Green is great carbon journey pages extended v0.8 wo azeri uzbek
1. GREEN
IS
Carbon Journey.
Exhibition of photos from Russia, CIS
and Georgia to highlight low carbon
living.
Путешествие в
«низкоуглеродный»
стиль жизни.
Выставка фотографий из
России, стран СНГ и Грузии о
«низкоуглеродном» стиле жизни.
Matthew Webb
4. Foreword. Introduction.
Все началось с зимнего вечера, когда я впервые приехал Подписи под фотографиями написаны на русском,
в Москву в феврале 2010 года. В мои первые московские английском и азербайджанском. Вскоре они появятся
выходные город был завернут в снежный покров. Это также и на других языках СНГ.
Contemporary Russian art, if we talk about the art of Современное русское искусство, если мы говорим первое магическое впечатление от заснеженного города
a certain merit, almost entirely deals with the issues об искусстве определенные заслуги, почти напоминало мне сцены из классических русских романов I arrived in Moscow in February 2010 on a dark wintry eve-
of the state of mind of the individual, or the state of полностью занимается вопросами состояния ума и записок первых британских путешественников по ning. During the weekend that followed the city was envel-
the art. The greatest of the works would not contain человека, или состояние искусства. Наибольшее России. Первым вспомнился Ричард Ченслор. Позже я oped in snow, creating a magical first image
an imposing persona with a clear single vision, but работ не будет содержать внушительный персоной узнал, что первый в моей жизни московский снегопад reminding me of scenes from classic Russian novels and
would deal with the complexity of the issues. However, с четким единое видение, но будет иметь дело со был самым обильным в столице за последние 40 лет. accounts of early British explorers to Russia such as Richard
even in the most of the socially or politically oriented сложностью вопросов. Тем не менее, даже в самых Он продолжался два дня и напомнил мне об изменении Chancellor. I learnt later that this was the largest two day
conceptual art projects of the top level, the artistic социально или политически ориентированных климата, которое происходит по естественным причинам snowfall in 40 years in Moscow and a reminder of how our
response would in most cases represent the artist’s концептуальных арт-проектов верхнего уровня, и вследствие антропогенного воздействия. climate is changing both naturally and due to anthropogenic
vision of himself or herself, in correlation with the художественный ответ в большинстве случаев causes.
proposed themes and issues, or a more general reflec- представляют собой видение художника самого С тех пор слова «сапоги» и «коньки» вошли в мой
tion upon encounters of an individual with the curator’s себя, в корреляции с предлагаемым темам и привычный обиход. Путешествуя по России и странам I have since come to know my “kankee” from my “sapogee”
idea as an outside phenomenon. вопросам, или более общее отражение на встречах СНГ, я встречал дружелюбных, умных и пылких людей, с and have been welcomed by warm, intellectual, passionate
человека с идеей куратора в качестве внешнего отличным чувством юмора. Они оставили глубокий след and good humoured people wherever I have travelled in Rus-
The reason for such mostly introverted state of the art явления. в моей душе. sia and the CIS, who have made a positive deep impression
lies, perhaps, in the cultural traditions, which for cen- on me.
turies has disregarded illustrative approach, and the Причиной такого основном интровертный За время моей работы Региональным руководителем
recent mega-wave of propagandist art, that was such состояние искусства заключается, пожалуй, в по вопросам снижения выбросов парниковых газов в At the British Embassy in Moscow, as Head of Regional
a vivid force within the Russian society in the second культурных традициях, которые на протяжении посольствах и консульствах Великобритании в России Greening, I have overseen practical carbon emissions
half of the twentieth century, and of such insistent веков пренебречь иллюстративный подход, и и СНГ, нам удалось снизить выброс углекислого газа на reduction of over 30% in the British Embassies and British
demand, that most artists, even those born much later, недавний мега-волна пропагандист искусства, 30%, что сохранило более 100 000 деревьев и позволило Consulates General across Russia and the CIS saving the
still find themselves in opposition. которая была такой яркой силой в русском сэкономить более 200 000 фунтов стерлингов. Мне это equivalent of more than 100,000 trees and over £200,000.
обществе во второй половине ХХ века, и такой удалось благодаря простым мерам, таким как установка I’ve done this by implementing very simple measures such as
The effectiveness of illustrative art, as well as of most настойчивый спрос, что большинство артистов, энергосберегающих ламп, помощь «зеленых команд», installing energy efficient lighting, setting up “green teams” to
of the ‘art with a cause’, is quite a problematic issue in даже тех, кто родился гораздо позже, до сих пор убеждающих коллег выключать свет в офисах, отключать encourage all our colleagues to switch off lights and comput-
Russia, as most of the public, just like artists them- находятся в оппозиции. дисплеи компьютеров, если никто не работает. Мы также er screens when not in use & introducing a recycling scheme
selves, is quite sensitive to it, and when discerning a организовали сбор пластика, бумаги, стекла и картона for plastics, paper, glass and cardboard which actually pays
piece of advice or a social message in a work of art, Эффективность иллюстративного искусства, для вторичной переработки. Кстати, это даже приносит us cash.
although might admire its artistic merit, falls immune а также большая часть “искусства с причиной, некоторую прибыль.
