SlideShare a Scribd company logo
1 of 6
Alice Sponchia: Italian Translator in China
1
Sample Translation – Mali Tourist Guide
GETTING THERE AND AWAY COME ARRIVARE E SPOSTARSI
By air The airport at Timbuktu is no more
elaborate than other regional airports, although
it seems to function well enough. It is located
4km from the town centre just off Route de
Kabara.
MAE (Ø 2192 11 21 ; e sae@cefib.com)
operates two weekly flights from Bamako to
Timbuktu, on Tuesdays and Saturdays,
returning to Bamako on Wednesdays and
Sundays.
Air Mali/CAM (Ø 2192 13 45; m 7602
35 48; e tomcam@cam-mali.org), who also fly
three times a week from Mopti and Bamako,
can be found in the Quartier Badjindé, behind
the governor of Timbuktu.
In aereo Pur funzionando abbastanza bene,
l’aeroporto di Timbuktu non è più sviluppato
degli altri aeroporti della regione. Si trova a 4
km dal centro della città, appena fuori dalla
Route de Kabara.
MAE (Ø 2192 11 21 ; e sae@cefib.com) opera
due voli settimanali da Bamako a Timbuktu, il
martedì e il sabato, con ritorno il mercoledì e la
domenica.
Air Mali/CAM (Ø 2192 13 45; m 7602
35 48; e tomcam@cam-mali.org) vola tre volte
alla settimana da Mopti e Bamako. L’ufficio
della compagnia si trova nel Quartier Badjindé,
dietro la residenza del governatore di Timbuktu.
By river Although flying to Timbuktu is quick
and practical, it is also slightly sacrilegious.
After all, this place has become synonymous
with isolation and inaccessibility and it seems
only right to spend days of slow and
uncomfortable travel getting there. Getting to
Timbuktu by river, therefore, is the romantic –
if not always the sensible – option.
Via fiume Nonostante volare a Timbuktu sia
rapido e pratico, può essere considerato quasi
sacrilego. Dopo tutto, questo luogo è diventato
sinonimo di isolamento e inaccessibilità, e
viaggiare per giorni in modo lento e scomodo
per arrivarci sembra quasi doveroso.
Raggiungere Timbuktu via fiume diventa una
scelta romantica, anche se non sempre quella
più sensata.
Timbuktu itself is a few kilometres from the
River Niger. For the big boats the main
COMANAV office (Ø 2192 12 06) is in Kabara.
You must go there or to the boat when it’s in
port to buy your tickets. A smaller office is in
Korioumé – some 19km from Timbuktu and a
CFA500 taxi ride along a paved road.
This is where boats are diverted to when the
water level is low and the channel to Kabara is
not
navigable, normally between September and
La città dista pochi chilometri dal fiume Niger.
Per i traghetti di grandi dimensioni, l’ufficio
principale dell’azienda COMANAV (Ø 2192 12
06) si trova a Kabara.
Potete acquistare i biglietti lì o sulla nave
quando è in porto. Un ufficio più piccolo è
situato a Korioumé, a circa 19 km da Timbuktu
più una corsa in taxi di 500 CFA su strada
asfaltata.
A Korioumé è dove le barche vengono deviate
quando il livello dell’acqua è basso e il canale
Alice Sponchia: Italian Translator in China
2
December.
However, after 13 years of absence, most
COMANAV boats once again dock at Kabara
(see Kabara, page 249).
Here you can buy tickets to go upstream
towards Koulikoro (leaving on certain Sundays
and Wednesdays) or downstream to Gao
(leaving on certain Saturdays).
(See Chapter 2, Getting there and away for
more information and fares.)
che porta a Kabara non è navigabile,
normalmente tra settembre e dicembre.
Tuttavia, dopo 13 anni di assenza, oggi la
maggior parte delle imbarcazioni COMANAV
attracca nuovamente a Kabara (vedi Kabara a p.
249).
Qui potete acquistare i biglietti per risalire il
fiume verso Koulikoro (partenza solo alcuni
mercoledì e domeniche) o scendere verso Gao
(partenza solo alcuni sabati).
(Per maggiori informazioni e tariffe, vedi
Capitolo 2, Come arrivare e spostarsi.)
For travel by pinasse and pirogue, see Getting
there and away, page 174; a variety of pinasses
and pirogues service the river and the cost
increases or decreases with the level of comfort.
Private tourist pinasses are pricey but a good
investment if you want control over your trip or
have enough people to share the cost.
Pinasses to Gao sail all year, but much less
frequently than upstream to Mopti.
On the other hand, it is a lot easier to arrange a
boat in Mopti – where you can deal directly
with the owners at the harbour – than it would
be in Timbuktu.
There appears to be a regular pinasse on Friday
afternoons from Korioumé, so people can get to
the Sunday market in the village of Tonka but to
negotiate for a river trip directly, you would
have to go to Korioumé or Kabara first.
