8. มาตรา ๔๒๐ ผู้ใดจงใจ
หรือประมาทเลินเล่อทำต่อ
บุคคลอื่นโดยผิดกฎหมาย
ให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็
ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็
ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สิน
หรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่าง
ใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำ
ละเมิด จำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อการนั้น
Section 420. A person
who, wilfully or
negligently, unlawfully
injures the life, body,
health, liberty, property
or any right of another
person, is said to commit
a wrongful act and is
bound to make
compensation therefor.
7
9. มาตรา ๔๒๐ ผู้ใดจงใจ
หรือประมาทเลินเล่อทำต่อ
บุคคลอื่นโดยผิดกฎหมาย
ให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็
ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็
ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สิน
หรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่าง
ใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำ
ละเมิด จำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อการนั้น
Section 420. A person
who, wilfully or
negligently, unlawfully
injures the life, body,
health, liberty, property
or any right of another
person, is said to commit
a wrongful act and is
bound to make
compensation therefor.
7
10. มาตรา ๔๒๐ ผู้ใดจงใจ
หรือประมาทเลินเล่อทำต่อ
บุคคลอื่นโดยผิดกฎหมาย
ให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็
ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็
ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สิน
หรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่าง
ใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำ
ละเมิด จำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อการนั้น
Section 420. A person
who, wilfully or
negligently, unlawfully
injures the life, body,
health, liberty, property
or any right of another
person, is said to commit
a wrongful act and is
bound to make
compensation therefor.
7
13. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
14. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
15. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
16. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
17. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
18. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
19. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
20. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
21. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
22. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
23. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
24. มาตรา ๔๓๘ วรรคหนึ่ง
ค่าสินไหมทดแทนจะ
พึงใช้โดยสถานใด
เพียงใดนั้น ให้ศาล
วินิจฉัยตามควรแก่
พฤติการณ์และความ
ร้ายแรงแห่งละเมิด
Section 438
Paragraph One. The
Court shall determine
the manner and the
extent of
compensation
according to the
circumstances and the
gravity of the wrongful
act.
10
27. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
28. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
29. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
30. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
31. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
32. มาตรา ๔๓๘ วรรคสอง
อนึ่ง ค่าสินไหมทดแทน
ได้แก่การคืนทรัพย์สินอัน
ผู้เสียหายต้องเสียหายไป
เพราะละเมิด หรือใช้ราคา
รวมทั้งค่าเสียหายอันจะ
พึงบังคับให้ใช้เพื่อความ
เสียหายอย่างใดๆ อันได้
ก่อขึ้นนั้นด้วย
Section 438 Paragraph
Two. Compensation may
include restitution of the
property of which the
injured person has been
wrongfully deprived or its
value as well as damages
to be granted for any
injury caused.
13
37. มาตรา ๔๓๙ บุคคลจำต้องคืน
ทรัพย์อันผู้อื่นต้องเสียไปเพราะ
ละเมิดแห่งตนนั้น ยังต้องรับผิด
ชอบตลอดถึงการที่ทรัพย์นั้น
ทำลายลงโดยอุบัติเหตุ หรือ
การคืนทรัพย์ตกเป็นพ้นวิสัย
เพราะเหตุอย่างอื่นโดย
อุบัติเหตุ หรือทรัพย์นั้นเสื่อม
เสียลงโดยอุบัติเหตุนั้นด้วย เว้น
แต่เมื่อการที่ทรัพย์สินที่ทำลาย
หรือตกเป็นพ้นวิสัยจะคืนหรือ
เสื่อมเสียนั้น ถึงแม้ว่าจะมิได้มี
การทำละเมิด ก็คงต้องตกไป
เป็นไปอย่างนั้นอยู่เอง
Section 439. A person who is
bound to return a thing of
which he has deprived another
by a wrongful act is also
responsible for the accidental
destruction of the thing, or for
accidental impossibility of
returning it arising from any
other cause, or for its
accidental deterioration,
unless the destruction of the
impossibility of returning it or
the deterioration would have
happened even if the wrongful
act had not been committed.