to the assumed power of its message – for the same довольно проблематичный вопрос в России, During my time here I’ve encountered many fascinating
reason of the over-imposed propagandist art of the mid как и большинство населения, как и сами За это время я сталкивался с удивительными примерами examples of where people’s efforts, intentional or not, have
and late twentieth century. художники, весьма чувствительны к нему, и когда активности, подчас неосознанной, которая формировала led to a lower carbon lifestyle and it is always the personal
взыскательных кусок совет или сообщение в «низкоуглеродный» стиль жизни. И чем более личная stories that are lasting. Russian books such as “Deniskiny
Matthew’s approach therefore for organising a photog- социальной произведения искусства, хотя могли история связана с этим, тем он устойчивее. rasskazy” by Viktor Dragunskiy, remind us of a bygone era
raphy exhibition on energy efficiency and carbon emis- полюбоваться его художественные достоинства, when household items were valued and regularly reused.
sions reduction – themes, which are just beginning to падает иммунитет к предполагаемой мощности Российские книжки, такие как «Денискины рассказы»
bud among the Russian public, relies on the use of the его сообщение - по той же причине из более чем Виктора Драгунского, напоминают нам об ушедшей The story focuses upon Deniska, a young boy of seven, who
artistic reflection on the personalised encounters with взимаемые пропагандист искусства середины и эпохе, когда домашняя утварь имела свою ценность и desperately wants an ice cream but does not have enough
concrete choices that a human being makes every конца ХХ века. постоянно использовалась по нескольку раз. Эта история money to buy one. He knows that if he takes two bottles to a
day. Thus such general impersonal issues as ‘energy о семилетнем мальчике Дениске, страстно желающем collection point that will reuse the bottles, he will get enough
efficiency’ and ‘carbon emissions reduction’ will be split Подход Матфея, следовательно, для организации мороженое, но не имеющем достаточно денег, чтобы money to buy an ice cream. He empties a bottle of Zhigu-
into human choices and actions, which the exhibition фотовыставки по энергоэффективности и его купить. Но он знал, что если сдать в пункт приема levskoye beer and a bottle of red wine “portvein” into another
will aim to transfer from the realm of the ‘automatic’ сокращения выбросов углекислого газа - две бутылки для вторичного использования, он получит container, exchanges the bottles and uses the money to buy
to ‘conscious’ (as a first and vital step on the route of темы, которые только начинают расцветать достаточно денег, чтобы купить мороженое. Дениска an ice cream; in this way, Deniska unintentionally touches
altering traditions and habits), through the contempla- среди русского населения, опирается на открывал бутылку Жигулевского пива и бутылку красного upon a crucial message - the value of reusing items rather
tion and reflections of the artists themselves, in many использование художественного отражения на вина «портвейн» переливал их еще куда-то. Затем than buying new products that need additional raw material
cases self-centred. Thus, the key operational motives персонализированные встречи с конкретным сдавал бутылки, получал деньги и покупал мороженое. В and energy to produce and transport.
for the public will be not right or wrong actions, or выбором, что человек делает все день. Таким этой истории Дениска неумышленно затронул ключевой
advice, but states of the mind, such as doubtful, fear- образом, такие общие вопросы, как безличные вопрос – ценность вторичного использования вещей, а не My collection of images aims to reflect the personal stories
ful, hesitating, impressed, fascinated, alarmed, daring, «энергоэффективность» и «сокращение покупка новых, требующих дополнительных материалов of people I have met when travelling across Russia, CIS
slow, fast, modernised, nostalgic, remembering, curi- выбросов углекислого газа” будет разделен на для их производства и транспортировки. and Georgia by train and what they have to tell us about a
ous, etc – obviously, on the underlying ‘green’ subject. человеческий выбор и действия, которые на greener low carbon lifestyle. Captions are currently written
выставке будут стремиться перенести из области Моя коллекция фотографий высвечивает личные истории in Russian, English, Azeri and Uzbek. Other languages will
The Eagle Hunter, for example, and the xx both give «автоматических» до «сознательных» (в первой людей, которых я встречал во время своих путешествий follow.
imposing visions of … и жизненно важных шаг на пути изменения на поездах по России, странам СНГ и Грузии. Им есть,
традиций и привычек), через созерцание и что рассказать о своем «низкоуглеродном» стиле жизни.
Matthew Webb
6. БЕГУЩАЯ ЧИСТАЯ ВОДА
Озеро Байкал – это одна шестая мирового запаса
пресной воды. Каждый год в конце зимы, когда
озеро всё ещё подо льдом, участники марафонного
и полумарафонного пробега привлекают внимание
общества к проблемам сохранения чистой воды.
- Пробег Чистая вода, озеро Байкал, Сибирь, Россия,
2012
RUNNING CLEAN WATER
Lake Baikal contains one sixth of the world’s fresh water.
Each year runners compete over marathon and half-mar-
athon distances, at the end of winter while the lake is still
frozen, to highlight the importance of clean water.
- Clean Water Run, Lake Baikal, Siberia, Russia, 2012
10. ЭКОТУРИЗМ В ДЕЙСТВИИ
Экотуризм – это альтернатива отдыху с
авиаперелетами, сопряженная с меньшим объемом
выбросов углерода. Кроме того, он может привлекать
столь необходимые инвестиции для развития местных
сообществ.
