7. มาตรา ๔๒๐ ผู้ใดจงใจ
หรือประมาทเลินเล่อทำต่อ
บุคคลอื่นโดยผิดกฎหมาย
ให้เขาเสียหายถึงแก่ชีวิตก็
ดี แก่ร่างกายก็ดี อนามัยก็
ดี เสรีภาพก็ดี ทรัพย์สิน
หรือสิทธิอย่างหนึ่งอย่าง
ใดก็ดี ท่านว่าผู้นั้นทำ
ละเมิด จำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนเพื่อการนั้น
Section 420. A person
who, wilfully or
negligently, unlawfully
injures the life, body,
health, liberty, property
or any right of another
person, is said to commit
a wrongful act and is
bound to make
compensation therefor.
6
8. มาตรา ๔๒๙ บุคคลใดแม้ไร้
ความสามารถเพราะเหตุเป็น
ผู้เยาว์หรือวิกลจริตก็ยังคง
ต้องรับผิดในผลที่ตนทำ
ละเมิด บิดามารดาหรือผู้
อนุบาลของบุคคลเช่นว่านี้
ย่อมต้องรับผิดร่วมกับเขา
ด้วย เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าตน
ได้ใช้ความระมัดระวังตาม
สมควรแก่หน้าที่ซึ่งทำอยู่นั้น
Section 429. A person,
even though incapacitated,
on account of minority or
unsoundness of mind is
liable for the consequences
of his wrongful act. The
parents of such person are,
or his guardian is, jointly
liable with him, unless they
or he can prove that proper
care in performing their or
his duty or supervision has
been exercised.
7
9. มาตรา ๔๒๙ บุคคลใดแม้ไร้
ความสามารถเพราะเหตุเป็น
ผู้เยาว์หรือวิกลจริตก็ยังคง
ต้องรับผิดในผลที่ตนทำ
ละเมิด บิดามารดาหรือผู้
อนุบาลของบุคคลเช่นว่านี้
ย่อมต้องรับผิดร่วมกับเขา
ด้วย เว้นแต่จะพิสูจน์ได้ว่าตน
ได้ใช้ความระมัดระวังตาม
สมควรแก่หน้าที่ซึ่งทำอยู่นั้น
Section 429. A person,
even though incapacitated,
on account of minority or
unsoundness of mind is
liable for the consequences
of his wrongful act. The
parents of such person are,
or his guardian is, jointly
liable with him, unless they
or he can prove that proper
care in performing their or
his duty or supervision has
been exercised.
7
มาตรา ๔๒๐
10. มาตรา ๔๓๑ ในกรณีที่
กล่าวมาในสองมาตรา
ก่อนนั้น ท่านให้นำ
บทบัญญัติแห่งมาตรา
๔๒๖ มาใช้บังคับด้วย
โดยอนุโลม
Section 431. In the
cases falling under the
two foregoing
sections the
provisions of Section
426 apply mutatis
mutandis.
8
11. มาตรา ๔๒๖ นายจ้าง
ซึ่งได้ใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคล
ภายนอกเพื่อละเมิดอัน
ลูกจ้างได้ทำนั้น ชอบที่
จะได้ชดใช้จากลูกจ้าง
นั้น
Section 426. The
employer who has
mad compensation to
a third person for a
wrongful act
committed by his
employee is entitled
to reimbursement
from such employee.
9
13. มาตรา ๔๓๐ ครูบาอาจารย์
นายจ้างหรือบุคคลอื่นซึ่งรับ
ดูแลบุคคลไร้ความสามารถ
อยู่เป็นนิตย์ก็ดี ชั่วครั้งคราว
ก็ดี จำต้องรับผิดร่วมกับผู้ไร้
ความสามารถในการละเมิด
ซึ่งเขาได้กระทำลงในระหว่าง
ที่อยู่ในความดูแลของตน ถ้า
หากพิสูจน์ได้ว่าบุคคลนั้นๆ
มิได้ใช้ความระมัดระวังตาม
สมควร
Section 430. A teacher,
employer or other person
who undertakes the
supervision of an
incapacitated person either
permanently or temporary,
is jointly liable with such
person for any wrongful act
committed by the latter
whilst under his supervision,
provided that it can be
proved that he has not
exercised proper care.
11
14. มาตรา ๔๓๐ ครูบาอาจารย์
นายจ้างหรือบุคคลอื่นซึ่งรับ
ดูแลบุคคลไร้ความสามารถ
อยู่เป็นนิตย์ก็ดี ชั่วครั้งคราว
ก็ดี จำต้องรับผิดร่วมกับผู้ไร้
ความสามารถในการละเมิด
ซึ่งเขาได้กระทำลงในระหว่าง
ที่อยู่ในความดูแลของตน ถ้า
หากพิสูจน์ได้ว่าบุคคลนั้นๆ
มิได้ใช้ความระมัดระวังตาม
สมควร
Section 430. A teacher,
employer or other person
who undertakes the
supervision of an
incapacitated person either
permanently or temporary,
is jointly liable with such
person for any wrongful act
committed by the latter
whilst under his supervision,
provided that it can be
proved that he has not
exercised proper care.