18
41. มาตรา ๔๔๐ ในกรณีที่
ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้
เอาของเขาไปก็ดี ใน
กรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์
อันลดน้อยลงเพราะบุบ
สลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้องเสีย
หายจะเรียกดอกเบี้ยใน
จำนวนเงินที่จะต้องใช้
คิดตั้งแต่เวลาอันเป็นฐาน
ที่ตั้งแห่งการประมาณ
ราคานั้นก็ได้
Section 440. If on
account of the taking of
a thing its value, or, on
account of damage to a
thing, its diminution is
value is to be made
good, the injured party
may demand interest on
the amount to be made
good from the time
which serves as the
basis for the estimate of
the value.
22
42. มาตรา ๔๔๐ ในกรณีที่
ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้
เอาของเขาไปก็ดี ใน
กรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์
อันลดน้อยลงเพราะบุบ
สลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้องเสีย
หายจะเรียกดอกเบี้ยใน
จำนวนเงินที่จะต้องใช้
คิดตั้งแต่เวลาอันเป็นฐาน
ที่ตั้งแห่งการประมาณ
ราคานั้นก็ได้
Section 440. If on
account of the taking of
a thing its value, or, on
account of damage to a
thing, its diminution is
value is to be made
good, the injured party
may demand interest on
the amount to be made
good from the time
which serves as the
basis for the estimate of
the value.
22
43. มาตรา ๔๔๐ ในกรณีที่
ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้
เอาของเขาไปก็ดี ใน
กรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์
อันลดน้อยลงเพราะบุบ
สลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้องเสีย
หายจะเรียกดอกเบี้ยใน
จำนวนเงินที่จะต้องใช้
คิดตั้งแต่เวลาอันเป็นฐาน
ที่ตั้งแห่งการประมาณ
ราคานั้นก็ได้
Section 440. If on
account of the taking of
a thing its value, or, on
account of damage to a
thing, its diminution is
value is to be made
good, the injured party
may demand interest on
the amount to be made
good from the time
which serves as the
basis for the estimate of
the value.
22
44. มาตรา ๔๔๐ ในกรณีที่
ต้องใช้ราคาทรัพย์อันได้
เอาของเขาไปก็ดี ใน
กรณีที่ต้องใช้ราคาทรัพย์
อันลดน้อยลงเพราะบุบ
สลายก็ดี ฝ่ายผู้ต้องเสีย
หายจะเรียกดอกเบี้ยใน
จำนวนเงินที่จะต้องใช้
คิดตั้งแต่เวลาอันเป็นฐาน
ที่ตั้งแห่งการประมาณ
ราคานั้นก็ได้
Section 440. If on
account of the taking of
a thing its value, or, on
account of damage to a
thing, its diminution is
value is to be made
good, the injured party
may demand interest on
the amount to be made
good from the time
which serves as the
basis for the estimate of
the value.
22
46. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
47. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
48. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
49. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
50. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
51. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
52. มาตรา ๔๔๑ ถ้าบุคคลจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อความเสียหาย
อย่างใดๆ เพราะเอาสังหาริมทรัพย์
ของเขาไปก็ดี หรือเพราะทำของเขา
ให้บุบสลายก็ดี เมื่อใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคลซึ่งเป็นผู้ครอง
ทรัพย์นั้นอยู่ในขณะที่เอาไปหรือ
ขณะที่ทำให้บุบสลายนั้นแล้ว ท่าน
ว่าเป็นอันหลุดพ้นไปเพราะการที่ได้
ใช้ให้เช่นนั้น แม้กระทั่งบุคคล
ภายนอกจะเป็นเจ้าของทรัพย์สิน
หรือมีสิทธิอย่างอื่นเหนือทรัพย์นั้น
เว้นแต่สิทธิของบุคคลภายนอกเช่น
นั้นจะเป็นที่รู้อยู่แก่ตนหรือมิได้รู้
เพราะความประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตน
Section 441. If a person bound to
make compensation for any
damage on account of the taking
of damaging of a movable
compensates the person in whose
possession the thing was at the
time of the taking or damage, he is
discharged by so doing even if a
third party was owner of the thing,
or had some other right in the
thing, unless the right of the third
party is known to him of remains
unknown in consequence of gross
negligence.
