SlideShare a Scribd company logo
1 of 111
2. Cracow
This weekend Horace is in Cracow.
W ten weekend Horacy jest w Krakowie.
“Cracow is definitely one of the most attractive cities in Poland,” thinks
Horace.
Kraków jest z pewnością jednym z najbardziej atrakcyjnych miast w Polsce
– myśli Horacy.
His friends from Great Britain are here too: John English – the bull dog from
London, the capital of England,
Jego przyjaciele z Wielkiej Brytanii też tu są: John English – buldog z Londynu,
stolicy Anglii,
Beti, the sheep from Cardiff, the capital of Wales,
Beti, owieczka z Cardiff, stolicy Walii,
Azor, the Alsatian dog from Manchester in the North of England
Azor, wilczur z Manchesteru na północy Anglii
and Pound Kilt, the famous badger from Scotland,
oraz Pound Kilt, słynny borsuk ze Szkocji,
who always says that he has forgotten his wallet.
który zawsze twierdzi, że zapomniał portfela.
There is going to be a big party – John’s stag do!
Zapowiada się wielka impreza- wieczór kawalerski Johna!
But first the five friends are going sightseeing.
They are planning to explore Cracow.
Ale najpierw pięcioro przyjaciół wybiera się pozwiedzać. Zamierzają
zwiedzić Kraków.
In the morning John English gets up in his hotel bed.
“What a beautiful day! In London I usually get up at 6 am,
Rankiem John English wstaje ze swojego hotelowego łóżka.
- Cóż za piękny dzień! W Londynie zazwyczaj wstaję o 6 rano,
but this weekend I am sleeping until nine! It’s wonderful!
ale w ten weekend śpię do dziewiątej! To cudowne!
Horace tells his friends the plan of their trip:
“Today we are going to the Old Town.
Horacy zdradza swoim przyjaciołom plan wycieczki:
- Dzisiaj idziemy na Stare Miasto.
We will also visit Wawel, the Royal castle.”
Odwiedzimy także Wawel, Zamek Królewski.”
“Does the king live in the castle?” Beti asks.
Czy w tym zamku mieszka król? – pyta Beti.
“No, it’s a former Royal Castle. Many Polish kings lived there. Now it’s
only a museum.”
- Nie, to jest dawny zamek królewski. Wielu polskich królów tam
mieszkało. Teraz jest to tylko muzeum.
Horace doesn’t remember the way to the Old Town. He asks a passer –
by: “Excuse me, can you tell us the way to the Main Market Square in
the Old Town?”
Horacy nie pamięta drogi na Stare Miasto. Pyta przechodnia: Przepraszam,
czy może nam pani wskazać drogę na Główny Rynek na Starym Mieście?
“Sure, go straight on and turn left. Go along the park and go through
the shopping centre.”
-Jasne, idźcie prosto i skręćcie w lewo. Idźcie wzdłuż parku i przez
centrum handlowe.
“Right, I’m with you.”
“Than go straight and you’ll see a big church. You can’t miss it.”
- Dobrze, nadążam.
-Następnie idźcie prosto i zobaczycie duży kościół. Nie da się go nie
zauważyć.
“Thanks a lot!”
“You’re welcome! Good luck!”
- Dzięki wielkie!
- Proszę bardzo! Powodzenia!
But Horace forgets the instructions so he stops a cow.
“Excuse me madam, can you tell me the way to the Old Town?”
Ale Horacy zapomina instrukcje, więc zatrzymuje krowę.
-Przepraszam panią, może mi pani wskazać drogę na Stare Miasto?
“Sure! Walk along the Vistula river until you see the Castle on the hill.
-Jasne! Proszę iść wzdłuż rzeki Wisły aż zobaczy pan Zamek na wzgórzu.
At the castle turn left into Harry Potter Street and go past the library.
Przy zamku proszę skręcić w lewo w ulicę Harry’ego Pottera i minąć
bibliotekę.
Next go through the railway station, you can’t miss it.
Następnie proszę przejść przez dworzec kolejowy, nie da się go nie
zauważyć.
Then you’ll see a big shopping mall ahead. Go past that
Potem zobaczy pan duże centrum handlowe. Proszę je minąć
and you’ll see the Old Town in front of you.”
I zobaczy pan przed sobą Stare Miasto.
“Thank you, I appreciate your help.”
“You’re welcome! Good luck!”
-Dziękuję, doceniam pani pomoc.
-Proszę bardzo! Powodzenia!
As they walk along the street, Beti notices the signboard: The Cellar
under the Rams.
“Are there any rams?” she wonders.
Jak tak idą sobie ulicą, Beti zauważa tabliczkę: Piwnica pod Baranami.
- Czy są tam jakieś barany? – zastanawia się.
“No, it’s the famous club, with good foodand many cultural events and
concerts!”
-Nie, to słynny klub, z dobrym jedzeniem, wieloma wydarzeniami
kulturalnymi i koncertami.
