2. How wonderful the morning mist and wind in the morning, open whose? heart for the
love
I (be 動詞) waiting for you with sky, the cute happy bird (singular or plural?)
Happy birds fly over without delay, the happy birds fly over without delay, fly over
the happy birds
Fly over without delay, fly over, the happy birds
How wonderful the greenish pathway, open breath of mind for the love
I (be 動詞) waiting →(wait) for you with open arms, the dream (perfect) happy birds
Happy birds fly over without delay, the happy birds fly over without delay, fly over
the happy birds
Fly over without delay, fly over, the happy birds
How wonderful the only wish, hold up (沒有主詞→被動式 held) sincerely for the
love
I (be 動詞) waiting for you with the clear voice, the happiness (not adj. blessed)
happy bird
Happy birds fly over without delay, the happy birds fly over without delay, fly over
the happy birds
Fly over without delay, fly over, the happy birds
2)〈老人與海〉lyric writer 靳鐵章 / composer 靳鐵章
有一個老人終日坐在海邊 望著藍天望著海
他總是興奮的對著孩子們啊 述說一個老故事
曾有一個老翁 駕著一條小船 搖搖晃晃出海去捕魚
人們笑他太傻 笑他年紀太老 老人依然出海去捕魚
啊……總算捕到了大魚 啊……總算捕到了大魚
3. 啊……老翁駕著小船 拖著大魚回港
魚兒已經變成魚骨頭
有一個老人終日坐在海邊 望著藍天望著海
他總是興奮的對著孩子們啊 述說一個老故事
An old man sits at the seaside all day long watches the blue sky and the sea.
兩個動詞 gazing into, looking at
He always tells about an old story to the children excitedly an old story.
with excitement
_____there was an old man who sailed a boat to the ocean to fish.
Once upon a time raft
People laugh at his foolish and oldness, but he went regardless.
tense agreement foolishness and old age
Ah, he finally got big fishes (not in vain). Ah, finally he did.
caught
The old man sailed a boat and got big fishes back.
the/his brought
Fishes has become fish bones.
turned into
An old man sits at the seaside all day long watches the blue sky and the sea.
He always tells about an old story to the children excitedly.
3)〈牧羊女〉 鄭愁予詞、李泰祥曲
那有姑娘不戴花 那有少年不馳馬
姑娘戴花等出嫁 少年馳馬訪親家
少年馳馬訪親家
ㄟ.......
4. 當你唱起我這支歌的時候
我的心懶了 我的馬累了
那時........黃昏已重了
酒囊已盡了
ㄟ........
那有花兒不殘凋 那有馬兒不過橋
殘凋的花兒隨地葬 過撟的馬兒不回頭
過橋的馬兒不回頭
ㄟ........
當你唱起我這支歌的時候
我的心懶了 我的馬累了
那時........黃昏已重了
酒囊已盡了
ㄟ...........
The shepherdess
The Young girls will always wear the beautiful flowers.
The Young boys will ride the gallant horses.
A Young girl wears the flower for getting marry her lover.
waiting to get married/walk down the aisle/tie the knot
A Young boy rides the horse for visiting parent-in-laws.
to visit the parents of his future wife
A Young boy rides the horse for visiting parent-in-laws.
5. Ah……
When you start to sing the song..
my
My heart is getting lazy.
disheartened, exhausted
My horse is getting weary.
And in at that time, the color of dusk is getting deep.
night has fallen
The food liquor is not enough to eat drink.
running low
Ah……
The flower will fade, The horse will cross the bridge.
Flowers will be buried everywhere, Horses will not come back after cross the bridge.
Horses will not come back after cross the bridge. A
Ah…………
When you start to sing the song..
My heart is getting lazy.
My horse is getting weary.
And in that time, the color of dusk is getting deep.
The food is not enough to eat.
Ah………
4)〈忘了我是誰〉李敖詞、許瀚君曲
不看你的眼 不看你的眉
看了心裡都是你 忘了我是誰
不看你的眼 不看你的眉
看的時候心裡跳 看過以後眼淚垂
不看你的眼 不看你的眉
6. 不看你也愛上你 忘了我是誰
忘了我是誰 不看你的眼
不看你的眉 看了心裡都是你
忘了我是誰 不看你的眼
不看你的眉 看的時候心裡跳
看過以後眼淚垂
Forget who I am. Forgetting who I am
I try not to watch your eyes and watch your (eye)brows.
look at/look into or
You occupy my heart after I saw you. You fill my heart with one glance.
And I forget who I am.
I try not to watch your eyes and watch your eyebrow.
My heart was beating as I was looking at you(同時進行)
beat fast, race, skips a beat
And later the tears slided roll down down (from) my eyes.
I try not to watch your eyes and watch your eyebrows.
I fall in love with you without seeing you.
even if I don’t see you
And I forget who I am.
I forget who I am. I try not to watch your eyes and watch your eyebrows.
You occupy my heart after I saw you.
My heart was took taken away after I saw you.
5)〈野店〉鄭愁予詞、李泰祥曲
7. 是誰傳下這詩人的行業 黃昏裡挂起一盞燈
是誰傳下這詩人的行業 黃昏裡挂起一盞燈
啊來了 有命運垂在勁間的駱駝
有寂寞含在眼裡的旅客
是誰挂起的這盞燈啊
曠野上 一個朦朧的家
曠野上 一個朦朧的家
微笑著 微笑著
有鬆火低歌的地方啊
有燒酒羊肉的地方啊
有人交換關流浪的方向
Home of Wilderness
Who is (the person) passing down on the job of a poet? A warm lantern is hung in the
at dusk. lit
Who is the person passing on the job of poet? A warm lantern is hung in the dusk.
Ah, here comes some passer-bys. Some come with camels with fate hanging on them.
they come travelers Some are/They are
Some come with lonely in eyes loneliness in their eyes.
By who was the warm light hung on Who is this person who hung up the light?
In the wilderness as if there were warm home a place vaguely reminiscent of home
In the wilderness as if there were warm home
It is Smiling and smiling
Passer-bys exchange the directions of the future at the place with wine and kebebs and
the place with campfires and songs
A place with camp fire/warmth and songs
8. A place for wine and meals
A place for trading/swapping/sharing the ways of wandering passerbys