6. Spazio del code mixing
★ «recurrent pattern» (Auer)
★ «CS as the unmarked choice» (Myers-Scotton)
★ «CS setting» (de Bot/Broersma/Isurin)
❖
«It is a unique setting in which both languages [...] are activated
to a very high level»
❖
«In a CS setting switching between languages is the
conversational norm»
7. “
It can be argued that in a CS setting, the individuals’
language system tends to be attracted to a critical
state in which the transition from one state (speaking
language A) to another state (speaking language B)
appears to be highly unpredictable, but not random
”
de Bot/Broersma/Isurin 2009: 87
8. Teoria degli esemplari
★ Categorization
★ Chunking: «co-occurring experiences tend to be associated»
★ Rich memory storage: esemplari «built up from tokens of
language experience that are deemed to be identical»
★ Analogy: «novel utterances are created based on previously
experienced utterances»
★ Cross-modal association: «meaning is assigned to the
largest chunk available»
(Bybee 2010)
9. Produzione di nuove espressioni
★ juxtaposition: linear concatenation of two units
❖
e restaurant at the end of the universe
❖
Babelfish
★ superimposition: a unit elaborates or ‘fills in’ a schematic
slot in another construction
❖
Hitchhiker’s Guide to <LUOGO TURISTICO>? → Hitchhiker’s Guide
to Europe / to the Galaxy
Dąbrowska/Lieven 2005 (cit. in Bybee 2010: 65)
14. EL islands o transfer di locuzioni?
Yo anduve
in a state of shock
por dos días
I walked
en un estado de shock
for two days
(Pfaff 1979, cit. in Muysken 2000: 5)
Chay-ta
las dos de la
noche-ta
chaya-mu-yku
that-AC
the two of the
night-AC
arrive-CIS-1pl
Quechua/Spagnolo (Muysken 2000: 63)
15. Insertions o prestiti?
A: Ke dixo el
rav?
What did the rabbi say?
B: La misma
e same
(rabbi)
paraša
ke avía en šabat
scriptural portion
that there was on Sabbath
Spagnolo/Ebraico (Berk-Seligson 1986, cit. in Muysken 2000: 64-65)
16. Transference > Transversion
A: Ke dixo el
rav?
What did the rabbi say?
B: La misma
(rabbi)
paraša
scriptural portion
e same
ke avía en šabat
that there was on Sabbath
Ával paraša, tefilá
ke se áze al
beyt aknéset,
But [the] scriptural portion, the prayer that is done in the synagogue
al kal,
az
todos ya saven kwalo es
in the synagogue, so everybody knows what it is.
Spagnolo/Ebraico (Berk-Seligson 1986, cit. in Muysken 2000: 64-65)
18. Co-attivazione dei codici: lessico
★ “Doppia cittadinanza”
❖
Bilingual homophones
❖
Cognates
❖
Established borrowings
★ Parole apolidi
❖
Nomi propri
❖
Nomi per referenti nuovi/specifici (es. pizza, computer...)
★ “Visitors”
❖
phonologically unintegrated transfers
❖
nonce/occasional borrowings (= insertions, Muysken 2000: 78)
19. Triggering lessicale
But he ate a
dango
o
tabe-ta
kara
ne
dumpling
ACC
eat-PAST
because
FOC-P
trigger
(Takagi 2000, cit. in Namba 2012: 458)
20. Referenti specifici
dus in Nederland zijn zoveel devlet hastanesi var
so
in Holland
are
so-many
state hospital
there-are
trigger
(neerlandese/turco; Hok-Shing Chan 2009: 191)
22. Congruent lexicalization
FR
En de partij
dy’t hy derby
blaasde
NL
en de partij
die hij erbij
blies
FR
is net
foar
NL
is niet
voor
herhaling vatbaar
BH
(Frisian/Dutch; Wolf 1995, cit. in Muysken 2000: 6)
23. Congruent lexicalization
Bueno,
in other words,
el flight
en otras palabras
unintegrated transfer / insertion
que sale de
Chicago
around three o’clock
NProp
(Spanish/English; Pfaff 1976, cit. in Muysken 2000: 6)
25. «Shared structure»
★ «In a third set of cases, it appears that ther is a largely (but
not necessary completely) shared structure, lexicalized by
elements from either language»
★ «the elements from the two languages are inserted, as
constituents or as words, into a shared structure»
(Muysken 2000: 5-7)