Next the five friends go into a pavement cafe.
Następnie piątka przyjaciół wchodzi do ulicznej kawiarni.
The barrista welcomes them.
“Hi, what can I get you?”
Barista wita ich.
-Witam, co podać?
“Could I have a cup of cappucino art, with a dog please?” says John
English.
-Czy mógłbym dostać filiżankę cappuccino art, z pieskiem z pianki? – prosi
John English.
“And a croiossant please.”
The waiter brings John his coffee and a croissant.
“Here you are.”
-Oraz francuskiego rogalika.
Kelner przynosi Johnowi kawę i rogalika.
-Proszę bardzo.
It’s a typical Cracow cafe. There is a toy dragon at every table. John
starts to stir his capuccino.
“My toy dragon is drinking cappucino with me!”
To jest typowa krakowska kawiarnia. Przy każdym stoliku jest pluszowy
smok. John zaczyna mieszać swoją kawę. - Mój smok pije kawę ze mną!
Suddenly John’s phone rings. It’s his fiance’s mum, his mother- in – law!
She likes to control the situation. But why is she calling so early?
Naraz dzwoni telefon Johna. To matka jego narzeczonej, jego teściowa!
Ona uwielbia kontrolować sytuację. Ale czemu dzwoni tak wcześnie?
“Morning John, what are you doing?”
“Hi, we’re sitting in a nice cafe and having breakfast. I’m drinking
cappucino!”
-Dzień dobry John! Co porabiasz?
-Witaj, siedzimy właśnie w miłej kawiarni, jemy śniadanie i pijemy kawę.
Ja piję cappucino!
“And what are your friends drinking?” John’s mother-in-law is nosey.
“Horace is drinking Cafe Latte, Beti is drinking tea and Azor is drinking
orange juice.”
-A co piją twoi przyjaciele? – Teściowa Johna jest wścibska.
-Horacy pije Cafe Latte, Beti popija herbatę a Azor pije sok
pomarańczowy.
“Sorry guys, my mother in law is a pain in the neck. She was surprised
that I’m drinking cappucino because in London I don’t usually drink
cappuccino.”
Wybaczcie, moi drodzy, moja teściowa to straszne utrapienie. Była
zdziwiona, że piję cappucino, bo w Londynie zazwyczaj nie piję
cappucino.
“I drink a quick espresso at 6 am instead. I don’t have time for a big
breakfast because I start work early.”
Wypijam za to szybkie espresson o 6 rano. Nie mam czasu na duże
śniadanie, bo wcześnie zaczynam pracę.
The group of friends finish their breakfast and go for a walk around the
famous Cracow Market Square.
Grupa przyjaciół kończy śniadanie i udaje się na spacer wokół słynnego
Krakowskiego Rynku.
“What’s this building?’ Pound Kilt asks. “It looks a bit like my castle,
only renovated.”
Co to za budynek? Pyta Pound Kilt. Wygląda trochę jak mój zamek, tylko
wyremontowany.
“Are you talking about this building? It’s the Old Cloth Hall, Sukiennice in
Polish,” explains Horace.
Mówisz o tym budynku? To po angielsku Old Cloth Hall, a po polsku Sukiennice. –
wyjaśnia Horacy.
“Merchants sold their goods in the past here.”
-Kupcy handlowali tu swoimi towarami w przeszłości.
“Now you can buy souvenirs at the stalls.
Look, one lady is selling toy dragons over there!”
Obecnie możesz kupić tu pamiątki na straganach.
Zobaczcie, jakaś kobieta sprzedaje tam smoki – zabawki!
“Horace, could I borrow some cash from you?” Asks Pound Kilt.
Horacy, mógłbym pożyczyć od ciebie trochę gotówki? - pyta Pound Kilt.
“I’ve left my credit cards and my cash in Scotland.”
-Zostawiłem w Szkocji moje karty kredytowe i gotówkę.
“Sorry, Pound, I am afraid I don’t have any cash either.”
-Wybacz, Pound, obawiam się, że ja też nie mam żadnej gotówki.
“But I have got your wallet here, Horace! There’s 100 Euros in it!”
-Ale ja mam tutaj twój portfel, Horacy! Tam jest 100 Euro!
“How dare you, Pound!”
-Jak śmiesz, Pound!
“Come on Horace, I’ll give you back 150 pounds, I promise!”
Horacy, no proszę cię, oddam ci 150 funtów, obiecuję!
“No, sorry but this is my last 100 Euros.
I am paying for everything now so I need this money.”
-Nie, przykro mi, ale to moje ostatnie 100 Euro.
Ja teraz płacę za wszystko teraz więc potrzebuję tych pieniędzy.
“I can lend you 50 zlotys,” offers Beti.
Ja mogę pożyczyć ci 50 złotych – oferuje Beti.
“Thanks, Beti. I appreciate it.”
-Dzięki, Beti. Doceniam to.
“I’ll go and buy a souvenir from Cracow - a toy dragon!” Pound is very
excited.
-Skoczę i kupię pamiątkę z Krakowa – zabawkowego smoka! Pound jest bardzo