11
มาตรา ๔๒๐
15. มาตรา ๔๓๑ ในกรณีที่
กล่าวมาในสองมาตรา
ก่อนนั้น ท่านให้นำ
บทบัญญัติแห่งมาตรา
๔๒๖ มาใช้บังคับด้วย
โดยอนุโลม
Section 431. In the
cases falling under the
two foregoing
sections the
provisions of Section
426 apply mutatis
mutandis.
12
16. มาตรา ๔๒๖ นายจ้าง
ซึ่งได้ใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคล
ภายนอกเพื่อละเมิดอัน
ลูกจ้างได้ทำนั้น ชอบที่
จะได้ชดใช้จากลูกจ้าง
นั้น
Section 426. The
employer who has
mad compensation to
a third person for a
wrongful act
committed by his
employee is entitled
to reimbursement
from such employee.
13
21. มาตรา ๔๒๗
บทบัญญัติในมาตรา
ทั้งสองก่อนนั้น ท่านให้
ใช้บังคับแก่ตัวการและ
ตัวแทนด้วยโดย
อนุโลม
Section 427. The two
foregoing sections
apply mutatis mutandis
to principal and agent.
18
22. มาตรา ๔๒๗
บทบัญญัติในมาตรา
ทั้งสองก่อนนั้น ท่านให้
ใช้บังคับแก่ตัวการและ
ตัวแทนด้วยโดย
อนุโลม
Section 427. The two
foregoing sections
apply mutatis mutandis
to principal and agent.
18
มาตรา ๗๙๗
มาตรา ๗๘๗ วรรคหนึ่ง
อันว่าสัญญาตัวแทนนั้น คือ
สัญญาซึ่งให้บุคคลหนึ่งเรียกว่า
ตัวแทนมีอำนาจทำการแทน
บุคคลอีกคนหนึ่งเรียกว่าตัวการ
และตกลงจะทำการดั่งนั้น
23. มาตรา ๔๒๕ นายจ้าง
ต้องร่วมกันรับผิดกับ
ลูกจ้างในผลแห่ง
ละเมิดซึ่งลูกจ้างได้
กระทำไปในทางการที่
จ้างนั้น
Section 425. An
employer is jointly
liable with his
employee for the
consequences of a
wrongful act
committed by such
employee in the
course of his
employment.
19
24. มาตรา ๔๒๖ นายจ้าง
ซึ่งได้ใช้ค่าสินไหม
ทดแทนให้แก่บุคคล
ภายนอกเพื่อละเมิดอัน
ลูกจ้างได้ทำนั้น ชอบที่
จะได้ชดใช้จากลูกจ้าง
นั้น
Section 426. The
employer who has
mad compensation to
a third person for a
wrongful act
committed by his
employee is entitled
to reimbursement
from such employee.
20
29. มาตรา ๔๒๘ ผู้ว่าจ้างทำ
ของไม่ต้องรับผิดเพื่อความ
เสียหายอันผู้รับจ้างได้ก่อ
ให้เกิดขึ้นแก่บุคคล
ภายนอกในระหว่างทำการ
งานที่ว่าจ้าง เว้นแต่ผู้ว่าจ้าง
จะเป็นผู้ผิดในส่วนการงาน
ที่สั่งให้ทำหรือในคำสั่งที่
ตนให้ไว้หรือในการเลือก
หาผู้รับจ้าง
Section 428. An employer
is not liable for damage
down by the contractor to
a third person in the
course of the work, unless
the employer was at fault
in regard to the word
ordered or to his
instructions or to the
selection of the
contractor.
25
35. มาตรา ๔๓๓ วรรคหนึ่ง ถ้าความ
เสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่า
เจ้าของหรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้อง
เสียหายเพื่อความเสียหายอย่าง
ใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะ
พิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความ
ระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยง
การรักษาตามชนิดและวิสัยของ
สัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่น
หรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียนั้นย่อม
จะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความ
ระมัดระวังถึงเพียงนั้น
Section 433 Paragraph One. If
damage is caused by an animal,
the owner, or the person who
undertakes to keep the animal on
behalf of the owner, is bound to
compensate the injured party for
any damage arising therefrom,
unless he can prove that he has
exercised proper care in keeping
it according to its species and
nature or other circumstances, or
that the damage would have been
occasioned notwithstanding the
exercise of such care.