24
53. มาตรา ๔๔๒ ถ้าความ
เสียหายได้เกิดขึ้น
เพราะความผิดอย่าง
หนึ่งอย่างใดของผู้ต้อง
เสียหายประกอบด้วย
ไซร้ ท่านให้นำ
บทบัญญัติแห่งมาตรา
๒๒๓ มาใช้บังคับโดย
อนุโลก
Section 442. If any
fault of the injured
party has contributed
in causing the injury,
the provisions of
Section 223 apply
mutatis mutandis.
25
54. มาตรา ๒๒๓ วรรคหนึ่ง ถ้า
ฝ่ายผู้เสียหายได้มีส่วน
ทำความผิดอย่างใดอย่าง
หนึ่งก่อให้เกิดความเสียหาย
ด้วยไซร้ ท่านว่าหนี้อันจะต้อง
ใช้ค่าสินไหมทดแทนแก่ฝ่าย
ผู้เสียหายมากน้อยเพียงใด
นั้นต้องอาศัยพฤติการณ์เป็น
ประมาณ ข้อสำคัญก็คือว่า
ความเสียหายนั้นได้เกิดขึ้น
เพราะฝ่ายไหนเป็นผู้ก่อยิ่ง
หย่อนกว่ากันเพียงไร
Section 223 Paragraph
One. If any fault of the
injured party has
contributed in causing the
injury, the obligation to
compensate the injured
party and the extent of the
compensation to be made
depends upon the
circumstances, especially
upon how far the injury has
been caused chiefly by the
one or the other party.
26
55. มาตรา ๒๒๓ วรรคสอง วิธี
เดียวกันนี้ ท่านให้ใช้แม้ทั้งที่
ความผิดของฝ่ายผู้ที่เสียหาย
จะมีแต่เพียงละเลยไม่เตือนลูก
หนี้ให้รู้สึกถึงอันตรายแห่งการ
เสียหายอันเป็นอย่างร้ายแรง
ผิดปกติ ซึ่งลูกหนี้ไม่รู้หรือไม่
อาจจะรู้ได้ หรือเพียงแต่ละเลย
ไม่บำบัดปัดป้อง หรือบรรเทา
ความเสียหายนั้นด้วย อนึ่ง
บทบัญญัติแห่งมาตรา ๒๒๐
นั้นท่านให้นำมาใช้บังคับด้วย
โดยอนุโลม
Section 223 Paragraph
Two. This applies also even if
the fault of the injured party
consisted only in an omission
to call the attention of the
debtor to the danger of an
unusually serious injury which
the debtor neither knew nor
ought to have known, or in an
omission to avert or mitigate
the injury. The provisions of
Section 220 apply mutatis
mutandis.
27
56. มาตรา ๒๒๐ ลูกหนี้ต้อง
รับผิดชอบในความผิด
ของตัวแทนแห่งตน กับทั้ง
ของบุคคลที่ตนใช้ในการ
ชำระหนี้นั้นโดยขนาด
เสมอกับว่าเป็นความผิด
ของตนเองฉะนั้น แต่
บทบัญญัติแห่งมาตรา
๓๗๓ หาใช้บังคับแก่กรณี
เช่นนี้ด้วยไม่
Section 220. A debtor
is responsible for the
fault of his agent, and of
persons whom he
employs in performing
his obligation, to the
same extent as for his
own fault. In such case
the provisions of Section
373 have no application.