The cost of a ticket to Mopti should be around
CFA25,000 including food, though this can
probably be negotiated down.
The alternative – dealing with boat owners
through an intermediary – may prove
disappointing: though many guides in Timbuktu
are wonderful people, there are also a number of
unreliable characters who may well let you
down.
Several forms of swindle to be on the alert for
include: paying for a private pinasse, only to
find you are travelling on a heavily laden public
pinasse; paying for the Friday boat to Mopti but
once you reach Tonka, finding it’s not
continuing; and being told food is included but
Per viaggiare in pinasse e piroga, vedi Come
arrivare e spostarsi a p. 174; molte pinasse e
piroghe differenti servono il fiume e il costo
varia a seconda dei comfort.
Le pinasse private per turisti sono costose, ma
rappresentano un buon investimento se
desiderate viaggiare in autonomia o se avete
abbastanza persone con cui dividere i costi.
Le pinasse per Gao navigano tutto l’anno, ma
con una frequenza minore rispetto a quelle che
risalgono verso Mopti.
D’altra parte, è molto più facile organizzarsi con
un’imbarcazione a Mopti, dove è possibile
trattare direttamente con i proprietari nel porto,
che a Timbuktu.
Tutti i venerdì pomeriggio parte una pinasse da
Korioumé, per consentire ai locali di
raggiungere il mercato domenicale del villaggio
di Tonka, ma per negoziare una gita sul fiume
senza intermediari è possibile che dobbiate
recarvi prima a Korioumé o Kabara.
Un biglietto per Mopti dovrebbe costare
all’incirca 25.000 CFA, cibo incluso; prezzo che
può essere ribassato trattando.
L’alternativa, cioè la contrattazione con il
proprietario dell’imbarcazione attraverso un
intermediario, può rivelarsi deludente: sebbene
molte guide a Timbuktu siano persone
meravigliose, ci sono anche personaggi
inaffidabili che possono facilmente ingannarvi.
Le molte “truffe” a cui dovete fare attenzione
includono: pagamento di una pinasse privata,
salvo poi rendersi conto che si sta viaggiando su
Alice Sponchia: Italian Translator in China
3
then finding out it’s not. Of course, by now your
middleman is nowhere to be seen.
una pinasse pubblica estremamente carica;
pagamento dell’imbarcazione del venerdì per
Mopti che, una volta raggiunta Tonka, non
prosegue il viaggio; sentirsi dire che il cibo è
incluso, salvo poi scoprire che non è così.
Ovviamente, a quel punto il vostro
intermediario sarà introvabile.
By road For those travellers with their own 4x4
vehicle, driving to Timbuktu has become much
more straightforward than it was before the piste
between Douentza and Korioumé was
significantly upgraded. Only a few years ago,
the piste was sometimes distinct, sometimes
rather faint, and all too often consisted of
numerous tracks fanning out in all directions,
with no signposts telling you which way to go.
With little oncoming traffic and only a handful
of villages along the way, losing the track
altogether posed a serious risk.
Those days have gone, however, and even
though the surface of the piste ameliorée can by
no means be described as ‘smooth’, its outlines
are distinguishable from Douentza all the way to
Korioumé.
At least the present piste seems to be going
somewhere, rather than to be just heading out
into the desert (there are rumours that it will be
paved before long). For some reason, neither the
old nor the new piste appear on the IGN and
ITMB maps. The map on page 234 roughly
shows the route: heading north from Douentza,
skimming the desert town of Bambara-
Maoundé, cutting between the seasonal lakes
and fording Lac Garou, then turning left where
the piste meets the River Niger, towards a
causeway and landing place for the ferry.
This Korioumé bac runs from 06.00 to 18.00
and the CFA20,000 fee gets split between the
drivers of vehicles. So, if there are four vehicles
it will be CFA5,000 each but if you’re the only
one, you pay it all. Foot passengers travel for
free.
Su strada Per coloro che viaggiano con il
proprio 4x4, raggiungere Timbuktu è diventato
più semplice rispetto a prima che fossero
eseguiti i lavori di miglioramento sulla piste tra
Douentza e Korioumé. Solo pochi anni fa, la
piste non seguiva un percorso fisso o non era
facile distinguerla, e troppo spesso
comprendeva più sentieri che si dipanavano in
tutte le direzioni, senza cartelli a indicare quale
strada prendere.
Perdersi diventava un rischio serio, anche per il
traffico ridotto nella direzione opposta e i pochi
villaggi presenti lungo la via, che si potevano
contare sulle dita di una mano.
Ad ogni modo, quei tempi sono passati, e
sebbene la superficie della piste ameliorée non
possa affatto essere considerata ‘regolare’, la
sua silhouette è riconoscibile da Douentza fino a
Korioumé.