«Отец стал моей мотивацией. Он трудился не покладая
рук для развития фермерской общины. Моя работа
– это просто продолжение того, что он начал. Мы
не только выращиваем картофель и клубнику, но и
принимаем гостей из Минска, что в 30 минутах езды
от нас. Сейчас на территории Белоруссии более 48
экокурортов, вдохновленных нашим примером».
- Сергей Лученок, владелец Экотуристического курорта
и фермы органических продуктов, Лученок Organic
Farm, Водолей, Минск, Белоруссия, 2012
ECOTOURISM IN ACTION
Ecotourism provides a local alternative to travelling great
distances by plane and therefore very little carbon emis-
sions. It can also provide much needed investment to
transform local communities.
“My motivation comes from my father. He worked tirelessly
to build a community of farms. My work simply builds on
what he started. We not only grow potatoes and straw-
berries but welcome many guests from Minsk – only 30
minutes away. There are now over 48 ecotourism resorts
in Belarus as a result of our example”.
- Sergey Luchenok, Ecotourism Resort Owner and Organic
Farmer, Luchenok Organic Farm, Vodoley, Minsk, Belarus,
2012
12. ТОЛЬКО ПОЕЗД – НИКАКИХ САМОЛЕТОВ
Сеть железных дорог по России и странам СНГ
позволяет перемещаться на огромные расстояния,
при этом углеродные выбросы незначительны, как
и стоимость путешествия по сравнению с полетом
на самолете. Кроме того работа на железной дороге
– это способ заработка для многих людей. Также
у вас будет прекрасная возможность насладиться
открытыми пространствами и обменяться историями о
путешествиях с вашими попутчиками за чашкой чая с
лимоном.
- Белорусский вокзал, Москва, Россия, 2012
TRAIN NOT PLANE
The train network across Russia and the CIS allows long
distance travel at a fraction of the carbon emissions and
cost of equivalent journeys by plane and is woven into the
fabric of the livelihoods of many. It is also a great opportu-
nity to see more of the vast expanses of countryside and
exchange adventure stories over a glass of lemon tea with
fellow passengers.
- Belarusskiy Railway Station, Moscow, Russia, 2012
13. КОШМАРЫ АВТОМОБИЛЬНЫХ
ПРОБОК
Пробки в больших городах
превратились в одну из самых
серьезных проблем современности.
В декабре 2012 года 56-км пробка на
пути из Москвы в Санкт-Петербург
длилась более двух дней и стала
мировой новостной сенсацией. Для
сокращения углеродных выбросов от
автомобилей и уменьшения пробок
можно пользоваться общественным
транспортом или использовать одну
машину на несколько человек.
- Боровицкая площадь, Москва,
Россия, 2012
TRAFFIC WOES
Traffic in large cities has become one of
the great problems of our time. In De-
cember 2012 a 35-mile long traffic jam
on the main highway linking Moscow to
St Petersburg lasted for over two days
and made international news. Solu-
tions for cutting carbon emissions from
car travel and improving congestion
could be using public transport or car
sharing.
- Borovitskaya Square, Moscow, Rus-
sia, 2012
15. ВОЗМОЖНОСТИ РЕКОНСТРУКЦИЙ
Недавний отчет МакКензи* показал, что у России
есть потенциал для сокращения потребления
энергии на 13% к 2030 году, применяя меры по
энергоэффективности для зданий и в строительном
секторе в целом. Для этого потребуются
инвестиции в размере 2.8 триллионов рублей,
однако экономия составит более 7.7 триллионов
рублей. Новые здания могут быть до 90% более
энергоэффективными, чем нынешние, правда,
необходимость первоначальных инвестиций
означает, что данные меры редко применяются.
- Киев, Украина, 2012
RECONSTRUCTION OPPORTUNITIES
A recent McKinsey report* estimated that Russia has
the potential to cut total energy consumption by 13% by
2030 by implementing energy efficiency measures in
the building and construction sector. This would require
RUR. 2.8 trillion investment but would save over RUR.
7.7 trillion. New buildings can be up to 90% more en-
ergy efficient than existing buildings, yet the initial capital
investment that is required means that these savings are
not always realised.
- Kyiv, Ukraine, 2012
* ”Pathways to an energy and carbon efficient Russia”
report, McKinsey 2009
17. Национальная сезонная ЕДА НА БОРЬБЕ С
ВЫБРОСАМИ УГЛЕРОДА
На хранение, упаковку и транспортировку местных
сезонных продуктов приходится сравнительно меньший
объем выбросов углерода.
«Отведайте наших продуктов. Попробуйте местное
мясо, фрукты и тыквы. Только не снимайте. Местные
власти не любят этого».
- Не представившийся охранник, Зеленый базар,
Алматы, Казахстан, 2012
LOCAL SEASONAL FOOD CUTS CARBON
Local seasonal food needs a fraction of the carbon emis-
sions to preserve, package and transport.
“Try our produce. We have local meats, fruits and pump-
kins. But don’t taken any photographs. The authorities
don’t like it”.
- No name given, Security Guard, Green Bazaar, Almaty,
Kazakhstan, 2012
19. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПУБЛИЧНЫХ МЕСТ
В России и странах СНГ можно найти много площадей,
известных благодаря парадам в честь Дня Победы
и другим историческим праздникам. Это прекрасное
пространство на свежем воздухе, где летом можно
встретиться с друзьями, а зимой покататься на коньках,
и таким образом избегать энергозатрат круглый год.
