tidyverse.orgの翻訳
第80回R勉強会@東京
(#TokyoR)
1
@gepuro
自己紹介
2
@gepuro
• 仕事
–ABMプラットフォームの開発
–成約確度の高い企業を特定して、
ターゲットリストを自動抽出
• 趣味
–Youtubeを見る
3
https://www.youtube.com/watch?v=wDHkSzOXQYU
【ゼルダの伝説】気象予報士・石原良純さんと『ブレス オブ ザ
ワイルド』をやってみたら、天気の仕組みがよーーくわかった!
4
4月に本を出しました!
5
6
専門的なドキュメントの翻訳
7
最終的には何とか形になりました
仕事として初挑戦
• メンバーに迷惑かける
• 不自然な日本語になる
• オシャレな比喩に困惑
8
専門書の翻訳をすると、
• 誰かの役に立てる
• 新しい知識が増える
• 曖昧に覚えてたことが正確になる
• 英語力が上がる
9
翻訳をやってみませんか?
10
https://www.tidyverse.org/
11
ハドリー ”wonderful!”
12
こんな記事があります
13
https://www.tidyverse.org/articles/2019/07/dplyr-0-8-3/
14
https://www.tidyverse.org/articles/2019/06/ggplot2-3-2-0/
15
翻訳プロジェクトの入り方
16
たったの3ステップ
1. Githubのアカウントを作る
2. https://gitlocalize.com/ にログ
イン(Githubアカウントを流用)
3. https://gitlocalize.com/repo/269
3 にアクセス
17
質問は #translation で
18
英語が苦手な人は、機械翻訳を使ってもおk
左が原文、右が翻訳
19
翻訳終わったら、
20
Create Review Requestを送ろう
コメントを書く for gitlocalize
21
コメントを書く for github
22同じでコメントで良い気がする
pull requestが成功した!
23
Githubにpull request来てる
24
投稿内容を確認します
• Githubでpull requestが作られた
ら、@gepuro が確認をして大き
な問題がなければマージします。
25
翻訳だけがプロジェクトに参加
する方法じゃない!!
26
• より自然な日本語に修正
• blogdownでWebサイト化する
• 本家の更新にフォーク先を追従
• 用語集の作成
• 用語集に定義済みかを簡単にチェッ
クする仕組みを作る
• 翻訳プロジェクトに勧誘
27
プロジェクトへの参加方法
1. https://gitlocalize.com/ でアカ
ウントを作る
2. https://gitlocalize.com/repo/269
3 にアクセス
28
Japan.R 2019
http://japanr.net/
29
関わりたい人は #japan-r へジョイン
12月7日開催@DeNA
• 企画案
–データサイエンティストの今まで
とこれからのキャリアパスをパネ
ルディスカッション形式で語る
–毎年恒例のLT大会(約20人!!)
–LT初挑戦者のドキドキ発表会
–前処理バトル
30
約170人参加できます!
関わりたい人は #japan-r へジョイン
運営メンバー募集
• 参加者全員が時間や体力などを少
しずつ負担して成り立つ運営を目
指してます。
• サイトの更新、ネット配信、受付。
どんな形でも大丈夫です。
31
32

tidyverse.orgの翻訳