28
57. มาตรา ๓๗๓ ความ
ตกลงทำไว้ล่วงหน้า
เป็นข้อความยกเว้นมิ
ให้ลูกหนี้ต้องรับผิด
เพื่อกลฉ้อฉลหรือความ
ประมาทเลินเล่ออย่าง
ร้ายแรงของตนนั้น
ท่านว่าเป็นโมฆะ
Section 373. An
agreement made in
advance exonerating a
debtor from his own
fraud or gross
negligence is void.
29
60. มาตรา ๔๔๓ วรรค
หนึ่ง ในกรณีทำให้
เขาถึงตายนั้น ค่า
สินไหมทดแทน
ได้แก่ ค่าปลงศพ
รวมทั้งค่าใช้จ่ายอัน
จำเป็นอย่างอื่นๆ อีก
ด้วย
Section 443
Paragraph One. In
the case of causing
death, compensation
shall include funeral
and other necessary
expenses.
32
61. มาตรา ๔๔๓ วรรค
หนึ่ง ในกรณีทำให้
เขาถึงตายนั้น ค่า
สินไหมทดแทน
ได้แก่ ค่าปลงศพ
รวมทั้งค่าใช้จ่ายอัน
จำเป็นอย่างอื่นๆ อีก
ด้วย
Section 443
Paragraph One. In
the case of causing
death, compensation
shall include funeral
and other necessary
expenses.
32
62. มาตรา ๔๔๓ วรรค
หนึ่ง ในกรณีทำให้
เขาถึงตายนั้น ค่า
สินไหมทดแทน
ได้แก่ ค่าปลงศพ
รวมทั้งค่าใช้จ่ายอัน
จำเป็นอย่างอื่นๆ อีก
ด้วย
Section 443
Paragraph One. In
the case of causing
death, compensation
shall include funeral
and other necessary
expenses.
32
63. มาตรา ๔๔๓ วรรค
หนึ่ง ในกรณีทำให้
เขาถึงตายนั้น ค่า
สินไหมทดแทน
ได้แก่ ค่าปลงศพ
รวมทั้งค่าใช้จ่ายอัน
จำเป็นอย่างอื่นๆ อีก
ด้วย
Section 443
Paragraph One. In
the case of causing
death, compensation
shall include funeral
and other necessary
expenses.
32
65. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สอง ถ้ามิได้ตายใน
ทันที ค่าสินไหม
ทดแทน ได้แก่ ค่า
รักษาพยาบาล รวม
ทั้งค่าเสียหายที่ต้อง
ขาดประโยชน์ทำมา
หาได้เพราะไม่
สามารถประกอบการ
งานนั้นด้วย
Section 443
Paragraph Two. If
death did not ensue
immediately,
compensation shall
include in particular
expenses for
medical treatment
and damages for the
loss of earning on
account of disability
to work.
34
66. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สอง ถ้ามิได้ตายใน
ทันที ค่าสินไหม
ทดแทน ได้แก่ ค่า
รักษาพยาบาล รวม
ทั้งค่าเสียหายที่ต้อง
ขาดประโยชน์ทำมา
หาได้เพราะไม่
สามารถประกอบการ
งานนั้นด้วย
Section 443
Paragraph Two. If
death did not ensue
immediately,
compensation shall
include in particular
expenses for
medical treatment
and damages for the
loss of earning on
account of disability
to work.
34
67. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สอง ถ้ามิได้ตายใน
ทันที ค่าสินไหม
ทดแทน ได้แก่ ค่า
รักษาพยาบาล รวม
ทั้งค่าเสียหายที่ต้อง
ขาดประโยชน์ทำมา
หาได้เพราะไม่
สามารถประกอบการ
งานนั้นด้วย
Section 443
Paragraph Two. If
death did not ensue
immediately,
compensation shall
include in particular
expenses for
medical treatment
and damages for the
loss of earning on
account of disability
to work.