Per lo meno, l’attuale piste sembra condurre a
un qualche luogo, invece di dirigersi
semplicemente verso il deserto (secondo alcune
voci verrà presto asfaltata). Per qualche ragione,
né la vecchia né la nuova piste appaiono sulle
cartine dell’IGN, l’Istituto Geografico
Nazionale francese, e della casa editrice ITMB.
La cartina a p. 234 illustra a grandi linee la via:
da Douentza punta verso nord, sfiora la città
desertica di Bambara-Maoundé, taglia per i
laghi stagionali, guadando Lac Garou, quindi
svolta a sinistra incontrando il fiume Niger e si
dirige verso un ponte, che è anche il luogo di
approdo del ferry.
Il traghetto, in francese bac, è attivo dalle 06.00
alle 18.00 e la tariffa di 20.000 CFA viene
divisa tra i conducenti dei veicoli. Perciò, se ci
sono quattro veicoli ognuno pagherà 5000 CFA,
ma se il veicolo è uno dovrà farsi carico
Alice Sponchia: Italian Translator in China
4
dell’intera somma. Chi viaggia a piedi non paga.
Travel by road to and from Timbuktu is difficult
during the rainy season when much of the Niger
Inland Delta is flooded.
When the river is high it can take up to an hour
to cross, but when it’s low, around 15 minutes.
During the dry season, on the other hand, the
section between Douentza and Korioumé now
takes only four to five hours.
The stretch to Gao can be covered in a day,
though most drivers prefer to camp somewhere
en route.
Viaggiare su strada verso e da Timbuktu è
difficile durante la stagione delle piogge,
momento in cui il delta interno del Niger è
inondato.
Quando il livello del fiume è alto ci si può
impiegare fino a un’ora per attraversarlo, mentre
quando il livello è basso, ci vogliono circa 15
minuti.
Durante la stagione secca, invece, si può
percorrere la porzione di terra tra Douentza e
Korioumé in sole quattro o cinque ore.
Il tratto che porta a Gao può essere coperto in
un giorno, tuttavia la maggior parte degli autisti
preferisce accamparsi da qualche parte durante
il tragitto.
A GDF bus leaves from in front of the Al Hayat
Restaurant in Timbuktu for Bamako (via
Douentza) every Thursday and Sunday
(CFA15,000).
You can buy tickets from the owner there or
else go to the gare routière.
The journey takes 24 hours if there are no
breakdowns, with only brief stops for toilet,
prayer, police and meals in Douentza, Sévaré,
Bla, San and Ségou.
Another GDF bus goes to Bamako via
Goundam, Tonka, Diré, Niafounké, Léré and
Ségou. It takes three days and normally leaves
on Monday (CFA15,000).
Un autobus GDF diretto a Bamako, via
Douentza, parte da Timbuktu, di fronte all’Al
Hayat Restaurant, ogni giovedì e domenica
(15.000 CFA). Potete acquistare i biglietti
presso il ristorante o la gare routière, ovvero la
stazione degli autobus.
Se non si verificano guasti, il viaggio dura 24
ore, con brevi soste unicamente per andare al
bagno, pregare, passare i controlli della polizia e
mangiare a Douentza, Sévaré, Bla, San e Ségou.
Un secondo autobus GDF va a Bamako via
Goundam, Tonka, Diré, Niafounké, Léré e
Ségou; impiega 3 giorni e normalmente parte il
lunedì (15.000 CFA).
Public transport comes in the form of locations:
Land Rovers or other 4x4 vehicles with space in
the back – in theory, at least – for about 16
people.
The office where you go to reserve a seat or ask
about departures is in the east corner of the gare
routière, across from the grand marché.
Bourema is the head honcho for all drivers
operating legitimate public transport.
His service is quite reliable and going to him
can cut through a lot of the hassle. In fact,
Timbuktu is probably the only place in Mali,
Il trasporto pubblico va per locations: Land
Rover o altri veicoli 4x4 a 16 posti con spazio
sul retro, almeno in teoria.
L’ufficio dove prenotare il posto a sedere o
chiedere informazioni circa le partenze si trova
nell’angolo orientale della gare routière, di
fronte al grand marché, una sorta di bazar locale
su due piani. Bourema è il capo di tutti gli
autisti che operano legalmente.
Il servizio che offre è abbastanza affidabile e
recarvi da lui può farvi risparmiare molte
scocciature. Di fatto, Timbuktu è probabilmente
Alice Sponchia: Italian Translator in China
5
even in west Africa, where transport leaves on
time, if not earlier than the scheduled time.
Locations leave daily, very early, and you take
your chances if you want a later departure.
Prices are fixed at CFA15,000 for Mopti and
CFA12,500 for Douentza, in the front cabin and
CFA2,500 less for seats in the back.