31
36. มาตรา ๔๓๓ วรรคหนึ่ง ถ้าความ
เสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่า
เจ้าของหรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้อง
เสียหายเพื่อความเสียหายอย่าง
ใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะ
พิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความ
ระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยง
การรักษาตามชนิดและวิสัยของ
สัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่น
หรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียนั้นย่อม
จะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความ
ระมัดระวังถึงเพียงนั้น
Section 433 Paragraph One. If
damage is caused by an animal,
the owner, or the person who
undertakes to keep the animal on
behalf of the owner, is bound to
compensate the injured party for
any damage arising therefrom,
unless he can prove that he has
exercised proper care in keeping
it according to its species and
nature or other circumstances, or
that the damage would have been
occasioned notwithstanding the
exercise of such care.
31
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
37. มาตรา ๔๓๓ วรรคหนึ่ง ถ้าความ
เสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่า
เจ้าของหรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้อง
เสียหายเพื่อความเสียหายอย่าง
ใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะ
พิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความ
ระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยง
การรักษาตามชนิดและวิสัยของ
สัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่น
หรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียนั้นย่อม
จะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความ
ระมัดระวังถึงเพียงนั้น
Section 433 Paragraph One. If
damage is caused by an animal,
the owner, or the person who
undertakes to keep the animal on
behalf of the owner, is bound to
compensate the injured party for
any damage arising therefrom,
unless he can prove that he has
exercised proper care in keeping
it according to its species and
nature or other circumstances, or
that the damage would have been
occasioned notwithstanding the
exercise of such care.
31
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
สัตว์ละเมิดไม่ได้
เพราะไม่เป็นบุคคล
38. มาตรา ๔๓๓ วรรคหนึ่ง ถ้าความ
เสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่า
เจ้าของหรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้อง
เสียหายเพื่อความเสียหายอย่าง
ใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะ
พิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความ
ระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยง
การรักษาตามชนิดและวิสัยของ
สัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่น
หรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียนั้นย่อม
จะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความ
ระมัดระวังถึงเพียงนั้น
Section 433 Paragraph One. If
damage is caused by an animal,
the owner, or the person who
undertakes to keep the animal on
behalf of the owner, is bound to
compensate the injured party for
any damage arising therefrom,
unless he can prove that he has
exercised proper care in keeping
it according to its species and
nature or other circumstances, or
that the damage would have been
occasioned notwithstanding the
exercise of such care.
31
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
สัตว์ละเมิดไม่ได้
เพราะไม่เป็นบุคคล
แต่มีความเสียหาย
เกิดขึ้นเพราะสัตว์
39. มาตรา ๔๓๓ วรรคหนึ่ง ถ้าความ
เสียหายเกิดขึ้นเพราะสัตว์ ท่านว่า
เจ้าของหรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของจำต้องใช้ค่า
สินไหมทดแทนให้แก่ฝ่ายที่ต้อง
เสียหายเพื่อความเสียหายอย่าง
ใดๆ อันเกิดแต่สัตว์นั้น เว้นแต่จะ
พิสูจน์ได้ว่าตนได้ใช้ความ
ระมัดระวังอันสมควรแก่การเลี้ยง
การรักษาตามชนิดและวิสัยของ
สัตว์หรือตามพฤติการณ์อย่างอื่น
หรือพิสูจน์ได้ว่าความเสียนั้นย่อม
จะต้องเกิดมีขึ้นทั้งที่ได้ใช้ความ
ระมัดระวังถึงเพียงนั้น
Section 433 Paragraph One. If
damage is caused by an animal,
the owner, or the person who
undertakes to keep the animal on
behalf of the owner, is bound to
compensate the injured party for
any damage arising therefrom,
unless he can prove that he has
exercised proper care in keeping
it according to its species and
nature or other circumstances, or
that the damage would have been
occasioned notwithstanding the
exercise of such care.
31
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
สัตว์ละเมิดไม่ได้
เพราะไม่เป็นบุคคล
แต่มีความเสียหาย
เกิดขึ้นเพราะสัตว์
ถ้าพิสูจน์ไม่ได้ เจ้าของ
หรือบุคคลผู้รับเลี้ยงรับ
รักษาไว้แทนเจ้าของ
ต้องรับผิด
41. มาตรา ๔๓๓ วรรคสอง
อนึ่ง บุคคลผู้ต้องรับผิดชอบ
ดั่งกล่าวมาในวรรคต้นนั้น
จะใช้สิทธิไล่เบี้ยเอาแก่
บุคคลผู้ที่เร้าหรือยั่วสัตว์นั้น
โดยละเมิดหรือเอาแก่
เจ้าของสัตว์อันมาเร้าหรือ
ยั่วสัตว์นั้นๆ ก็ได้
Section 433 Paragraph
Two. The person
responsible under the
foregoing paragraph may
exercise a right of
recourse against the
person who has wrongfully
excited or provoked the
animal or against the
owner of another animal
which has caused the
excitement of provocation.