34
68. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สอง ถ้ามิได้ตายใน
ทันที ค่าสินไหม
ทดแทน ได้แก่ ค่า
รักษาพยาบาล รวม
ทั้งค่าเสียหายที่ต้อง
ขาดประโยชน์ทำมา
หาได้เพราะไม่
สามารถประกอบการ
งานนั้นด้วย
Section 443
Paragraph Two. If
death did not ensue
immediately,
compensation shall
include in particular
expenses for
medical treatment
and damages for the
loss of earning on
account of disability
to work.
34
70. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สาม ถ้าว่าเหตุที่ตาย
ลงนั้น ทำให้บุคคล
หนึ่งบุคคลใดต้อง
ขาดไร้อุปการะตาม
กฎหมายด้วยไซร้
ท่านว่าบุคคลนั้นชอบ
ที่จะได้รับค่าสินไหม
ทดแทนเพื่อการนั้น
Section 443
Paragraph Three. If
on account of the
death any person
has been deprived of
his legal support, he
is entitled to
compensation
therefor.
36
71. มาตรา ๔๔๓ วรรค
สาม ถ้าว่าเหตุที่ตาย
ลงนั้น ทำให้บุคคล
หนึ่งบุคคลใดต้อง
ขาดไร้อุปการะตาม
กฎหมายด้วยไซร้
ท่านว่าบุคคลนั้นชอบ
ที่จะได้รับค่าสินไหม
ทดแทนเพื่อการนั้น
Section 443
Paragraph Three. If
on account of the
death any person
has been deprived of
his legal support, he
is entitled to
compensation
therefor.
36
73. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
38
74. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
38
75. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
38
76. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
38
79. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง
ในกรณีทำให้เขาเสียหาย
แก่ร่างกายหรืออนามัย
นั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่
จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอัน
ตนต้องเสียไปและค่าเสีย
หายเพื่อการที่เสียความ
สามารถประกอบการงาน
สิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน
ทั้งในเวลาปัจจุบันและใน
เวลาอนาคตด้วย
Section 444 Paragraph
One. In the case of an
injury to the body or
health, the injured
person is entitled to
receive reimbursement
of his expenses and
damages for total or
partial disability to work,
for the present as well as
for the future.
41
80. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง
ในกรณีทำให้เขาเสียหาย
แก่ร่างกายหรืออนามัย
นั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่
จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอัน
ตนต้องเสียไปและค่าเสีย
หายเพื่อการที่เสียความ
สามารถประกอบการงาน
สิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน
ทั้งในเวลาปัจจุบันและใน
เวลาอนาคตด้วย
Section 444 Paragraph
One. In the case of an
injury to the body or
health, the injured
person is entitled to
receive reimbursement
of his expenses and
damages for total or
partial disability to work,
for the present as well as
for the future.
41
81. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง
ในกรณีทำให้เขาเสียหาย
แก่ร่างกายหรืออนามัย
นั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่
จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอัน
ตนต้องเสียไปและค่าเสีย
หายเพื่อการที่เสียความ
สามารถประกอบการงาน
สิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน
ทั้งในเวลาปัจจุบันและใน
เวลาอนาคตด้วย
Section 444 Paragraph
One. In the case of an
injury to the body or
health, the injured
person is entitled to
receive reimbursement
of his expenses and
damages for total or
partial disability to work,
for the present as well as
for the future.
41
82. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง
ในกรณีทำให้เขาเสียหาย
แก่ร่างกายหรืออนามัย
นั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่
จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอัน
ตนต้องเสียไปและค่าเสีย
หายเพื่อการที่เสียความ
สามารถประกอบการงาน
สิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน
ทั้งในเวลาปัจจุบันและใน
เวลาอนาคตด้วย
Section 444 Paragraph
One. In the case of an
injury to the body or
health, the injured
person is entitled to
receive reimbursement
of his expenses and
damages for total or
partial disability to work,
for the present as well as
for the future.