The journey can take between five and eight
hours depending on the season. If you take the
early car, you can be in Douentza by 11.00,
although nothing, of course is guaranteed.
Land Rovers to Gourma-Rharous, Bourem and
Gao depart less frequently, and cost
CFA5,000/6,000 for Gourma and
CFA12,500/15,000 for Gao depending on the
location of your seat.
Camions leaving for Gao charge CFA7,500,
while those trucks leaving in the opposite
direction charge CFA2,000 for a journey to
Goundam.
From December/January to June, Tikambo
Transport offers an interesting weekly option
for travellers with stamina: a camion to
Bamako, via Goundam, Diré, Niafounké, Léré,
Niono and Ségou. Departure is scheduled for
Mondays around 13.00, and the boldly
estimated time of arrival in Bamako is
Wednesdays around noon.
Note that although the truck stops at regular
intervals, it does not halt for a good night’s
sleep. Be prepared for two rough and bumpy
nights on board. The fare is CFA2,500 for
Goundam and Diré, CFA12,500 for Niono and
CFA15,000 for Bamako. For transport to
Essakane ask around at the gare routière or go
to the road heading out of town and try flagging
down a vehicle . Expect to pay CFA7,500 in the
cabin or CFA5,000 in the back.
l’unico luogo di Mali, addirittura di tutta
l’Africa occidentale, dove i trasporti sono
puntuali, se non addirittura in anticipo
sull’orario programmato.
Le locations partono tutti i giorni molto presto e
voler partire più tardi significa tentare la sorte.
I prezzi sono fissi: 15.000 CFA per Mopti e
12.500 CFA per Douentza, nei posti anteriori. I
sedili posteriori costano 2500 CFA in meno.
Il viaggio può durare dalle cinque alle otto ore,
a seconda della stagione. Se partite presto,
potete raggiungere Douentza per le 11.00, anche
se nulla, ovviamente, è garantito.
Le Land Rover per Gourma-Rharous, Bourem e
Gao partono con una frequenza inferiore e
costano 5000/6000 CFA per Gourma e
12.500/15.000 CFA per Gao, dipendendo dal
sedile scelto.
I furgoncini (camion) per Gao costano 7500
CFA, mentre quelli che vanno in direzione
opposta costano 2000 CFA per un viaggio a
Goundam.
Da dicembre/gennaio a giugno, l’azienda
Tikambo Transport offre un’interessante
alternativa settimanale per i viaggiatori più
resistenti: un camion per Bamako, via
Goundam, Diré, Niafounké, Léré, Niono e
Ségou con partenza tutti i lunedì verso le 13.00.
L’arrivo a Bamako è audacemente previsto per
il mercoledì verso mezzogiorno.
È da sottolineare che, sebbene vengano
effettuate soste a intervalli regolari, non è
prevista una sosta notturna per dormire.
Preparatevi quindi a passare due notti difficili a
bordo.
La tariffa è di 2500 CFA per Goundam e Diré,
12.500 CFA per Niono e 15.000 CFA per
Bamako. Per raggiungere Essakane chiedete
presso la gare routière o spostatevi sulla strada
che conduce fuori città e cercate di fermare un
veicolo. Aspettatevi di pagare 7500 CFA per un
sedile anteriore o 5000 CFA per uno posteriore.
Hitching a ride is possible, although not very
regular, and should only be attempted by people
with enough time on their hands.
Fare l’autostop è possibile, anche se non molto
normale; dovreste tentare solo se disponete di
molto tempo.
Alice Sponchia: Italian Translator in China
6
For Douentza/Mopti, take a bâchée from the
market to Korioumé (CFA500) and approach
drivers while waiting for the ferry.
Public transport, tourist vehicles going back
empty or private vehicles may pick you up, but
you should always expect to pay.
Some ONGs and wealthy people pick up
travellers for free but it is not very common
(ONG is the French version of NGO, or non-
governmental organisation). ONGs often have
rules that they cannot transport non-employees
and road checks are fairly strict. If a passenger
is not on the paperwork, there could be
difficulties.
For Goundam, stop at the police checkpoint just
outside Timbuktu, and police officers will help
you to find a vehicle.
For Gao, ask around at the marketplace or
approach drivers individually.
Per andare a Douentza/Mopti, prendete un
bâchée (veicolo che consente di trasportare da 8
a 12 persone) dal mercato fino a Korioumé (500
CFA) e rivolgetevi agli autisti mentre aspettate
il ferry. Mezzi pubblici, veicoli per turisti di
ritorno vuoti o veicoli privati potrebbero farvi
salire, ma aspettatevi sempre di dover pagare.
Alcune ONG o persone benestanti danno
passaggi ai viaggiatori gratis, ma ciò non è
molto comune. Spesso le ONG sono
regolamentate e non possono trasportare
persone estranee all’organizzazione. Inoltre, i
controlli stradali sono piuttosto rigidi. Se un
passeggero non compare nei documenti
potrebbero sorgere dei problemi.