- Михайловская площадь, Киев, Украина, 2011
MAKE USE OF PUBLIC SPACE
Public squares across Russia and the CIS are plentiful,
made famous by Victory day parades and key moments in
history. They provide great outdoor spaces to meet friends
in summer and ice skating in winter, demonstrating year
round versatile low carbon uses.
- Mykhailivska Square, Kyiv, Ukraine, 2011
20. ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ НАЧИНАЕТСЯ ДОМА, ENERGY EFFICIENCY BEGINS AT HOME BUT IT’S
НО ЭТО НЕ ВСЕГДА ПРОСТО NOT ALWAYS EASY
Квартиры в России и странах СНГ часто Apartments across Russia and the CIS are often
обогреваются центральной системой heated by district heat systems. These systems
отопления, которая контролирует включение и control when heating is turned on throughout the
выключение отопления круглый год и регулирует year and regulate the temperature. This ensures
температуру. Благодаря этому, помещения не that buildings do not freeze during the winter. Whilst,
замерзают зимой, но при этом система остается potentially energy efficient, the temperatures are
неэнергоэффективной. Температура часто often far too high giving residents no alternative but
слишком высокая, и жители вынуждены открывать to open windows and balcony doors in order to cool
окна и балконы, чтобы снизить температуру в down. This in turn wastes energy that has been used
помещении. При этом они впустую тратят энергию, in producing the heat.
которая предназначалась для обогрева.
- Apartment Block with district heating, New Arbat
- Квартира в многоквартирном доме с центральным Street, Moscow, Russia, 2011
отоплением, Новый Арбат, Москва, Россия, 2011
24. ТЕПЛЫЙ СВЕТ МЕТРО
Московский метрополитен – это одна из самых
интересных “зеленых” историй. Каждый день в нем
совершается более 8 миллионов поездок. Пассажиры
по пути на работу коротают время за чтением. Метро
производит меньше выбросов парниковых газов, чем
автомобили. К тому же, такой способ передвижения
может быть более быстрым, если на дорогах пробки.
- Девушка в метро, Москва, Россия, 2012
WARM GLOW OF METRO
The Moscow metro is one of the great green stories of
Moscow. There are more than 8 million journeys everyday.
Passengers while away their time reading novels on their
way to work. The metro produces far less carbon emissions
than driving and can also be quicker if there is congestion on
the roads.
- Girl on Metro, Moscow, Russia, 2012
28. ПОЙМАЙ И ВЫРАСТИ СВОЁ
Сейчас большинство людей живут в
городах, а для тех, кто продолжает
жить в сельской местности, добыча
собственной еды – это привычное
дело, которое, к тому же, производит
меньше загрязнений, нежели
доставка продуктов откуда-то ещё.
«В каждой семье в Нура есть как
минимум один мужчина, обученный
охоте с беркутом. С самого раннего
возраста мы воспринимаем эту
охоту как естественный способ
обеспечения продовольствием
своей семьи. Насколько я знаю,
наша деревня – единственная
в Казахстане, где эта традиция
сохранилась до сих пор. Это
грустно».
- Каныш, охотник, Нура, Казахстан,
2012
CATCH/GROW YOUR OWN
Most people today live in cities but for
those still in traditional areas catching
one’s own food is both practical and
produces far fewer carbon emissions
from food brought in from elsewhere.
“Every family in Nura has at least one
man who is trained to hunt with Berkut.
From a very young age we work with
the Berkut as a natural way to hunt and
provide food for our families. As far as I
know we are the only village in Kazakh-
stan to keep our traditions going. It is
sad”.
- Kanysh, Eagle Hunter, Nura, Kazakh-
stan, 2012
31. УРОКИ ПРОШЛОГО
В традиционных юртах происходит естественное
кондиционирование, так как потоки воздуха проходят
через слои ткани особым образом. Поэтому в юртах
прохладно летом и тепло зимой. А в дождь вода стекает
по внешним слоям ткани, и это позволяет нам не
промокнуть.
«На изготовление ткани для юрты у меня ушло более 2
лет. Сейчас ткань практически готова, но мне придется
продать ее, чтобы на вырученные деньги прокормить
семью. Раньше мы жили бы в горах, но сейчас мы все
меньше и меньше времени там проводим, ведь лето
стало короче, а нам нужно жить ближе к городу, когда
нашим детям понадобится ходить в школу».
− Рукодельница, Алма-Ата, Казахстан, 2012
LESSONS FROM THE PAST
Traditional yurts provide natural cooling through sophisticat-
ed air flows between the layers of fabric. It is therefore cool
in summer, warm in winter and runs the rain water alongside
the outer layers to keep us dry.
“It took me more than two years to weave the cover of this
yurt. Now that it is finally complete I need to sell it to feed
my family. Previously we would live in the mountains but
we are spending less and less time there as summers are
getting shorter and we need to be close to the city when our
children need to go to school”.
- Craftswoman, Almaty, Kazakhstan, 2012
34. УКРОЩЕНИЕ СОЛНЦА
Солнечная энергия может стать альтернативным источником
электричества, особенно там, где электроснабжение
непостоянно или не распространено.