podekscytowany.
“Good morning madam, how much is this dragon?”
“It’s 55 zlotys.”
-Dzień dobry pani, po ile jest ten smok?
-55 złotych.
“And what’s the price of that one?”
“That one? It’s 45 zlotys.”
-A tamten?
-Tamten? Jest po 45 złotych.
“Can you give me some discount?”
“All right then, you can have it for 40 zlotys.”
-Czy może mi pani dać jakąś zniżkę?
-No dobra, może go pan dostać za 40 złotych.
“Great, I’ll take it.”
-Świetnie, wezmę go.
The group of friends walk through the Old Cloth Hall and talk. Azor
says: “I like Cracow very much. Are there any other beautiful cities in
Poland?”
Grupa przyjaciół idzie przez Sukiennice i rozmawia. Azor mówi: Bardzo mi
się podoba Kraków. Czy są w Polsce jakieś inne piękne miasta?
“Sure, there are many impressive cities with amazing old towns, for
example Warsaw, the capital of Poland…
-Jasne, jest wiele robiących wrażenie miast z niesamowitymi Starówkami,
na przykład Warszawa, stolica Polski,
… or Poznan with its old market square and the beautiful Renaissance
town hall with its famous mechanical billy goats on a clock tower.”
...lub Poznań, ze swoim starym rynkiem i pięknym Renesansowym
ratuszem ze słynnymi koziołkami na wieży z zegarem.
“You have beautiful cities in Poland, but is there anything worth seeing
in the countryside?” Beti wants to know.
- Macie piękne miasta w Polsce, ale czy jest coś warte zobaczenia za
miastem? – Beti chce się dowiedzieć.
“Absolutely! Our countryside has much to offer too. There are the Tatra
Mountains in the South,
-Zdecydowanie. Nasze okolice za miastem także mają wiele do
zaoferowania. Na południu są Tatry,
and the Baltic Sea in the North.”
a Morze Bałtyckie na Północy.
“I love the mountains!” exclaims Beti. “Horace, we must go to the
mountains next time we are in Poland.”
Uwielbiam góry! - wykrzykuje Beti. - Horacy, musimy wybrać się w góry,
kiedy następnym razem będziemy w Polsce.
“Sure, I often walk in the mountains! My great-grandfather was born in
Zakopane.”
-Jasne! Ja często chodzę po górach! Mój pra-pradziadek urodził się w
Zakopanem.
“Are you talking about the famous Horace Gąsienica?”
“Exactly! The famous mountain climber Horace Gąsienica!”
-Mówisz o słynnym Horacym Gąsienicy?
-Dokładnie! Słynny taternik Horacy Gąsienica!
“Is Zakopane worth visiting? Do you recommend it as a tourist
attraction?”
-Czy Zakopane jest warte odwiedzenia? Czy polecasz je jako atrakcję
turystyczną?
“Of course! Zakopane is the capital of the Polish Tatra Mountains. Many
people visit Zakopane every year.”
-Oczywiście! Zakopane to stolica polskich Tatr. Wiele ludzi odwiedza
Zakopane co roku.
• Stock
“What can you do there?”
“You can buy Oscypki there- it is traditional Polish highlands’ food:
smoked sheep cheese.”
-Co tam można robić?
-Możecie kupić tam oscypki – to tradycyjna polska góralska potrawa –
wędzony owczy ser.
“Are there any lakes in Poland? In Scotland we’ve got Loch Ness,” says
Pound Kilt.
-Czy są w Polsce jakieś jeziora? W Szkocji mamy Loch Ness – mówi Pound
Kilt.
“And in England there is the Lake District in the North part of the
country,” adds Azor.
- A w Anglii jest Kraina Jezior w północnej części kraju – dodaje Azor.
“Sure, in the North-East there is the Masurian Lakeland.”
-Jasne, na północnym wschodzie jest Pojezierze Mazurskie.
“Do you like sailing?” Horace wants to know.
Lubicie żeglować? – Horacy chce się dowiedzieć.
“Yes, we do!” say Horace’s friends.
“So we must go to the Masurian Lakeland next time too!”
“Great idea!”
-Jasne że lubimy! – mówią przyjaciele Horacego.
-Więc musimy wybrać się na Mazury następnym razem też!
“Now let’s take a taxi...
-A teraz weźmy taksówkę...
...to Kazimierz District, the historic Jewish district.”
...do dzielnicy Kazimierz, starej Żydowskiej dzielnicy.
They go to the taxi rank and ask the first taxi driver
“Hi, can you take us to Kazimierz?”
“Sure, hop in!”
Idą na postój taksówek i pytają pierwszego taksówkarza:
-Może nas pan zawieźć na Kazimierz?
-Jasne, wskakujcie!
“How much is the fare?” Asks Pound Kilt nervously.
“About 30 zlotys.”
-Ile kosztuje taryfa? Pyta Pound Kilt nerwowo.
-Około 30 złotych.
“Can you make it 20 zlotys?” asks Pound Kilt quietly.
-A może być 20 złotych? - Pyta cichutko Pound Kilt.