Per andare a Goundam, fermatevi al posto di
controllo della polizia appena fuori Timbuktu;
gli agenti vi aiuteranno a trovare un veicolo.
Per Gao, chiedete al mercato o avvicinate degli
autisti direttamente.

More Related Content

Featured

How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
ThinkNow
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Kurio // The Social Media Age(ncy)
 

Featured (20)

Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 

Sample Translation: Tourist Guide EN>IT

  • 1. Alice Sponchia: Italian Translator in China 1 Sample Translation – Mali Tourist Guide GETTING THERE AND AWAY COME ARRIVARE E SPOSTARSI By air The airport at Timbuktu is no more elaborate than other regional airports, although it seems to function well enough. It is located 4km from the town centre just off Route de Kabara. MAE (Ø 2192 11 21 ; e sae@cefib.com) operates two weekly flights from Bamako to Timbuktu, on Tuesdays and Saturdays, returning to Bamako on Wednesdays and Sundays. Air Mali/CAM (Ø 2192 13 45; m 7602 35 48; e tomcam@cam-mali.org), who also fly three times a week from Mopti and Bamako, can be found in the Quartier Badjindé, behind the governor of Timbuktu. In aereo Pur funzionando abbastanza bene, l’aeroporto di Timbuktu non è più sviluppato degli altri aeroporti della regione. Si trova a 4 km dal centro della città, appena fuori dalla Route de Kabara. MAE (Ø 2192 11 21 ; e sae@cefib.com) opera due voli settimanali da Bamako a Timbuktu, il martedì e il sabato, con ritorno il mercoledì e la domenica. Air Mali/CAM (Ø 2192 13 45; m 7602 35 48; e tomcam@cam-mali.org) vola tre volte alla settimana da Mopti e Bamako. L’ufficio della compagnia si trova nel Quartier Badjindé, dietro la residenza del governatore di Timbuktu. By river Although flying to Timbuktu is quick and practical, it is also slightly sacrilegious. After all, this place has become synonymous with isolation and inaccessibility and it seems only right to spend days of slow and uncomfortable travel getting there. Getting to Timbuktu by river, therefore, is the romantic – if not always the sensible – option. Via fiume Nonostante volare a Timbuktu sia rapido e pratico, può essere considerato quasi sacrilego. Dopo tutto, questo luogo è diventato sinonimo di isolamento e inaccessibilità, e viaggiare per giorni in modo lento e scomodo per arrivarci sembra quasi doveroso. Raggiungere Timbuktu via fiume diventa una scelta romantica, anche se non sempre quella più sensata. Timbuktu itself is a few kilometres from the River Niger. For the big boats the main COMANAV office (Ø 2192 12 06) is in Kabara. You must go there or to the boat when it’s in port to buy your tickets. A smaller office is in Korioumé – some 19km from Timbuktu and a CFA500 taxi ride along a paved road. This is where boats are diverted to when the water level is low and the channel to Kabara is not navigable, normally between September and La città dista pochi chilometri dal fiume Niger. Per i traghetti di grandi dimensioni, l’ufficio principale dell’azienda COMANAV (Ø 2192 12 06) si trova a Kabara. Potete acquistare i biglietti lì o sulla nave quando è in porto. Un ufficio più piccolo è situato a Korioumé, a circa 19 km da Timbuktu più una corsa in taxi di 500 CFA su strada asfaltata. A Korioumé è dove le barche vengono deviate quando il livello dell’acqua è basso e il canale
  • 2. Alice Sponchia: Italian Translator in China 2 December. However, after 13 years of absence, most COMANAV boats once again dock at Kabara (see Kabara, page 249). Here you can buy tickets to go upstream towards Koulikoro (leaving on certain Sundays and Wednesdays) or downstream to Gao (leaving on certain Saturdays). (See Chapter 2, Getting there and away for more information and fares.) che porta a Kabara non è navigabile, normalmente tra settembre e dicembre. Tuttavia, dopo 13 anni di assenza, oggi la maggior parte delle imbarcazioni COMANAV attracca nuovamente a Kabara (vedi Kabara a p. 249). Qui potete acquistare i biglietti per risalire il fiume verso Koulikoro (partenza solo alcuni mercoledì e domeniche) o scendere verso Gao (partenza solo alcuni sabati). (Per maggiori informazioni e tariffe, vedi Capitolo 2, Come arrivare e spostarsi.) For travel by pinasse and pirogue, see Getting there and away, page 174; a variety of pinasses and pirogues service the river and the cost increases or decreases with the level of comfort. Private tourist pinasses are pricey but a good investment if you want control over your trip or have enough people to share the cost. Pinasses to Gao sail all year, but much less frequently than upstream to Mopti. On the other hand, it is a lot easier to arrange a boat in Mopti – where you can deal directly with the owners at the harbour – than it