«Для тех нескольких электроприборов, которыми мы
пользуемся, используется энергия, получаемая с помощью
солнечных батарей. Для отдаленных от главных городов
Грузии поселений и городов это в порядке вещей».
− Священник, Монастырь, Грузия, 2012
HARNESS THE SUN
Solar power as an alternative source of electricity, especially
where electricity supply is rare and unpredictable
“We use solar panels for the very few electrical appliances that we
do use. This is a common practice away from the main cities in
Georgia”.
- Priest, Monastery, Georgia, 2012
37. ПОТРЕБЛЯТЬ ИЛИ СОЗИДАТЬ
Ради развлечений мы обращаемся к телевизору
или компьютеру. Но в России есть фантастические
низкоуглеродные способы отвлечься от повседневности,
такие как балет и опера, доступные и приносящие
вдохновение. Каждый час просмотра телевизора
производит до 0.1 кг CO2e (кг фактических выбросов,
эквивалентных выбросам углекислого газа), что
означает, что для среднего жителя (который смотрит
телевизор 6.5 часов в день) количество выбросов
составляет 270 кг CO2e в год.
- Большой театр, Новая сцена, Москва, Россия, 2012
TO CONSUME OR TO CREATE
Television and computer games provide instant entertain-
ment for many, yet there are fantastic low carbon activities
in Russia such as ballet and opera that are accessible and
inspirational. Each hour of television use, for example, can
produce up to 0.1 kgCO2e (kg carbon dioxide equivalent)
which for the average TV viewer (at 6.5 hours per day)
amounts to around 270 kgCO2e over the course of one year.
- Bolshoi Theatre, New Stage, Moscow, Russia, 2012
39. УПУЩЕННЫЙ ШАНС
Существует отличная перспектива
оптимизировать использование
энергии в странах СНГ.
Рациональное использование
энергии кроме всего прочего
подразумевает, что цены на
отопление снизятся.
«Когда в 1960 году обрушилась
советская газовая буровая установка,
взрыв поднял пламя на 20 метров. С
тех пор она все еще горит».
− Бава Чариев, газовый кратер
Дарваза, пустыня Каракумы,
Туркменистан, 2010
WASTED OPPORTUNITY
There is great potential to improve en-
ergy efficiency across the CIS. Being
energy efficient should also mean that
our heating costs us less.
”When the soviet gas explorer’s rig fell
into the ground in the 1960s the initial
explosion saw flames over 20 metres
high. It has been on fire since”.
- Bava Chariyev, Dervaza Gas Crater,
Karakoum Desert, Turkmenistan, 2010
42. БЕСЦЕННАЯ ЗЕЛЕНАЯ ЗОНА
Заповедные зеленые территории дают возможность
для отдыха в таком месте, которое, не считая дороги
к нему, почти не превышает естественного объёма
выбросов углекислого газа.
«Аксайская долина это единственное место на
холмах, окружающих город Алма-Аты, по которой
еще можно пройтись. Все остальные холмы сейчас
застроены».
− Марат Айсанов, старший лейтенант в отставке,
Советская Армия, Алма-Аты, Казахстан, 2011
TREASURE GREEN SPACE
Preserved green space provides leisure opportunities
that, apart from travel to that place, incur few carbon
emissions.
”Aksai Valley is the last remaining place in the hills sur-
rounding Almaty that we can walk as all other hills have
now been built on”
- Marat Ainsanov, Former Senior Lieutenant, Soviet
Army, Almaty, Kazakhstan, 2011
45. МЫСЛИ ЭКОЛОГИЧНО, ПЕРЕХОДИ НА ВЕЛОСИПЕД
Велосипед представляет собой экологически безопасный
способ путешествий, особенно на небольшие
расстояния, например, чтобы добраться в город на
работу.
«Для того чтобы собрать деньги на благотворительность,
мы ехали из Парижа на велосипеде».
− Велосипедисты, Озеро Байкал, Сибирь, Россия, 2012
THINK GREEN, THINK BIKE
Cycling is a green way to travel, especially for shorter dis-
tances such as the commute to work.
“We have cycled all the way from Paris to raise funds for
charity”
- Cyclists, Lake Baikal, Siberia, Russia, 2012
47. ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И СОХРАНЕНИЕ
РЕСУРСОВ
Человек думает, покупать ли использованную печатную
машинку, камеру или старые книги. Повторное
использование помогает снизить уровень углекислого
газа, который увеличивается при производстве и
транспортировке новых предметов.
− Блошиный рынок на Сухом мосту, Тбилиси, Грузия,
2011
REUSE AND SAVE
Man ponders over a purchase of a used typewriter, cam-
eras and old records. Reusing old objects saves carbon
emissions produced in the manufacture and transport of new
objects.
- Dry Bridge Market, Tbilisi, Georgia, 2012
49. ОРГАНИЧЕСКИЕ ПО СТРОЕНИЮ
Землетрясение в 7.3 балла по шкале моментальных
магнитуд сровняло с землей большую часть Ашхабада
в 1948 году. Но старая низина Нисса на окраине города
уцелела – там находятся археологические реликвии
одной из самых древних мировых цивилизаций,
построенные из органических материалов (сыпучие
материалы, взятые из почвы, размеров с зерно,
являющиеся чем-то средним между песком и глиной, в
которые добавлен животный навоз и солома).
