ΙΣΤΟΡΙΑ Α' ΓΥΜΝΑΣΙΟΥ : ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΜΕΡΟΣ 2ο
Shakespeare's Sonnets
1.
2. WILLIAM SHAKESPEARE (Στράτφορντ-ον-Αίηβον 1564 – Στράτφορντ-ον-Αίηβον 1616).
Άγγλος λυρικός ποιητής και θεατρικός συγγραφέας. Το 1591 εγκαταστάθηκε στο
Λονδίνο, όπου εργάστηκε ως συγγραφέας και ως ηθοποιός σε διάφορους
περιπλανώμενους θιάσους. Το 1594 έγινε μέλος του βασιλικού θιάσου και το 1597
βασικός μέτοχος στο θέατρο Γκλόουμπ. Το 1610 επέστρεψε στη γενέτειρά του, όπου
έζησε μέχρι το θάνατό του.
Έγραψε τριάντα έξι θεατρικά έργα. Ανάμεσα στα πιο γνωστά είναι τα εξής: α) Κωμωδίες:
Το ημέρωμα της Στρίγγλας (1594), Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας (1596), Ο έμπορος της
Βενετίας (1597), Δωδέκατη νύχτα (1600), β) Τραγωδίες: Άμλετ (1600), Οθέλλος (1604),
Μάκβεθ (1606), γ) Ιστορικά έργα: Ιούλιος Καίσαρας (1600-1). Αντώνιος και Κλεοπάτρα
(1607;).
3. Το κορυφαίο λυρικό δημιούργημά του είναι τα εκατόν πενήντα τέσσερα
Σονέτα του.
Τα “Σονέτα” εκδόθηκαν για πρώτη φορά το 1609.
Ο William Shakespeare ήταν τότε 45 ετών, ήδη φημισμένος
συγγραφέας και πολύ δημοφιλής από τα θεατρικά του έργα. Έγραψε τα
154 σονέτα του κάπου ανάμεσα στο 1593 και το 1599, και μάλλον οι
φίλοι του τα είχαν διαβάσει πολύ πριν εκδοθούν.
Γραμμένα είτε για προσωπική ευχαρίστηση και χρήση είτε ως
παραγγελίες - καθώς τα ερωτικά σονέτα ήταν πολύ της μόδας στην
Αγγλία της Αναγέννησης και στην αυλή της Ελισάβετ και πολλοί θα
πλήρωναν αδρά για ένα τέλειο ποίημα που οι ίδιοι δεν ήταν σε θέση να
γράψουν.
4. Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to Time thou grow’st.
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Να σε συγκρίνω με μια μέρα θερινή;
Πιο αίθρια έχεις τη μορφή, πιο αγαπημένη·
σκορπούν τα μαγιολούλουδα οι ανέμοι,
τα καλοκαίρια έχουν θητεία μικρή.
Κάποτε καίει χρυσό το μάτι τ' ουρανού
κι άλλοτε καταχνιά πυκνή το σκοτεινιάζει.
Τ' ωραίο του ωραίου πεθαίνει: θύμα του καιρού
ή άθυρμα της τύχης που όλο αλλάζει.
Αλλά ο δικός σου ο ήλιος δεν θα δύσει,
δεν θα γνωρίσει η άνοιξή σου το χαμό,
την ομορφιά σου 'Αδης θρασύς δεν θα συλήσει,
παντοτινά θ' ανθείς, σ' αυτά τα λόγια εδώ.
Όσο έχουν μάτια οι άνθρωποι, όσο έχουνε πνοή,
τόσο θα ζουν κι αυτά και θα σου δίνουνε ζωή.
7. Περισσότερες πληροφορίες για τον William
Shakespeare μπορείτε να βρείτε:
● http://shakespeare.mit.edu/
● http://en.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare
● http://www.poets.org/poetsorg/poet/william-shakespeare