“I am short of cash and I am afraid I’ve only got 20 zlotys on me,” he adds.
-Mam mało gotówki i obawiam się, że zostało mi tylko 20 złotych.- dodaje.
“Don’t worry, you can pay by card!”
-Proszę się nie martwić, może pan zapłacić kartą!
“I haven’t got any credit or debit cards, I’m afraid.”
-Nie mam żadnych kart kredytowych ani debetowych, obawiam się.
“Right then. It’s only a short distance, so you can walk.”
-Więc dobrze. To niedaleko, może pan iść piechotą.
“Come on, Pound, I’ll pay,” says Horace.
-Oj daj spokój, Pound. Ja zapłacę. - mówi Horacy.
“So where are you from?” asks the driver as they ride through the city.
Więc skąd jesteście? – pyta taksówkarz kiedy jadą przez miasto.
“I’m from Konin…
-Ja jestem z Konina...
…and my friends are from Great Britain.”
...a moi przyjaciele są z Wielkiej Brytanii.
“I see! English people are very nice! What are you doing in Cracow?”
-Rozumiem! Anglicy są bardzo mili! A co porabiacie w Krakowie?
“We’re celebrating John’s stag do…
-Świętujemy wieczór kawalerski Johna...
…and we’re sightseeing Cracow. I’m showing my friends around. What
do you recommend we should see?”
...i zwiedzamy Kraków. Ja oprowadzam przyjaciół. Co poleca pan
zobaczyć?
“You should see the dragon!”
“Sorry? The dragon?” Beti, the sheep, is scared of the dragon.
-Powinniście zobaczyć smoka!
-Co? Smoka? Owca Beti boi się smoka.
“Don’t worry, it’s only a statue of the dragon. You can take a picture of
it and upload it on Facebook.”
-Proszę się nie martwić, to tylko statuetka smoka. Możecie zrobić mu
zdjęcia i wrzucić na Facebooka.
“It’s near the Wawel Castle by the Vistula River. It blows fire!”
-Jest obok zamku Wawelskiego nad rzeką Wisłą. I zionie ogniem!
“So how much more will you charge us for changing the route and going
to the Dragon?” asks Beti.
“It’ll be about 10 zlotys more,” replies the driver.
O ile więcej policzy nam pan za zmianę trasy i podjechanie do smoka?
-To będzie około 10 złotych więcej.- odpowiada kierowca.
They arrive at the Dragon and pay the taxi driver.
„Thank you, and keep the change!”
“Thank you, have a nice stay in Cracow!”
Przyjeżdżają do smoka i płacą taksówkarzowi. - Dziękujemy i proszę
zatrzymać resztę! - Dziękuję, miłego pobytu w Krakowie!
Suddenly Horace notices a beautiful Zebra.
“Excuse me madam, could you take our picture with the dragon?”
Nagle Horacy zauważa piękną zebrę. - Przepraszam panią, mogłaby pani
zrobić nam zdjęcie ze smokiem?
“Sure, where do I press?”
-Jasne, gdzie mam przycisnąć?
“Please press here to focus and here to take a picture.”
“Right, I see.”
-Proszę przycisnąć tutaj żeby wyłapać ostrość a tutaj żeby zrobić zdjęcie.
-Dobrze, rozumiem.
The Zebra takes many pictures of Horace’s friends while Horace keeps
checking her out.
Zebra robi mnóstwo zdjęć przyjaciołom Horacego podczas gdy Horacy
obczaja Zebrę.
“Look, the dragon is blowing fire! Why aren’t you standing there with your
friends?” asks the beautiful Zebra.
- Zobacz, smok zionie ogniem! Czemu nie stoisz tam z przyjaciółmi?– pyta piękna
Zebra.
“Are you from Cracow?” asks Horace.
“Yes, I am.”
-Czy jesteś z Krakowa? - pyta Horacy.
-Tak, jestem.
“Can I invite you for a cup of coffee?”
“Well…”
Czy mogę zaprosić cię na filiżankę kawy?
-Cóż...
“And would you like to join us at the party tonight?”
-I czy chciałabyś przyłączyć się do naszej imprezy dziś wieczorem?
But then Horace sees a big horse wearing a tracksuit.
Ale wtedy Horacy zauważą dużego konia ubranego w dres.
He is blowing fire! No, it’s the dragon. But the horse does not look
friendly anyway.
Zionie ogniem! A, nie , to smok. Ale koń i tak nie wygląda przyjaźnie.
He comes to the Zebra and says, “Right, honey, let’s go.”
Podchodzi do Zebry i mówi: No dobra, skarbie, idziemy.
Then horace makes a very stupid face and pretents that he talks to the
dragon.
Wtedy Horacy robi bardzo głupią minę i udaje że rozmawia ze smokiem.
“My dear dragon, could I invite you for a cup of coffee?”
-Mój drogi smoku, czy mógłbym zaprosić cię na filiżankę kawy?
The big horse in a tracksuit looks at Horace and asks,
Wielki koń w dresie patrzy na Horacego i pyta:
“Why are there so many crazy horses in this city?”
-Dlaczego w tym mieście jest tak wiele zwariowanych koni?