- Нисса, Туркменистан, 2010
ORGANIC BY DESIGN
The earthquake that levelled much of Ashgabat in 1948
measured 7.3 on the Moment Magnitude scale. Yet the old
valley of Nissa on the outskirts of the city, home to archaeo-
logical relics from one of the world’s earliest civilizations,
made of organic materials (soil derived granular material of
a grain size between sand and clay and prepared with addi-
tives such as animal dung and straw) survived.
- Nissa, Turkmenistan, 2010
50. ВЕРБЛЮДЫ КАРАКУМА
Верблюды играли очень важную роль в жизни
туркменских кочевников, позволяя им передвигаться
на большие расстояния с тяжелой поклажей. Они
также являлись жизненно важным источником пищи,
молока и шерсти. В наши дни дороги пересекают даже
плодородные земли Туркменистана, однако верблюдов
до сих пор держат ради их молока и шерсти. Этот
домашний верблюд, которого нашли в нескольких
километрах от Дербента, сам возвращался обратно в
деревню.
- Дербент, Пустыня Каракум, Туркменистан, 2010
CAMELS OF THE KARAKOUM
Camels once played an enormous role in the life of Turk-
men nomads enabling them to move vast distances and
with heavy loads. They also provided a vital source of
food, milk and clothing. Today, roads run throughout even
the harshest environs of Turkmenistan but camels are still
used for their milk and hair. This domestic camel seen
several kilometres away from Jerbent was returning, by
itself, to the village.
- Jerbent, Karakoum Desert, Turkmenistan, 2010
52. ЗЕЛЕНЫЕ УЛИЦЫ
Бывший центр Москвы и дом для родовой знати,
артистов и писателей, начиная с XV века, Старый Арбат
является одной из наиболее знаковых и неизменно
узнаваемых улиц Москвы. Арбат также одна из немногих
пешеходных улиц города. В Москве планируется создать
больше пешеходных зон, то есть зон с низким уровнем
выбросов углекислого газа.
- Старый Арбат, Москва, Россия, 2011
GREEN STREETS
Former centre of Moscow and home to nobility, artists and
authors since the 15th century, Stary Arbat is one of the
most iconic and instantly recognisable streets in Moscow.
It is also one of the few pedestrianised streets in Moscow.
More pedestrianised areas are planned across Moscow
which will provide more opportunities for low carbon zones.
- Stary Arbat, Moscow, Russia, 2011
55. ВТОРИЧНОЕ СЫРЬЕ НА ВАШЕМ КРЫЛЬЦЕ
За последние два года Посольство Великобритании
в Москве отсортировало и направило на переработку
свыше 22 тонн отходов, что составило 15% от общего
объема отходов Посольства, и позволило снизить
наши выбросы парниковых газов в атмосферу на 28
тонн в эквиваленте углекислого газа только за счет
переработки, а также сэкономить 200 000 руб. на
текущих расходах. Вопреки нашим ожиданиям, данный
процесс оказался весьма простым, и может с легкостью
быть использован малыми и средними предприятиями г.
Москвы.
- Сорировочный центр <<Сфера Экологии>>, Artplay,
Курская, Москва, Россия, 2013
RECYCLING ON YOUR DOORSTEP
For the past two years the British Embassy in Moscow has
separated over 22 tonnes of waste and sent it to be recy-
cled, amounting to 15% of our total waste. From this waste
alone, we have reduced our carbon footprint by 28 tonnes
CO2 equivalent and saved over 200,000 Roubles. Contrary
to expectations, this has been a very straightforward process
and could easily be replicated by small and medium busi-
nesses in Moscow.
- Sfera Ekologii sorting centre, Artplay, Kurskaya, Moscow,
Russia, 2013
58. ЗЕЛЕНЫЙ В СОВЕТСКОМ СТИЛЕ
Эта установка в предгорьях горного хребта, в сторону
Кыргызстана, десятилетиями обеспечивала солнечной
энергией местные нагревательные установки. Еще
до того, как здесь были построены неплохие дороги и
появилось отопление.
- Тянь-Шань обсерватории, Большое Алматинское
долины, Алматы, Казахстан, 2011
GREEN SOVIET STYLE
This installation in the foothills of the mountain range
toward Kyrgyzstan provided solar heating decades before
there were decent roads and access to heating.
- Tien-Shan Observatory, Big Almaty Valley, Almaty, Ka-
zakhstan, 2011
59. ЭКОЛОГИЧЕСКИ ЧИСТЫЕ
«ЛОШАДИНЫЕ СИЛЫ»
Возможно, лошади являются не
столь эффективными по сравнению
с промышленным оборудованием,
но они все еще популярны и
представляют собой гораздо более
экологически безопасный вид
путешествия.
«Мы прискакали из Кыргызстана в
поисках работы. В течение года мы
работаем пастухами и получаем 200
долларов в месяц, всю эту сумму
мы отправляем нашим семьям.
Местное население не идет на такую
долгосрочную и утомительную работу,
но для нас это способ заработать
денег и выжить. Для нас работа с
природой привычное дело».
− Киргизские пастухи, Чарынский
каньон, Казахстан, 2011
GREEN HORSEPOWER
While not as productive as industrial
machinery, horses still have their place in
society and can provide a much greener
mode of travel.