41
83. มาตรา ๔๔๔ วรรคหนึ่ง
ในกรณีทำให้เขาเสียหาย
แก่ร่างกายหรืออนามัย
นั้น ผู้ต้องเสียหายชอบที่
จะได้ชดใช้ค่าใช้จ่ายอัน
ตนต้องเสียไปและค่าเสีย
หายเพื่อการที่เสียความ
สามารถประกอบการงาน
สิ้นเชิงหรือแต่บางส่วน
ทั้งในเวลาปัจจุบันและใน
เวลาอนาคตด้วย
Section 444 Paragraph
One. In the case of an
injury to the body or
health, the injured
person is entitled to
receive reimbursement
of his expenses and
damages for total or
partial disability to work,
for the present as well as
for the future.
41
85. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง
ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี
เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้
แน่ว่าความเสียหายนั้น
ได้มีแท้จริงเพียงใด ศาล
จะกล่าวในคำพิพากษา
ว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะ
แก้ไขคำพิพากษานั้นอีก
ภายในระยะเวลาไม่เกิน
สองปีก็ได้
Section 444
Paragraph Two. If at
the time of giving
judgment it is
impossible to ascertain
the actual
consequences of the
injury, the Court many
reserve in the judgment
the right to revise such
judgment for a period
not exceeding two
years.
43
86. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง
ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี
เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้
แน่ว่าความเสียหายนั้น
ได้มีแท้จริงเพียงใด ศาล
จะกล่าวในคำพิพากษา
ว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะ
แก้ไขคำพิพากษานั้นอีก
ภายในระยะเวลาไม่เกิน
สองปีก็ได้
Section 444
Paragraph Two. If at
the time of giving
judgment it is
impossible to ascertain
the actual
consequences of the
injury, the Court many
reserve in the judgment
the right to revise such
judgment for a period
not exceeding two
years.
43
87. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง
ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี
เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้
แน่ว่าความเสียหายนั้น
ได้มีแท้จริงเพียงใด ศาล
จะกล่าวในคำพิพากษา
ว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะ
แก้ไขคำพิพากษานั้นอีก
ภายในระยะเวลาไม่เกิน
สองปีก็ได้
Section 444
Paragraph Two. If at
the time of giving
judgment it is
impossible to ascertain
the actual
consequences of the
injury, the Court many
reserve in the judgment
the right to revise such
judgment for a period
not exceeding two
years.
43
88. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง
ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี
เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้
แน่ว่าความเสียหายนั้น
ได้มีแท้จริงเพียงใด ศาล
จะกล่าวในคำพิพากษา
ว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะ
แก้ไขคำพิพากษานั้นอีก
ภายในระยะเวลาไม่เกิน
สองปีก็ได้
Section 444
Paragraph Two. If at
the time of giving
judgment it is
impossible to ascertain
the actual
consequences of the
injury, the Court many
reserve in the judgment
the right to revise such
judgment for a period
not exceeding two
years.
43
89. มาตรา ๔๔๔ วรรคสอง
ถ้าในเวลาที่พิพากษาคดี
เป็นพ้นวิสัยจะหยั่งรู้ได้
แน่ว่าความเสียหายนั้น
ได้มีแท้จริงเพียงใด ศาล
จะกล่าวในคำพิพากษา
ว่ายังสงวนไว้ซึ่งสิทธิที่จะ
แก้ไขคำพิพากษานั้นอีก
ภายในระยะเวลาไม่เกิน
สองปีก็ได้
Section 444
Paragraph Two. If at
the time of giving
judgment it is
impossible to ascertain
the actual
consequences of the
injury, the Court many
reserve in the judgment
the right to revise such
judgment for a period
not exceeding two
years.
