MB

Mario Bisiada

Sort by
Precision or readability? On the influence of editors in English-German business translation
Editors' influence on passive use in English-German business translation
An investigation of diachronic change in hypotaxis and parataxis in German through language contact with English in translation
Features of mediated discourse: A corpus investigation of translated and edited language
Estudio de caso de la metáfora gramatical a través de un análisis corpus de la traducción del inglés al alemán
Tracing nominalisation through the phases of English-German translation: A case study of grammatical metaphor
Investigating English-German translation of ideational grammatical metaphor in business articles
Differentiating the translation process: A corpus analysis of editorial influence on English-to-German business article translations
Diachronic change in causal cohesive devices in translated and non-translated German business articles
The effect of sentence splitting on cohesion in German business translations
Syntactic change through translation: A corpus-based approach to language change