L’ Università Roma Tre e il Dipartimento di Linguistica<br />presentano la III edizione del<br />Master di I livello in <b...
Cosa vedremo...<br />
Cosa vedremo…<br /> <br /><ul><li>Gli obiettivi del Master
Gli sbocchi professionali
La didattica: informazioni generali, attività formative, docenti
L’iscrizione: la domanda di ammissione e l’immatricolazione
Le aziende convenzionate
I nostri contatti</li></li></ul><li>Gli obiettivi del Master<br />
Gli obiettivi del Master<br />Il Master si propone di formare: <br /><ul><li>esperti nel campo della traduzione e dell’ada...
esperti della comunicazione in rete.</li></ul> <br />Nella parte istituzionale del corso vengono fornite le basi teoriche ...
Gli sbocchi professionali<br />
Gli sbocchi professionali<br />L’organizzazione del Master si avvale di rapporti con aziende e istituzioni del settore, ch...
agenzie di traduzione, adattamento e sottotitolaggio per il cinema e la tv
agenzie di produzione e post-produzione cinematografica e televisiva
agenzie di doppiaggio per il cinema e la tv
festival cinematografici e televisivi
agenzie di comunicazione per il web
testate giornalistiche on-line
portali web
aree web di aziende dei settori comunicazione e produzione cinematografica e televisiva</li></li></ul><li>La Didattica<br />
La Didattica: Informazioni generali<br />L’attività didattica è svolta in modalità mista, che include:<br /> <br /><ul><li...
letture, esercitazioni e laboratori svolti attraverso la piattaforma web del Master, che consente di interagire anche a di...
La Didattica: le attività formative del Master (1)<br />Corso Istituzionale di scrittura (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01)<br /><u...
Teoria e tecniche della costruzione del testo
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Presentazione del Master in "Scrittura, Traduzione e Comunicazione nelle professioni del Web, del Cinema e della Televisione"

994
-1

Published on

Il Master è progettato per rispondere al divario tra le domande di lavoro qualificato del settore dei media e l’offerta di giovani neolaureati, nonché alle esigenze di aggiornamento professionale di coloro che già a vario titolo lavorano nel settore comunicativo o in ambiti affini.

Obiettivi: Il Master si propone di formare esperti nel campo della traduzione e dell’adattamento in ambito televisivo e cinematografico, oltre che esperti della comunicazione in rete.

Contenuti: Nella parte istituzionale vengono fornite le basi teoriche e pratiche per scrivere e tradurre nei media tradizionali. Vengono offerti gli strumenti necessari per comprendere, gestire e prevedere le dinamiche di sviluppo delle forme di oralità e scrittura per il cinema e la televisione, per scrivere sceneggiature e adattare dialoghi.
Nella parte monografica dedicata al Web si sviluppano le competenze testuali e multimodali necessarie per l’ideazione e la realizzazione di eventi comunicativi che caratterizzano le interazioni in rete (siti personali e aziendali, blog, forum, chat, per fini di interazione istituzionale e personale), mentre in quella dedicata all’adattamento si affinano le competenze traduttive e di costruzione dei dialoghi specifiche dell’ambito cinematografico e televisivo.

L’organizzazione del Master si avvale di rapporti con aziende e istituzioni del settore, che collaborano alla didattica e alle esperienze di stage.

Metodologia: Il Master prevede una didattica mista, in parte in presenza (lezioni in aula) e in parte a distanza, tramite l’utilizzo di materiali telematici specificamente predisposti

Destinatari: Il Master è riservato a laureati di primo o secondo livello, di vecchio o nuovo ordinamento, in Lettere e Filosofia, DAMS, Lingue, Storia, Scienze della Comunicazione, Scienze della Formazione, Sociologia, Economia, Scienze politiche, Giurisprudenza, Beni culturali, Mediazione linguistica. Possono accedere al Master candidati sia italiani sia stranieri, purché in possesso di una comprovata conoscenza della lingua italiana. I candidati devono certificare o autocertificare la propria conoscenza dell’inglese di livello B1, secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.

Durata: Il Master prevede un numero di ore complessivamente non inferiore a 800, incluso un periodo di tirocinio, per un totale di 60 crediti. Il Master ha una durata di dieci mesi (da gennaio a novembre).

Domande di ammissione entro il 01/11/2011
Iscrizioni entro il 07/12/2011

Referenti
Prof. ssa Franca Orletti (direttrice del Master) orletti@uniroma3.it
Dott.ssa Annarita Guidi (segreteria) info-master@lionline.it

Segreteria del Master:
Dipartimento di Linguistica
Via Ostiense 236 – 00146 Roma
tel. + 39 0657338343; fax + 39 0657338344
dipling@uniroma3.it

0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
994
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Presentazione del Master in "Scrittura, Traduzione e Comunicazione nelle professioni del Web, del Cinema e della Televisione"