43
91. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
45
92. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
45
93. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
45
94. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
45
96. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
97. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
98. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
99. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
100. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
101. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
102. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
47
104. มาตรา ๔๔๖ วรรค
สอง อนึ่ง หญิงที่
ต้องเสียหายเพราะ
ผู้ใดทำผิดอาญา
เป็นทุรศีลธรรมแก่
ตน ก็ย่อมมีสิทธิ
เรียกร้องทำนอง
เดียวกันนี้
Section 446
Paragraph Two. A
like claim belongs
to a woman against
whom an immoral
crime is
committed.
49
105. มาตรา ๔๔๖ วรรค
สอง อนึ่ง หญิงที่
ต้องเสียหายเพราะ
ผู้ใดทำผิดอาญา
เป็นทุรศีลธรรมแก่
ตน ก็ย่อมมีสิทธิ
เรียกร้องทำนอง
เดียวกันนี้
Section 446
Paragraph Two. A
like claim belongs
to a woman against
whom an immoral
crime is
committed.
49
106. มาตรา ๔๔๖ วรรค
สอง อนึ่ง หญิงที่
ต้องเสียหายเพราะ
ผู้ใดทำผิดอาญา
เป็นทุรศีลธรรมแก่
ตน ก็ย่อมมีสิทธิ
เรียกร้องทำนอง
เดียวกันนี้
Section 446
Paragraph Two. A
like claim belongs
to a woman against
whom an immoral
crime is
committed.
49
107. มาตรา ๔๔๖ วรรค
สอง อนึ่ง หญิงที่
ต้องเสียหายเพราะ
ผู้ใดทำผิดอาญา
เป็นทุรศีลธรรมแก่
ตน ก็ย่อมมีสิทธิ
เรียกร้องทำนอง
เดียวกันนี้
Section 446
Paragraph Two. A
like claim belongs
to a woman against
whom an immoral
crime is
committed.
49
110. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
52
111. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
52
112. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
52
113. มาตรา ๔๔๕ ในกรณีทำให้เขา
ถึงตาย หรือให้เสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็ดี
ถ้าผู้ต้องเสียหายมีความผูกพัน
ตามกฎหมายจะต้องทำการ
งานในเป็นคุณแก่บุคคล
ภายนอกในครัวเรือนหรือ
อุตสาหกรรมของบุคคล
ภายนอกนั้นไซร้ ท่านว่าบุคคล
ผู้จำต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
นั้นจะต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน
ให้แก่บุคคลภายนอกเพื่อที่เขา
ต้องขาดแรงงานอันนั้นไปด้วย
Section 445. In the case of
causing death, or of causing
injury to the body or health
of another, or in the case of
deprivation of liberty, if the
injured person was bound by
law to perform service in
favour of a third person in his
household or industry, the
person bound to make
compensation shall
compensate the third person
for the loss of such service.
52
115. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54
116. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54
117. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54
118. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54
119. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54
120. มาตรา ๔๔๖ วรรคหนึ่ง ใน
กรณีทำให้เขาเสียหายแก่
ร่างกายหรืออนามัยก็ดี ใน
กรณีทำให้เขาเสียเสรีภาพก็
ดี ผู้ต้องเสียหายจะเรียกร้อง
เอาค่าสินไหมทดแทนเพื่อ
ความที่เสียหายอย่างอื่นอัน
มิใช่ตัวเงินด้วยอีกก็ได้ สิทธิ
เรียกร้องอันนี้ไม่โอนกันได้
และไม่ตกสืบไปถึงทายาท
เว้นแต่สิทธินั้นจะได้รับสภาพ
กันไว้โดยสัญญาหรือได้เริ่ม
ฟ้องคดีตามสิทธินั้นแล้ว
Section 446 Paragraph
One. In the case of injury
to the body or health of
another, or in the case of
deprivation of liberty, the
injured person may also
claim compensation for the
damage which is not a
pecuniary loss. The claim is
not transferable, and does
not pass to the heirs, unless
it has been acknowledged
by contract, or an action on
it has been commenced.
54