“We have ridden from Kyrgyzstan in
search of work. We work as shepherds
throughout the year for $200 per month
which we send back to our family. The
locals don’t like to do these long, tiring
jobs but for us it is survival and we get
paid here. For us working with nature is
normal”.
- Kyrgyz Shepherds, Charyn Canyon,
Kazakhstan, 2011
60. ИЗМЕНЕНИЕ КЛИМАТА
«В этом году мы пережили холодное и
короткое лето и относительно теплую
и непродолжительную зиму. Мне
это не нравится. Климат меняется
каждый год. Говорят, что причина
в том, что Москва является частью
двух климатических систем и то, что
происходит, это нормально, но я так не
считаю».
− Дарья, дизайнер, Москва, Россия,
2012
CHANGING CLIMATE
“This year we have had a short and
cold summer and a short and relatively
warmer winter. I don’t like this. Each
year the climate is changing. People say
that it’s because Moscow is part of two
climate systems and that it’s normal but I
don’t think so”.
- Daria, Designer, Moscow, Russia, 2012
61. МЕДЛЕННЫЙ ПРОЦЕСС ВЫБРОСА
УГЛЕКИСЛОГО ГАЗА
Классические рынки переезжают в здания
нового типа с высоким потреблением
электроэнергии, оборудованные системой
кондиционирования воздуха, и это
увеличивает выброс углекислого газа.
«Базар «Толкучка» не просуществует
долго. А ведь он был местом
исторических встреч для многих людей
по всей территории центральной Азии и
Китая. За несколько месяцев нас заставят
переехать в новое искусственное здание.
И я боюсь, что мы утратим наши традиции
и отношения, которые сохранялись
поколениями».
− Торговец рынка, Базар «Толкучка»,
Ашхабад, Туркменистан, 2010
CARBON EMISSION TIPPING POINT
Traditional markets are moving to new
fabricated buildings with greater need for
electricity and air conditioning and thus far
more carbon emissions.
“Tolkuchka Bazaar will not last much longer.
This has been a historic meeting place for
people from all throughout Central Asia and
China. Within a matter of months we will all
be forced to move to a new artificial building.
I’m afraid that we will lose our customs, our
relationships that have lasted generations”.
- Market Trader, Tolkuchka Bazaar, Ashga-
bat, Turkmenistan, 2010
63. ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРЕИМУЩЕСТВАМИ ЗИМЫ
Для любителей приключений зима приносит не
только холод и снег, но также и возможность долгих
низкоуглеродных прогулок через заснеженный лес. Кроме
того, зима предлагает такие возможности, как катание
на коньках и лыжах. Весной и летом деревья в этих
лесах производят необходимый для дыхания кислород,
дают тень в летнюю жару и формируют экосистему для
насекомых, птиц и животных.
- Запад Москвы, Россия, 2013
TAKING ADVANTAGE OF THE WINTER
For the adventurous, Winter brings with it not only cold,
snowy conditions but also the prospect of long low carbon
snowy walks, ice skating and cross-country skiing through
forests. The trees in these forests provide vital oxygen for
us to breathe, shade during the hot summers and an entire
ecosystem for insects, birds and mammals.
- West Moscow, Russia, 2013
64.
65. ИЗМЕНЕНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Если вы будете двигаться к востоку от Алматы,
неожиданно появится каньон Чарын. Он был
сформирован эрозией в русле реки Чарын.
Сохранились и скалы по обе стороны от утеса,
состоящие из более твердой вулканической породы.
Мягкие горные породы были вымыты водой и
развеяны ветром, оставив после себя «сказочные
трубы». Река Чарын больше не протекает через
каньон, только лишь вблизи его основания. Этот
каньон – напоминание об изменяющейся окружающей
среде и о том, что со временем реки меняют свои
русла.
- Каньон Чарын, Казахстан, 2010
CHANGING ENVIRONMENT
Driving eastwards from Almaty the Charyn Canyon
suddenly emerges without warning, formed by erosion
over time by the Charyn river. Cliffs on either side of the
canyon made of harder volcanic rock have remained.
Softer rocks have been easily weathered by water and
wind leaving “fairy chimneys”. The Charyn River no
longer flows through the main body of the canyon and
instead only alongside its base. This is a reminder how
the environment is changing and water routes will be
diverted over time.
- Charyn Canyon, Kazakshtan, 2010
69. ЗЕЛЕНОЕ ПРАВОСЛАВНОЕ СООБЩЕСТВО
Исторически, православные церкви были часто
маленькими и без обогрева. Церковь нагревалась
за счет многих людей, стоявших вместе [во время
службы], что довольно низкоуглеродно. Хотя
церкви сейчас значительно больше и зачастую
имеют центральное отопление, эта Пасхальная
служба в Москве показывает, как люди, стоящие
очень близко друг от друга в толпе создают
собственное тепло.
- Традиционнная ортодоксальная пасхальная
служба, Москва, Россия, 2012
GREEN ORTHODOX COMMUNITY
Historically, orthodox churches were often small and
without heating. Warmth was provided by many
people standing together and thus very low carbon.
Although churches are now much larger and often
central heated, this Easter service in Moscow demon-
strates how people huddled together can create their
own heat.