would be in Timbuktu. There appears to be a regular pinasse on Friday afternoons from Korioumé, so people can get to the Sunday market in the village of Tonka but to negotiate for a river trip directly, you would have to go to Korioumé or Kabara first. The cost of a ticket to Mopti should be around CFA25,000 including food, though this can probably be negotiated down. The alternative – dealing with boat owners through an intermediary – may prove disappointing: though many guides in Timbuktu are wonderful people, there are also a number of unreliable characters who may well let you down. Several forms of swindle to be on the alert for include: paying for a private pinasse, only to find you are travelling on a heavily laden public pinasse; paying for the Friday boat to Mopti but once you reach Tonka, finding it’s not continuing; and being told food is included but Per viaggiare in pinasse e piroga, vedi Come arrivare e spostarsi a p. 174; molte pinasse e piroghe differenti servono il fiume e il costo varia a seconda dei comfort. Le pinasse private per turisti sono costose, ma rappresentano un buon investimento se desiderate viaggiare in autonomia o se avete abbastanza persone con cui dividere i costi. Le pinasse per Gao navigano tutto l’anno, ma con una frequenza minore rispetto a quelle che risalgono verso Mopti. D’altra parte, è molto più facile organizzarsi con un’imbarcazione a Mopti, dove è possibile trattare direttamente con i proprietari nel porto, che a Timbuktu. Tutti i venerdì pomeriggio parte una pinasse da Korioumé, per consentire ai locali di raggiungere il mercato domenicale del villaggio di Tonka, ma per negoziare una gita sul fiume senza intermediari è possibile che dobbiate recarvi prima a Korioumé o Kabara. Un biglietto per Mopti dovrebbe costare all’incirca 25.000 CFA, cibo incluso; prezzo che può essere ribassato trattando. L’alternativa, cioè la contrattazione con il proprietario dell’imbarcazione attraverso un intermediario, può rivelarsi deludente: sebbene molte guide a Timbuktu siano persone meravigliose, ci sono anche personaggi inaffidabili che possono facilmente ingannarvi. Le molte “truffe” a cui dovete fare attenzione includono: pagamento di una pinasse privata, salvo poi rendersi conto che si sta viaggiando su
  • 3. Alice Sponchia: Italian Translator in China 3 then finding out it’s not. Of course, by now your middleman is nowhere to be seen. una pinasse pubblica estremamente carica; pagamento dell’imbarcazione del venerdì per Mopti che, una volta raggiunta Tonka, non prosegue il viaggio; sentirsi dire che il cibo è incluso, salvo poi scoprire che non è così. Ovviamente, a quel punto il vostro intermediario sarà introvabile. By road For those travellers with their own 4x4 vehicle, driving to Timbuktu has become much more straightforward than it was before the piste between Douentza and Korioumé was significantly upgraded. Only a few years ago, the piste was sometimes distinct, sometimes rather faint, and all too often consisted of numerous tracks fanning out in all directions, with no signposts telling you which way to go. With little oncoming traffic and only a handful of villages along the way, losing the track altogether posed a serious risk. Those days have gone, however, and even though the surface of the piste ameliorée can by no means be described as ‘smooth’, its outlines are distinguishable from Douentza all the way to Korioumé. At least the present piste seems to be going somewhere, rather than to be just heading out into the desert (there are rumours that it will be paved before long). For some reason, neither the old nor the new piste appear on the IGN and ITMB maps. The map on page 234 roughly shows the route: heading north from Douentza, skimming the desert town of Bambara- Maoundé, cutting between the seasonal lakes and fording Lac Garou, then turning left where the piste meets the River Niger, towards a causeway and landing place for the ferry. This Korioumé bac runs from 06.00 to 18.00 and the CFA20,000 fee gets split between the drivers of vehicles. So, if there are four vehicles it will be CFA5,000 each but if you’re the only one, you pay it all. Foot passengers travel for free. Su strada Per coloro che viaggiano con il proprio 4x4, raggiungere Timbuktu è diventato più semplice rispetto a prima che fossero eseguiti i lavori di miglioramento sulla piste tra Douentza e Korioumé. Solo pochi anni fa, la piste non seguiva un percorso fisso o non era facile distinguerla, e troppo spesso comprendeva più sentieri che si dipanavano in tutte le direzioni, senza cartelli a indicare quale strada prendere. Perdersi diventava un rischio serio, anche per il traffico ridotto nella direzione opposta e i pochi villaggi presenti lungo la via, che si potevano contare