More Related Content

Featured

Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Applitools
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at WorkGetSmarter
 
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...DevGAMM Conference
 
Barbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationBarbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationErica Santiago
 
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellGood Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellSaba Software
 

Featured (20)

Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
Unlocking the Power of ChatGPT and AI in Testing - A Real-World Look, present...
 
12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work12 Ways to Increase Your Influence at Work
12 Ways to Increase Your Influence at Work
 
ChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slidesChatGPT webinar slides
ChatGPT webinar slides
 
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike RoutesMore than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
 
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
Ride the Storm: Navigating Through Unstable Periods / Katerina Rudko (Belka G...
 
Barbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy PresentationBarbie - Brand Strategy Presentation
Barbie - Brand Strategy Presentation
 
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them wellGood Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
Good Stuff Happens in 1:1 Meetings: Why you need them and how to do them well
 

2 cracow

  • 2. This weekend Horace is in Cracow. W ten weekend Horacy jest w Krakowie.
  • 3. “Cracow is definitely one of the most attractive cities in Poland,” thinks Horace. Kraków jest z pewnością jednym z najbardziej atrakcyjnych miast w Polsce – myśli Horacy.
  • 4. His friends from Great Britain are here too: John English – the bull dog from London, the capital of England, Jego przyjaciele z Wielkiej Brytanii też tu są: John English – buldog z Londynu, stolicy Anglii,
  • 5. Beti, the sheep from Cardiff, the capital of Wales, Beti, owieczka z Cardiff, stolicy Walii,
  • 6. Azor, the Alsatian dog from Manchester in the North of England Azor, wilczur z Manchesteru na północy Anglii
  • 7. and Pound Kilt, the famous badger from Scotland, oraz Pound Kilt, słynny borsuk ze Szkocji,
  • 8. who always says that he has forgotten his wallet. który zawsze twierdzi, że zapomniał portfela.
  • 9. There is going to be a big party – John’s stag do! Zapowiada się wielka impreza- wieczór kawalerski Johna!
  • 10. But first the five friends are going sightseeing. They are planning to explore Cracow. Ale najpierw pięcioro przyjaciół wybiera się pozwiedzać. Zamierzają zwiedzić Kraków.
  • 11. In the morning John English gets up in his hotel bed. “What a beautiful day! In London I usually get up at 6 am, Rankiem John English wstaje ze swojego hotelowego łóżka. - Cóż za piękny dzień! W Londynie zazwyczaj wstaję o 6 rano,
  • 12. but this weekend I am sleeping until nine! It’s wonderful! ale w ten weekend śpię do dziewiątej! To cudowne!
  • 13. Horace tells his friends the plan of their trip: “Today we are going to the Old Town. Horacy zdradza swoim przyjaciołom plan wycieczki: - Dzisiaj idziemy na Stare Miasto.
  • 14. We will also visit Wawel, the Royal castle.” Odwiedzimy także Wawel, Zamek Królewski.”
  • 15. “Does the king live in the castle?” Beti asks. Czy w tym zamku mieszka król? – pyta Beti.
  • 16. “No, it’s a former Royal Castle. Many Polish kings lived there. Now it’s only a museum.” - Nie, to jest dawny zamek królewski. Wielu polskich królów tam mieszkało. Teraz jest to tylko muzeum.
  • 17. Horace doesn’t remember the way to the Old Town. He asks a passer – by: “Excuse me, can you tell us the way to the Main Market Square in the Old Town?” Horacy nie pamięta drogi na Stare Miasto. Pyta przechodnia: Przepraszam, czy może nam pani wskazać drogę na Główny Rynek na Starym Mieście?
  • 18. “Sure, go straight on and turn left. Go along the park and go through the shopping centre.” -Jasne, idźcie prosto i skręćcie w lewo. Idźcie wzdłuż parku i przez centrum handlowe.
  • 19. “Right, I’m with you.” “Than go straight and you’ll see a big church. You can’t miss it.” - Dobrze, nadążam. -Następnie idźcie prosto i zobaczycie duży kościół. Nie da się go nie zauważyć.
  • 20. “Thanks a lot!” “You’re welcome! Good luck!” - Dzięki wielkie! - Proszę bardzo! Powodzenia!
  • 21. But Horace forgets the instructions so he stops a cow. “Excuse me madam, can you tell me the way to the Old Town?” Ale Horacy zapomina instrukcje, więc zatrzymuje krowę. -Przepraszam panią, może mi pani wskazać drogę na Stare Miasto?
  • 22. “Sure! Walk along the Vistula river until you see the Castle on the hill. -Jasne! Proszę iść wzdłuż rzeki Wisły aż zobaczy pan Zamek na wzgórzu.