- Traditional Orthodox Easter Service, Moscow, Rus-
sia, 2012
74. ЗЕЛЕНАЯ ДАЧА
Возможности повышения энергоэффективности на
ваших дачах, на самом деле, ограничиваются только
вашим воображением. Усовершенствование обычно
начинается с законопачивания окон и применения
изоляционных материалов для крыши и стен.
Многие дачники выращивают органические фрукты и
овощи, чтобы не зависеть от импортных продуктов,
выращивание и транспортировка которых обычно
сопровождаются высокими выбросами углекислого
газа.
- Подмосковье, Россия, 2012
GREEN DACHA
The limit to a low carbon lifestyle in a country dacha
is only limited by one’s imagination. Energy efficiency
measures usually start with replacing sealants around
the windows and adding insulation to the walls and roof.
Many dacha owners grow organic fruit and vegetables.
This self sufficient approach means they are less reliant
on foreign food imports which often have a large carbon
footprint and food-miles.
- Outside Moscow, Russia, 2012
75. Launch.
Добрый вечер, дамы и господа, Good evening Ladies and Gentlemen,
Я благодарен Сергею Борисову за возможность I am grateful to Sergey Borisov for making it possible for
посетить его студию и увидеть выставку фотографий us to meet in his studio to see this exhibition of Mat-
Мэтью Вебба. Тема сокращений выбросов thew Webb’s photography. Carbon emissions reduction
углекислого газа и экологии очень важны. Поэтому and the topic of ecology is very important. That is why I
мне особенно приятно поддержать данное событие. am particularly pleased to support this event. Matthew
Мэтью работает в Посольстве Великобритании works in the British Embassy in Moscow on Energy ef-
в Москве по вопросами энергоэффективности ficiency and Greening issues. Part of his job is to travel
и улучшения окружающей среды. В его throughout Russia and neighbouring countries working
работу входят поездки по России и соседним with our Embassies to identify and implement energy sav-
государствам, связанным с нашими Посольствами, ing projects; notably by train as journeys by train produce
с целью разработки и внедрения проектов по fewer carbon emissions than air travel.
энергоэффективности. Примечательно, что Мэтью
ездит на поезде, что значительно эффективнее в Each of Matthew’s photos has a pertinent story that tells
плане снижения выбросов углекислого газа по us in some way how ordinary people are living their daily
сравнению с авиаперелетами. lives in a low carbon way. One particular photograph has
struck me – his one of Tbilisi. I lived in Tbilisi for three
Этой фотографией рассказывает историю о том, как years and often visited the Dry Bridge Market. But I
обычные люди живут своей жизнью, которая, по сути, never saw in it the opportunity for an ecological lesson.
является «низкоуглеродной». Фотография, которая
особенно меня поразила – фотография Тбилиси. Я In this photo Matthew makes the connection between old
прожил в Тбилиси три года и часто посещал рынок valuable and important artefacts with the idea of reuse
на Сухом мосту. Но я никогда не воспринимал эти and therefore not buying new products which require
прогулки как возможность получить экологический energy and materials to create, deliver and use. Similarly
урок. other photos tell us different stories of efficiency, reuse
and low carbon living.
На данной фотографии Мэтью устанавливает
связь между ценными старыми вещами и идеей This points to what is distinctive about Matthew’s photo-
вторичного использования, что означает отказ от graphs. He has the ability to see in a particular situation
покупки новых вещей, требующих дополнительных not only environmental significance but also artistic value
энергорасходов для их производства, доставки and to create an image that demonstrates both. Please
и использования. Похожим образом остальные take this opportunity to look at this series of thought pro-
фотографии рассказывают нам разные истории об voking photographs entitled “Carbon Journey”.
энергоэффективности, вторичном использовании
вещей и сокращениях выбросов углекислого газа. Thank you,
Это то, что является отличительной чертой Denis Keefe
фотографий Мэтью: он обладает способностью
видеть каждую отдельную ситуацию не только с Minister and Deputy Head of Mission, British Em-
точки зрения важности для окружающей среды, но и bassy, Moscow
с творческой стороны, а затем создает изображение,
которое отражает оба подхода. Не упустите шанс Speaking at gallery opening. Studio 50A, Moscow. 1
увидеть серию наводящих на размышление December 2012.
фотографий под названием «Путешествие в
«низкоуглеродный» стиль жизни».
Спасибо,
Денис Киф
Уполномоченный Заместитель Посла Великобритании
в России
В галерее <<Cтудия 50A>>, Москва. 1 Декабрь 2012г.
76. With special thanks to:
Sergei Borisov, Aglaya Feneva, Maria Naimushina, Oleg Tyrkin, Marat Ain-
sanov, Bava Chariyev, Sergey Luchenok, UK Science & Innovation Network in
the Russian Federation (Dr. Julia Knights & Dr. Marina Sokolova), Her Majes-
ty’s Ambassador to the Russian Federation (Tim Barrow), Minister and Deputy
Head of Mission, British Embassy, Moscow (Denis Keefe), Head of Corporate
Services, British Embassy, Moscow (Paul Chatt), Head of Press & Public Af-
fairs, British Embassy, Moscow (David Shaw), Head of Climate Security, British
Embassy, Moscow (Ian Trim), Elena Lukyanets, Translation (Summiya Ahmad,
Leyla Iskandarova, Malek Gulieva, Bibimaryam Ibragimova)