sulle dita di una mano. Ad ogni modo, quei tempi sono passati, e sebbene la superficie della piste ameliorée non possa affatto essere considerata ‘regolare’, la sua silhouette è riconoscibile da Douentza fino a Korioumé. Per lo meno, l’attuale piste sembra condurre a un qualche luogo, invece di dirigersi semplicemente verso il deserto (secondo alcune voci verrà presto asfaltata). Per qualche ragione, né la vecchia né la nuova piste appaiono sulle cartine dell’IGN, l’Istituto Geografico Nazionale francese, e della casa editrice ITMB. La cartina a p. 234 illustra a grandi linee la via: da Douentza punta verso nord, sfiora la città desertica di Bambara-Maoundé, taglia per i laghi stagionali, guadando Lac Garou, quindi svolta a sinistra incontrando il fiume Niger e si dirige verso un ponte, che è anche il luogo di approdo del ferry. Il traghetto, in francese bac, è attivo dalle 06.00 alle 18.00 e la tariffa di 20.000 CFA viene divisa tra i conducenti dei veicoli. Perciò, se ci sono quattro veicoli ognuno pagherà 5000 CFA, ma se il veicolo è uno dovrà farsi carico
  • 4. Alice Sponchia: Italian Translator in China 4 dell’intera somma. Chi viaggia a piedi non paga. Travel by road to and from Timbuktu is difficult during the rainy season when much of the Niger Inland Delta is flooded. When the river is high it can take up to an hour to cross, but when it’s low, around 15 minutes. During the dry season, on the other hand, the section between Douentza and Korioumé now takes only four to five hours. The stretch to Gao can be covered in a day, though most drivers prefer to camp somewhere en route. Viaggiare su strada verso e da Timbuktu è difficile durante la stagione delle piogge, momento in cui il delta interno del Niger è inondato. Quando il livello del fiume è alto ci si può impiegare fino a un’ora per attraversarlo, mentre quando il livello è basso, ci vogliono circa 15 minuti. Durante la stagione secca, invece, si può percorrere la porzione di terra tra Douentza e Korioumé in sole quattro o cinque ore. Il tratto che porta a Gao può essere coperto in un giorno, tuttavia la maggior parte degli autisti preferisce accamparsi da qualche parte durante il tragitto. A GDF bus leaves from in front of the Al Hayat Restaurant in Timbuktu for Bamako (via Douentza) every Thursday and Sunday (CFA15,000). You can buy tickets from the owner there or else go to the gare routière. The journey takes 24 hours if there are no breakdowns, with only brief stops for toilet, prayer, police and meals in Douentza, Sévaré, Bla, San and Ségou. Another GDF bus goes to Bamako via Goundam, Tonka, Diré, Niafounké, Léré and Ségou. It takes three days and normally leaves on Monday (CFA15,000). Un autobus GDF diretto a Bamako, via Douentza, parte da Timbuktu, di fronte all’Al Hayat Restaurant, ogni giovedì e domenica (15.000 CFA). Potete acquistare i biglietti presso il ristorante o la gare routière, ovvero la stazione degli autobus. Se non si verificano guasti, il viaggio dura 24 ore, con brevi soste unicamente per andare al bagno, pregare, passare i controlli della polizia e mangiare a Douentza, Sévaré, Bla, San e Ségou. Un secondo autobus GDF va a Bamako via Goundam, Tonka, Diré, Niafounké, Léré e Ségou; impiega 3 giorni e normalmente parte il lunedì (15.000 CFA). Public transport comes in the form of locations: Land Rovers or other 4x4 vehicles with space in the back – in theory, at least – for about 16 people. The office where you go to reserve a seat or ask about departures is in the east corner of the gare routière, across from the grand marché. Bourema is the head honcho for all drivers operating legitimate public transport. His service is quite reliable and going to him can cut through a lot of the hassle. In fact, Timbuktu is probably the only place in Mali, Il trasporto pubblico va per locations: Land Rover o altri veicoli 4x4 a 16 posti con spazio sul retro, almeno in teoria. L’ufficio dove prenotare il posto a sedere o chiedere informazioni circa le partenze si trova nell’angolo orientale della gare routière, di fronte al grand marché, una sorta di bazar locale su due piani. Bourema è il capo di tutti gli autisti che operano legalmente. Il servizio che offre è abbastanza affidabile e recarvi da lui può farvi risparmiare molte scocciature. Di fatto, Timbuktu è probabilmente
