιθήσεων. Το αυτοβιογραφικό του
έργο έργο Οι ρομαντικοίΟι ρομαντικοί μεταφράστηκε στα μεταφράστηκε στα
Ελληνικά από τον Κώστα ΚοτζιάΕλληνικά από τον Κώστα Κοτζιά
("Θεμέλιο")("Θεμέλιο")
6. μερικά ποιήματαμερικά ποιήματα
Αν η μισή μου καρδιά βρίσκεται, γιατρέ, εδώ πέραΑν η μισή μου καρδιά βρίσκεται, γιατρέ, εδώ πέρα
η άλλη μισή στην Κίνα βρίσκεταιη άλλη μισή στην Κίνα βρίσκεται
με τη στρατιά που κατεβαίνει προς το κίτρινο ποτάμιμε τη στρατιά που κατεβαίνει προς το κίτρινο ποτάμι
Η άλλη μισή στην Κίνα βρίσκεται.Η άλλη μισή στην Κίνα βρίσκεται.
Κι ύστερα, γιατρέ, την κάθε αυγήΚι ύστερα, γιατρέ, την κάθε αυγή
την κάθε αυγή, γιατρέ, με τα χαράματατην κάθε αυγή, γιατρέ, με τα χαράματα
πάντα η καρδιά μου στην Ελλάδα τουφεκίζεται.πάντα η καρδιά μου στην Ελλάδα τουφεκίζεται.
Κι ύστερα, δέκα χρόνια, γιατρέ, Κι ύστερα, δέκα χρόνια, γιατρέ,
που τίποτα δεν έχω μες στα χέρια μου που τίποτα δεν έχω μες στα χέρια μου
να δώσω στο φτωχό λαό μου, να δώσω στο φτωχό λαό μου,
τίποτα πάρεξ ένα μήλοτίποτα πάρεξ ένα μήλο
Ένα κόκκινο μήλοΈνα κόκκινο μήλο
Την καρδιά μου.Την καρδιά μου.
7. Είμαι μέσα στο φως που προχωρείΕίμαι μέσα στο φως που προχωρεί
Tα μάτια μου είναι πλημμυρισμένα από πόθουςTα μάτια μου είναι πλημμυρισμένα από πόθους
Ειν’ ωραίος ο κόσμοςΕιν’ ωραίος ο κόσμος
Ειν’ ωραίος ο κόσμοςΕιν’ ωραίος ο κόσμος
Τα μάτια μου δεν κουράζονται να βλέπουνε τα δέντραΤα μάτια μου δεν κουράζονται να βλέπουνε τα δέντρα
Τα δέντρα τα τόσο γεμάτα από ελπίδαΤα δέντρα τα τόσο γεμάτα από ελπίδα
Τα δέντρα τα τόσο πράσιναΤα δέντρα τα τόσο πράσινα
Ένα μονοπάτι ηλιόλουστο τραβάει μέσα απ’ τις μουριέςΈνα μονοπάτι ηλιόλουστο τραβάει μέσα απ’ τις μουριές
είμαι στο παράθυρο του νοσοκομείου είμαι στο παράθυρο του νοσοκομείου
Δε νιώθω τη μυρωδιά των γιατρικώνΔε νιώθω τη μυρωδιά των γιατρικών
Κάπου πρέπει ν’ ανθίζουν τα γαρούφαλαΚάπου πρέπει ν’ ανθίζουν τα γαρούφαλα
Δε νιώθω τη μυρωδιά των γιατρικώνΔε νιώθω τη μυρωδιά των γιατρικών
Το ζήτημα δεν είναι να είσαι αιχμάλωτοςΤο ζήτημα δεν είναι να είσαι αιχμάλωτος
Το να μην παραδίνεσαι αυτό είναιΤο να μην παραδίνεσαι αυτό είναι
8. Για να δείτε κι άλλα ποιήματα τουΓια να δείτε κι άλλα ποιήματα του
υπέροχουυπέροχου
Ναζιμ ΧιΝαζιμ Χιkkμετ:μετ:
κλικκλικ
9. Ευχαριστω για την προσοχή σας.Ευχαριστω για την προσοχή σας.
ΔημιουργόςΔημιουργός
Κατσίκας ΗλίαςΚατσίκας Ηλίας
10. Ευχαριστω για την προσοχή σας.Ευχαριστω για την προσοχή σας.
ΔημιουργόςΔημιουργός
Κατσίκας ΗλίαςΚατσίκας Ηλίας