  • 23. At the castle turn left into Harry Potter Street and go past the library. Przy zamku proszę skręcić w lewo w ulicę Harry’ego Pottera i minąć bibliotekę.
  • 24. Next go through the railway station, you can’t miss it. Następnie proszę przejść przez dworzec kolejowy, nie da się go nie zauważyć.
  • 25. Then you’ll see a big shopping mall ahead. Go past that Potem zobaczy pan duże centrum handlowe. Proszę je minąć
  • 26. and you’ll see the Old Town in front of you.” I zobaczy pan przed sobą Stare Miasto.
  • 27. “Thank you, I appreciate your help.” “You’re welcome! Good luck!” -Dziękuję, doceniam pani pomoc. -Proszę bardzo! Powodzenia!
  • 28. As they walk along the street, Beti notices the signboard: The Cellar under the Rams. “Are there any rams?” she wonders. Jak tak idą sobie ulicą, Beti zauważa tabliczkę: Piwnica pod Baranami. - Czy są tam jakieś barany? – zastanawia się.
  • 29. “No, it’s the famous club, with good foodand many cultural events and concerts!” -Nie, to słynny klub, z dobrym jedzeniem, wieloma wydarzeniami kulturalnymi i koncertami.
  • 30. Next the five friends go into a pavement cafe. Następnie piątka przyjaciół wchodzi do ulicznej kawiarni.
  • 31. The barrista welcomes them. “Hi, what can I get you?” Barista wita ich. -Witam, co podać?
  • 32. “Could I have a cup of cappucino art, with a dog please?” says John English. -Czy mógłbym dostać filiżankę cappuccino art, z pieskiem z pianki? – prosi John English.
  • 33. “And a croiossant please.” The waiter brings John his coffee and a croissant. “Here you are.” -Oraz francuskiego rogalika. Kelner przynosi Johnowi kawę i rogalika. -Proszę bardzo.
  • 34. It’s a typical Cracow cafe. There is a toy dragon at every table. John starts to stir his capuccino. “My toy dragon is drinking cappucino with me!” To jest typowa krakowska kawiarnia. Przy każdym stoliku jest pluszowy smok. John zaczyna mieszać swoją kawę. - Mój smok pije kawę ze mną!
  • 35. Suddenly John’s phone rings. It’s his fiance’s mum, his mother- in – law! She likes to control the situation. But why is she calling so early? Naraz dzwoni telefon Johna. To matka jego narzeczonej, jego teściowa! Ona uwielbia kontrolować sytuację. Ale czemu dzwoni tak wcześnie?
  • 36. “Morning John, what are you doing?” “Hi, we’re sitting in a nice cafe and having breakfast. I’m drinking cappucino!” -Dzień dobry John! Co porabiasz? -Witaj, siedzimy właśnie w miłej kawiarni, jemy śniadanie i pijemy kawę. Ja piję cappucino!
  • 37. “And what are your friends drinking?” John’s mother-in-law is nosey. “Horace is drinking Cafe Latte, Beti is drinking tea and Azor is drinking orange juice.” -A co piją twoi przyjaciele? – Teściowa Johna jest wścibska. -Horacy pije Cafe Latte, Beti popija herbatę a Azor pije sok pomarańczowy.
  • 38. “Sorry guys, my mother in law is a pain in the neck. She was surprised that I’m drinking cappucino because in London I don’t usually drink cappuccino.” Wybaczcie, moi drodzy, moja teściowa to straszne utrapienie. Była zdziwiona, że piję cappucino, bo w Londynie zazwyczaj nie piję cappucino.
  • 39. “I drink a quick espresso at 6 am instead. I don’t have time for a big breakfast because I start work early.” Wypijam za to szybkie espresson o 6 rano. Nie mam czasu na duże śniadanie, bo wcześnie zaczynam pracę.
  • 40. The group of friends finish their breakfast and go for a walk around the famous Cracow Market Square. Grupa przyjaciół kończy śniadanie i udaje się na spacer wokół słynnego Krakowskiego Rynku.
  • 41. “What’s this building?’ Pound Kilt asks. “It looks a bit like my castle, only renovated.” Co to za budynek? Pyta Pound Kilt. Wygląda trochę jak mój zamek, tylko wyremontowany.
  • 42. “Are you talking about this building? It’s the Old Cloth Hall, Sukiennice in Polish,” explains Horace. Mówisz o tym budynku? To po angielsku Old Cloth Hall, a po polsku Sukiennice. – wyjaśnia Horacy.
  • 43. “Merchants sold their goods in the past here.” -Kupcy handlowali tu swoimi towarami w przeszłości.
  • 44. “Now you can buy souvenirs at the stalls. Look, one lady is selling toy dragons over there!” Obecnie możesz kupić tu pamiątki na straganach. Zobaczcie, jakaś kobieta sprzedaje tam smoki – zabawki!
  • 45. “Horace, could I borrow some cash from you?” Asks Pound Kilt. Horacy, mógłbym pożyczyć od ciebie trochę gotówki? - pyta Pound Kilt.
  • 46. “I’ve left my credit cards and my cash in Scotland.” -Zostawiłem w Szkocji moje karty kredytowe i gotówkę.
  • 47. “Sorry, Pound, I am afraid I don’t have any cash either.” -Wybacz, Pound, obawiam się, że ja też nie mam żadnej gotówki.
  • 48. “But I have got your wallet here, Horace! There’s 100 Euros in it!” -Ale ja mam tutaj twój portfel, Horacy! Tam jest 100 Euro!