33
45. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
46. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
47. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
โรงเรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างอย่างอื่นละเมิด
ไม่ได้เพราะไม่เป็น
บุคคล
48. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
โรงเรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างอย่างอื่นละเมิด
ไม่ได้เพราะไม่เป็น
บุคคล
แต่มีความเสียหาย
เกิดขึ้นเพราะโรง
เรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างนั้นๆ
49. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
โรงเรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างอย่างอื่นละเมิด
ไม่ได้เพราะไม่เป็น
บุคคล
แต่มีความเสียหาย
เกิดขึ้นเพราะโรง
เรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างนั้นๆ
ถ้าพิสูจน์ “ไม่ได้”
ผู้ครองต้องรับผิด
50. มาตรา ๔๓๔ วรรคหนึ่ง ถ้า
ความเสียหายเกิดขึ้นเพราะเหตุ
ที่โรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นก่อสร้างไว้ชำรุด
บกพร่องก็ดี หรือบำรุงรักษาไม่
เพียงพอก็ดี ท่านว่าผู้ครองโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้างนั้นๆ จำ
ต้องใช้ค่าสินไหมทดแทน แต่
ถ้าผู้ครองได้ใช้ความระมัดระวัง
ตามสมควรเพื่อปัดป้องมิให้
เกิดเสียหายฉะนั้นแล้ว ท่านว่าผู้
เป็นเจ้าของจำต้องใช้ค่าสินไหม
ทดแทน
Section 434 Paragraph One.
If damage is caused by reason
of the defective construction
or insufficient maintenance of
a building or other structure,
the possessor of such building
or structure is bound to make
compensation; but if the
possessor has use proper care
to prevent the happening of
the damage, the owner is
bound to make compensation.
37
ไม่มีบุคคลใดละเมิด
ตามมาตรา ๔๒๐
โรงเรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างอย่างอื่นละเมิด
ไม่ได้เพราะไม่เป็น
บุคคล
แต่มีความเสียหาย
เกิดขึ้นเพราะโรง
เรือนหรือสิ่งปลูก
สร้างนั้นๆ
ถ้าพิสูจน์ “ไม่ได้”
ผู้ครองต้องรับผิด
ถ้าพิสูจน์ “ได้”
ผู้ครองต้องรับผิด
52. มาตรา ๔๓๔ วรรคสอง
บทบัญญัติที่กล่าวมา
ในวรรคก่อนนั้น ให้ใช้
บังคับได้ตลอดถึง
ความบกพร่องในการ
ปลูกหรือค้ำจุนต้นไม้
หรือกอไผ่ด้วย
Section 434
Paragraph Two. The
provisions of the
foregoing paragraph
apply correspondingly
to defects in the
planting or propping
up of trees or
bamboos.
39
54. มาตรา ๔๓๔ วรรคสาม
ในกรณีที่กล่าวมาใน
สองวรรคข้างต้นนั้น ถ้า
ยังมีผู้อื่นอีกที่ต้องรับผิด
ชอบในการก่อให้เกิด
เสียหายนั้นด้วยไซร้
ท่านว่าผู้ครองหรือ
เจ้าของจะใช้สิทธิไล่เบี้ย
เอาแก่ผู้นั้นก็ได้
Section 434
Paragraph Three. If in
the case of the
foregoing two
paragraphs there is also
some other person
who is responsible for
the cause of the
damage, the possessor
or owner may exercise
a right of recourse
against such person.
41
56. มาตรา ๔๓๕ บุคคลใด
จะประสบความเสีย
หายอันพึงเกิดจากโรง
เรือนหรือสิ่งปลูกสร้าง
อย่างอื่นของผู้อื่น
บุคคลนั้นชอบที่จะเรียก
ให้จัดการตามที่จำเป็น
เพื่อบำบัดปัดป้อง
ภยันตรายนั้นเสียได้
Section 435. A
person who is
threatened with an
injury from a building
or other structure
belonging to another
is entitled to require
the latter to take
necessary measures
for averting the
danger.
43
60. มาตรา ๔๓๖ บุคคลผู้
อยู่ในโรงเรือนต้องรับ
ผิดชอบในความเสีย
หายอันเกิดเพราะของ
ตกหล่นจากโรงเรือน
นั้น หรือเพราะทิ้งขว้าง
ของไปตกในที่อันมิ
ควร
Section 436. An
occupier of a building
is responsible for the
damage arising from
things which fall from
it or are thrown into
an improper place.
47