  • 5. Alice Sponchia: Italian Translator in China 5 even in west Africa, where transport leaves on time, if not earlier than the scheduled time. Locations leave daily, very early, and you take your chances if you want a later departure. Prices are fixed at CFA15,000 for Mopti and CFA12,500 for Douentza, in the front cabin and CFA2,500 less for seats in the back. The journey can take between five and eight hours depending on the season. If you take the early car, you can be in Douentza by 11.00, although nothing, of course is guaranteed. Land Rovers to Gourma-Rharous, Bourem and Gao depart less frequently, and cost CFA5,000/6,000 for Gourma and CFA12,500/15,000 for Gao depending on the location of your seat. Camions leaving for Gao charge CFA7,500, while those trucks leaving in the opposite direction charge CFA2,000 for a journey to Goundam. From December/January to June, Tikambo Transport offers an interesting weekly option for travellers with stamina: a camion to Bamako, via Goundam, Diré, Niafounké, Léré, Niono and Ségou. Departure is scheduled for Mondays around 13.00, and the boldly estimated time of arrival in Bamako is Wednesdays around noon. Note that although the truck stops at regular intervals, it does not halt for a good night’s sleep. Be prepared for two rough and bumpy nights on board. The fare is CFA2,500 for Goundam and Diré, CFA12,500 for Niono and CFA15,000 for Bamako. For transport to Essakane ask around at the gare routière or go to the road heading out of town and try flagging down a vehicle . Expect to pay CFA7,500 in the cabin or CFA5,000 in the back. l’unico luogo di Mali, addirittura di tutta l’Africa occidentale, dove i trasporti sono puntuali, se non addirittura in anticipo sull’orario programmato. Le locations partono tutti i giorni molto presto e voler partire più tardi significa tentare la sorte. I prezzi sono fissi: 15.000 CFA per Mopti e 12.500 CFA per Douentza, nei posti anteriori. I sedili posteriori costano 2500 CFA in meno. Il viaggio può durare dalle cinque alle otto ore, a seconda della stagione. Se partite presto, potete raggiungere Douentza per le 11.00, anche se nulla, ovviamente, è garantito. Le Land Rover per Gourma-Rharous, Bourem e Gao partono con una frequenza inferiore e costano 5000/6000 CFA per Gourma e 12.500/15.000 CFA per Gao, dipendendo dal sedile scelto. I furgoncini (camion) per Gao costano 7500 CFA, mentre quelli che vanno in direzione opposta costano 2000 CFA per un viaggio a Goundam. Da dicembre/gennaio a giugno, l’azienda Tikambo Transport offre un’interessante alternativa settimanale per i viaggiatori più resistenti: un camion per Bamako, via Goundam, Diré, Niafounké, Léré, Niono e Ségou con partenza tutti i lunedì verso le 13.00. L’arrivo a Bamako è audacemente previsto per il mercoledì verso mezzogiorno. È da sottolineare che, sebbene vengano effettuate soste a intervalli regolari, non è prevista una sosta notturna per dormire. Preparatevi quindi a passare due notti difficili a bordo. La tariffa è di 2500 CFA per Goundam e Diré, 12.500 CFA per Niono e 15.000 CFA per Bamako. Per raggiungere Essakane chiedete presso la gare routière o spostatevi sulla strada che conduce fuori città e cercate di fermare un veicolo. Aspettatevi di pagare 7500 CFA per un sedile anteriore o 5000 CFA per uno posteriore. Hitching a ride is possible, although not very regular, and should only be attempted by people with enough time on their hands. Fare l’autostop è possibile, anche se non molto normale; dovreste tentare solo se disponete di molto tempo.
  • 6. Alice Sponchia: Italian Translator in China 6 For Douentza/Mopti, take a bâchée from the market to Korioumé (CFA500) and approach drivers while waiting for the ferry. Public transport, tourist vehicles going back empty or private vehicles may pick you up, but you should always expect to pay. Some ONGs and wealthy people pick up travellers for free but it is not very common (ONG is the French version of NGO, or non- governmental organisation). ONGs often have rules that they cannot transport non-employees and road checks are fairly strict. If a passenger is not on the paperwork, there could be difficulties. For Goundam, stop at the police checkpoint just outside Timbuktu, and police officers will help you to find a vehicle. For Gao, ask around at the marketplace or approach drivers individually. Per andare a Douentza/Mopti, prendete un bâchée (veicolo che consente di trasportare da 8 a 12 persone) dal mercato fino a Korioumé (500 CFA) e rivolgetevi agli autisti mentre aspettate il ferry. Mezzi pubblici, veicoli per turisti di ritorno vuoti o veicoli privati potrebbero farvi salire, ma aspettatevi sempre di dover pagare. Alcune ONG o persone benestanti danno passaggi ai viaggiatori gratis, ma ciò non è molto comune. Spesso le ONG sono regolamentate e non possono trasportare persone estranee all’organizzazione. Inoltre, i controlli stradali sono piuttosto rigidi. Se un passeggero non compare nei documenti potrebbero sorgere dei problemi. Per andare a Goundam, fermatevi al posto di controllo della polizia appena fuori Timbuktu; gli agenti vi aiuteranno a trovare un veicolo. Per Gao, chiedete al mercato o avvicinate degli autisti direttamente.