  • 49. “How dare you, Pound!” -Jak śmiesz, Pound!
  • 50. “Come on Horace, I’ll give you back 150 pounds, I promise!” Horacy, no proszę cię, oddam ci 150 funtów, obiecuję!
  • 51. “No, sorry but this is my last 100 Euros. I am paying for everything now so I need this money.” -Nie, przykro mi, ale to moje ostatnie 100 Euro. Ja teraz płacę za wszystko teraz więc potrzebuję tych pieniędzy.
  • 52. “I can lend you 50 zlotys,” offers Beti. Ja mogę pożyczyć ci 50 złotych – oferuje Beti.
  • 53. “Thanks, Beti. I appreciate it.” -Dzięki, Beti. Doceniam to.
  • 54. “I’ll go and buy a souvenir from Cracow - a toy dragon!” Pound is very excited. -Skoczę i kupię pamiątkę z Krakowa – zabawkowego smoka! Pound jest bardzo podekscytowany.
  • 55. “Good morning madam, how much is this dragon?” “It’s 55 zlotys.” -Dzień dobry pani, po ile jest ten smok? -55 złotych.
  • 56. “And what’s the price of that one?” “That one? It’s 45 zlotys.” -A tamten? -Tamten? Jest po 45 złotych.
  • 57. “Can you give me some discount?” “All right then, you can have it for 40 zlotys.” -Czy może mi pani dać jakąś zniżkę? -No dobra, może go pan dostać za 40 złotych.
  • 58. “Great, I’ll take it.” -Świetnie, wezmę go.
  • 59. The group of friends walk through the Old Cloth Hall and talk. Azor says: “I like Cracow very much. Are there any other beautiful cities in Poland?” Grupa przyjaciół idzie przez Sukiennice i rozmawia. Azor mówi: Bardzo mi się podoba Kraków. Czy są w Polsce jakieś inne piękne miasta?
  • 60. “Sure, there are many impressive cities with amazing old towns, for example Warsaw, the capital of Poland… -Jasne, jest wiele robiących wrażenie miast z niesamowitymi Starówkami, na przykład Warszawa, stolica Polski,
  • 61. … or Poznan with its old market square and the beautiful Renaissance town hall with its famous mechanical billy goats on a clock tower.” ...lub Poznań, ze swoim starym rynkiem i pięknym Renesansowym ratuszem ze słynnymi koziołkami na wieży z zegarem.
  • 62. “You have beautiful cities in Poland, but is there anything worth seeing in the countryside?” Beti wants to know. - Macie piękne miasta w Polsce, ale czy jest coś warte zobaczenia za miastem? – Beti chce się dowiedzieć.
  • 63. “Absolutely! Our countryside has much to offer too. There are the Tatra Mountains in the South, -Zdecydowanie. Nasze okolice za miastem także mają wiele do zaoferowania. Na południu są Tatry,
  • 64. and the Baltic Sea in the North.” a Morze Bałtyckie na Północy.
  • 65. “I love the mountains!” exclaims Beti. “Horace, we must go to the mountains next time we are in Poland.” Uwielbiam góry! - wykrzykuje Beti. - Horacy, musimy wybrać się w góry, kiedy następnym razem będziemy w Polsce.
  • 66. “Sure, I often walk in the mountains! My great-grandfather was born in Zakopane.” -Jasne! Ja często chodzę po górach! Mój pra-pradziadek urodził się w Zakopanem.
  • 67. “Are you talking about the famous Horace Gąsienica?” “Exactly! The famous mountain climber Horace Gąsienica!” -Mówisz o słynnym Horacym Gąsienicy? -Dokładnie! Słynny taternik Horacy Gąsienica!
  • 68. “Is Zakopane worth visiting? Do you recommend it as a tourist attraction?” -Czy Zakopane jest warte odwiedzenia? Czy polecasz je jako atrakcję turystyczną?
  • 69. “Of course! Zakopane is the capital of the Polish Tatra Mountains. Many people visit Zakopane every year.” -Oczywiście! Zakopane to stolica polskich Tatr. Wiele ludzi odwiedza Zakopane co roku. • Stock
  • 70. “What can you do there?” “You can buy Oscypki there- it is traditional Polish highlands’ food: smoked sheep cheese.” -Co tam można robić? -Możecie kupić tam oscypki – to tradycyjna polska góralska potrawa – wędzony owczy ser.
  • 71. “Are there any lakes in Poland? In Scotland we’ve got Loch Ness,” says Pound Kilt. -Czy są w Polsce jakieś jeziora? W Szkocji mamy Loch Ness – mówi Pound Kilt.
  • 72. “And in England there is the Lake District in the North part of the country,” adds Azor. - A w Anglii jest Kraina Jezior w północnej części kraju – dodaje Azor.
  • 73. “Sure, in the North-East there is the Masurian Lakeland.” -Jasne, na północnym wschodzie jest Pojezierze Mazurskie.
  • 74. “Do you like sailing?” Horace wants to know. Lubicie żeglować? – Horacy chce się dowiedzieć.
  • 75. “Yes, we do!” say Horace’s friends. “So we must go to the Masurian Lakeland next time too!” “Great idea!” -Jasne że lubimy! – mówią przyjaciele Horacego. -Więc musimy wybrać się na Mazury następnym razem też!
  • 76. “Now let’s take a taxi... -A teraz weźmy taksówkę...
  • 77. ...to Kazimierz District, the historic Jewish district.” ...do dzielnicy Kazimierz, starej Żydowskiej dzielnicy.
  • 78. They go to the taxi rank and ask the first taxi driver “Hi, can you take us to Kazimierz?” “Sure, hop in!” Idą na postój taksówek i pytają pierwszego taksówkarza: -Może nas pan zawieźć na Kazimierz? -Jasne, wskakujcie!