26. Triggering > Alternation, Congr.Lex.
★ 103 instances of triggering (Dutch/English):
‣
‣
71 congruent lexicalizations
32 alternations
★ «ere are also instances where [...] the structure is not
shared and no repair occurs»
★ «the facilitation process, notably triggering, invalidates
constraints»
(Clyne 2003: 168)
27. Attivazione di strutture
ma ci stanno
dei
smart
fading
italiani
Adj-N
cà bhfuil mo
fuckin’
sheaicéad?
dov’è la mia
maledetta
giacca
Regis 2005 (cit. in Berruto AItLA 2010)
29. Cognates > alternation
A:
håsch früchtä tee
B: also grünän
tee
#
ai lamponi
cognate
haint hån i a lista
cognate
> IT
gmåcht con CENTO province °italiane°
> IT
30. Insertions > alternation
infatti #
wail i tu do in
bambini unt musica
wek
perché tolgo
nonce borrowings
V-Part
allora c'ho solo più tre
alternation
31. Insertions o alternations?
★ ah im lånt odår che ne so io
★ unmeglich miriam wåasch che male
★ gäats glab i nimmår # che paga # guardavan tutti
bundesliga eh
(Kontatto: 3/14 annotazioni con “che” preceduto da ted.)
32. Ma(1) ∼ Ma(2)?
★ ma iå # ma i fårschtäa netta [...]
★ >>ma logisch ma<<
★ na heb mi i fåll um ma che cazzo vuoi
★ ma in leschtår zait hån i gedächtnislükkn ma di brutto
proprio
★ di mara isch °ma la mara che cazzo di fine ha fatto?°
(Kontatto: 5/48 annotazioni con “ma” preceduto da ted.)
33. Mir mi sembra...
★ na obår i will määr ausdauår # mir non me ne frega un cazzo
schnäll zu sain
★ fer mir # non fa differenza insomma
34. Wänn X alora Y
★ äh ##
★ wänn radl foorn gäasch
★
te compri # na bici da #
★ wänn # non so #
★ wänn gocard foorn gäasch
★
te devi comprar en gocard
36. Somma di grammatiche
★ «somma delle possibilità delle due grammatiche», e non
semplicemente unione (Berruto 2011)
★ Intersezione = congruent lexicalization (Muysken)
❖
A∩B
∀ a, b { ∃ (R ∈ A) e (R ∈ B) }
★ Unione = Composite CS (Myers-Scotton)
❖
A∪B
∀ a { ∃ (R ∈ A) } e ∀ b { ∃ (R ∈ B) }
★ Somma di grammatiche (Berruto)
❖
|A+B| ⊃ A, B
∀ a, b { ∃ (R ∈ A) o (R ∈ B) }
37. Triggering: cause ed effetti
★ Condivisione di forme: cognates
★ Condivisione di strutture: congruent lexicalization
★ Attivazione di forme: alternation / multi-word insertions
★ Attivazione di strutture: portmanteau constructions
38. Effetti e “limiti” del triggering
★ Quali elementi attivano maggiormente il codice non
selezionato?
★ Con quale intensità?
★ Quali sono gli effetti del triggering che emergono in
superficie? (alternation, congruent lexicalization, maggiore
commistione in senso generale...)
★ Cosa viene attivato? (forme, strutture, schemi...)
★ Quali condizioni extralinguistiche permettono/bloccano gli
effetti del triggering?
39. Simone Ciccolone
Work in progress Bolzano, 13.12.2012
Fuori dalla matrice:
per un'ipotesi di ricerca sul code
mixing