  • 79. “How much is the fare?” Asks Pound Kilt nervously. “About 30 zlotys.” -Ile kosztuje taryfa? Pyta Pound Kilt nerwowo. -Około 30 złotych.
  • 80. “Can you make it 20 zlotys?” asks Pound Kilt quietly. -A może być 20 złotych? - Pyta cichutko Pound Kilt.
  • 81. “I am short of cash and I am afraid I’ve only got 20 zlotys on me,” he adds. -Mam mało gotówki i obawiam się, że zostało mi tylko 20 złotych.- dodaje.
  • 82. “Don’t worry, you can pay by card!” -Proszę się nie martwić, może pan zapłacić kartą!
  • 83. “I haven’t got any credit or debit cards, I’m afraid.” -Nie mam żadnych kart kredytowych ani debetowych, obawiam się.
  • 84. “Right then. It’s only a short distance, so you can walk.” -Więc dobrze. To niedaleko, może pan iść piechotą.
  • 85. “Come on, Pound, I’ll pay,” says Horace. -Oj daj spokój, Pound. Ja zapłacę. - mówi Horacy.
  • 86. “So where are you from?” asks the driver as they ride through the city. Więc skąd jesteście? – pyta taksówkarz kiedy jadą przez miasto.
  • 87. “I’m from Konin… -Ja jestem z Konina...
  • 88. …and my friends are from Great Britain.” ...a moi przyjaciele są z Wielkiej Brytanii.
  • 89. “I see! English people are very nice! What are you doing in Cracow?” -Rozumiem! Anglicy są bardzo mili! A co porabiacie w Krakowie?
  • 90. “We’re celebrating John’s stag do… -Świętujemy wieczór kawalerski Johna...
  • 91. …and we’re sightseeing Cracow. I’m showing my friends around. What do you recommend we should see?” ...i zwiedzamy Kraków. Ja oprowadzam przyjaciół. Co poleca pan zobaczyć?
  • 92. “You should see the dragon!” “Sorry? The dragon?” Beti, the sheep, is scared of the dragon. -Powinniście zobaczyć smoka! -Co? Smoka? Owca Beti boi się smoka.
  • 93. “Don’t worry, it’s only a statue of the dragon. You can take a picture of it and upload it on Facebook.” -Proszę się nie martwić, to tylko statuetka smoka. Możecie zrobić mu zdjęcia i wrzucić na Facebooka.
  • 94. “It’s near the Wawel Castle by the Vistula River. It blows fire!” -Jest obok zamku Wawelskiego nad rzeką Wisłą. I zionie ogniem!
  • 95. “So how much more will you charge us for changing the route and going to the Dragon?” asks Beti. “It’ll be about 10 zlotys more,” replies the driver. O ile więcej policzy nam pan za zmianę trasy i podjechanie do smoka? -To będzie około 10 złotych więcej.- odpowiada kierowca.
  • 96. They arrive at the Dragon and pay the taxi driver. „Thank you, and keep the change!” “Thank you, have a nice stay in Cracow!” Przyjeżdżają do smoka i płacą taksówkarzowi. - Dziękujemy i proszę zatrzymać resztę! - Dziękuję, miłego pobytu w Krakowie!
  • 97. Suddenly Horace notices a beautiful Zebra. “Excuse me madam, could you take our picture with the dragon?” Nagle Horacy zauważa piękną zebrę. - Przepraszam panią, mogłaby pani zrobić nam zdjęcie ze smokiem?
  • 98. “Sure, where do I press?” -Jasne, gdzie mam przycisnąć?
  • 99. “Please press here to focus and here to take a picture.” “Right, I see.” -Proszę przycisnąć tutaj żeby wyłapać ostrość a tutaj żeby zrobić zdjęcie. -Dobrze, rozumiem.
  • 100. The Zebra takes many pictures of Horace’s friends while Horace keeps checking her out. Zebra robi mnóstwo zdjęć przyjaciołom Horacego podczas gdy Horacy obczaja Zebrę.
  • 101. “Look, the dragon is blowing fire! Why aren’t you standing there with your friends?” asks the beautiful Zebra. - Zobacz, smok zionie ogniem! Czemu nie stoisz tam z przyjaciółmi?– pyta piękna Zebra.
  • 102. “Are you from Cracow?” asks Horace. “Yes, I am.” -Czy jesteś z Krakowa? - pyta Horacy. -Tak, jestem.
  • 103. “Can I invite you for a cup of coffee?” “Well…” Czy mogę zaprosić cię na filiżankę kawy? -Cóż...
  • 104. “And would you like to join us at the party tonight?” -I czy chciałabyś przyłączyć się do naszej imprezy dziś wieczorem?
  • 105. But then Horace sees a big horse wearing a tracksuit. Ale wtedy Horacy zauważą dużego konia ubranego w dres.
  • 106. He is blowing fire! No, it’s the dragon. But the horse does not look friendly anyway. Zionie ogniem! A, nie , to smok. Ale koń i tak nie wygląda przyjaźnie.
  • 107. He comes to the Zebra and says, “Right, honey, let’s go.” Podchodzi do Zebry i mówi: No dobra, skarbie, idziemy.
  • 108. Then horace makes a very stupid face and pretents that he talks to the dragon. Wtedy Horacy robi bardzo głupią minę i udaje że rozmawia ze smokiem.
  • 109. “My dear dragon, could I invite you for a cup of coffee?” -Mój drogi smoku, czy mógłbym zaprosić cię na filiżankę kawy?
  • 110. The big horse in a tracksuit looks at Horace and asks, Wielki koń w dresie patrzy na Horacego i pyta:
  • 111. “Why are there so many crazy horses in this city?” -Dlaczego w tym mieście jest tak wiele zwariowanych koni?