  1. 1. L’ Università Roma Tre e il Dipartimento di Linguistica<br />presentano la III edizione del<br />Master di I livello in <br />Scrittura, traduzione e comunicazione <br />nelle professioni del Web, del Cinema e della Televisione<br />Anno Accademico 2011/2012<br />a cura di Valentina Efrati e Annarita Guidi<br />
  2. 2. Cosa vedremo...<br />
  3. 3. Cosa vedremo…<br /> <br /><ul><li>Gli obiettivi del Master
  4. 4. Gli sbocchi professionali
  5. 5. La didattica: informazioni generali, attività formative, docenti
  6. 6. L’iscrizione: la domanda di ammissione e l’immatricolazione
  7. 7. Le aziende convenzionate
  8. 8. I nostri contatti</li></li></ul><li>Gli obiettivi del Master<br />
  9. 9. Gli obiettivi del Master<br />Il Master si propone di formare: <br /><ul><li>esperti nel campo della traduzione e dell’adattamento in ambito televisivo e cinematografico
  10. 10. esperti della comunicazione in rete.</li></ul> <br />Nella parte istituzionale del corso vengono fornite le basi teoriche e pratiche per scrivere e tradurre nei media tradizionali. Vengono offerti gli strumenti necessari per comprendere, gestire e prevedere le dinamiche di sviluppo delle forme di oralità e scrittura per il cinema e la televisione, per scrivere sceneggiature e adattare dialoghi.<br /> <br />Nella parte monografica dedicata al web si sviluppano le competenze testuali e multimodali necessarie per l’ideazione e la realizzazione di eventi comunicativi che caratterizzano le interazioni in rete (siti personali e aziendali, blog, forum, chat, per fini di interazione istituzionale e personale).<br /> <br />Nella parte monografica dedicata all’adattamento si affinano le competenze traduttive e di costruzione dei dialoghi specifiche dell’ambito cinematografico e televisivo.<br /> <br />
  11. 11. Gli sbocchi professionali<br />
  12. 12. Gli sbocchi professionali<br />L’organizzazione del Master si avvale di rapporti con aziende e istituzioni del settore, che collaborano alla didattica e alle esperienze di stage.<br /> <br />Le realtà che rappresentano i principali sbocchi professionali del Master sono:<br /> <br /><ul><li>agenzie di traduzione
  13. 13. agenzie di traduzione, adattamento e sottotitolaggio per il cinema e la tv
  14. 14. agenzie di produzione e post-produzione cinematografica e televisiva
  15. 15. agenzie di doppiaggio per il cinema e la tv
  16. 16. festival cinematografici e televisivi
  17. 17. agenzie di comunicazione per il web
  18. 18. testate giornalistiche on-line
  19. 19. portali web
  20. 20. aree web di aziende dei settori comunicazione e produzione cinematografica e televisiva</li></li></ul><li>La Didattica<br />
  21. 21. La Didattica: Informazioni generali<br />L’attività didattica è svolta in modalità mista, che include:<br /> <br /><ul><li>lezioni e seminari tenuti in aula dai docenti e dagli esperti di settore;
  22. 22. letture, esercitazioni e laboratori svolti attraverso la piattaforma web del Master, che consente di interagire anche a distanza con i docenti e gli altri studenti (ad esempio per scrivere un soggetto in maniera collaborativa, condividere informazioni, opinioni e materiali, ecc.);</li></ul> <br />Le lezioni inizieranno nel mese di gennaio 2012 e si concluderanno nel mese di ottobre 2012.<br /> <br />La prova finale si svolgerà nel mese di novembre 2012. <br />
  23. 23. La Didattica: le attività formative del Master (1)<br />Corso Istituzionale di scrittura (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01)<br /><ul><li>Oralità e scrittura
  24. 24. Teoria e tecniche della costruzione del testo
  25. 25. La scrittura e la narrazione televisiva e cinematografica. La tv come conversazione e come narrazione
  26. 26. Vero, falso, verosimile: realtà e rappresentazione. Narratologia televisiva e letteraria
  27. 27. Scrivere per la televisione
  28. 28. Letteratura e cinema
  29. 29. Dal soggetto alla sceneggiatura. Struttura, modelli ed istituzione del racconto
  30. 30. Sottotitolaggio per il cinema, la tv e i nuovi supporti multimediali, sia per normo-udenti, sia per non-udenti</li></li></ul><li>La Didattica: le attività formative del Master (2)<br />Traduzione e adattamento per il cinema e la televisione (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01; 10/I1, L-LIN/07; 10/L1, L-LIN/12)<br /><ul><li>Sociolinguistica e adattamento
  31. 31. Rapporto parole/immagine nel cinema e nella televisione
  32. 32. Sociolinguistica e doppiaggio
  33. 33. Tradurre e adattare I
  34. 34. Tradurre e adattare II
  35. 35. Adattare per il cinema e la televisione
  36. 36. Storia del doppiaggio</li></li></ul><li>La Didattica: le attività formative del Master (3)<br />Scrittura per il web (S.S.D.: 10/G1,L-LIN/01)<br /><ul><li>Comunicazione mediata dal computer
  37. 37. Scrivere per il Web
  38. 38. Costruire prodotti multimediali per la didattica online </li></li></ul><li>La Didattica: le attività formative del Master (4)<br />Altre attività formative<br /><ul><li>Laboratorio di esercitazioni on line
  39. 39. Partecipazione a Convegni, Festival e Seminari interni ed esterni</li></li></ul><li>La Didattica: i docenti del Master<br /> <br />Franca Orletti (Roma Tre) Oralità e scrittura, Sociolinguistica e adattamento<br />Enrico Grazzi(Roma Tre) Tradurre e adattare I – lingua inglese<br />Lucilla Lopriore(Roma Tre) Tradurre e adattare II – lingua inglese<br />Laura Mariottini (Roma La Sapienza) Tradurre e adattare – lingua spagnola<br /> <br />Fabrizio Bettelli (sceneggiatore) Costruzione del testo per il cinema e la tv <br />Piero Bodrato(sceneggiatore) Scrittura e narrazione per il cinema e la tv<br />Donatella Diamanti (Rai Fiction, CSC) Scrittura e narrazione per il cinema e la tv - il dialogo<br />Francesco Bruni (CSC) Letteratura e cinema<br />Francesco Nardella (Rai Fiction) La serialità televisiva breve e lunga<br /> <br />Domenico Fiormonte(Roma Tre) Rete e retorica<br />Mina Cappussi(Un mondo d’italiani) Scrittura e comunicazione per il web<br /> <br />Ruggero Busetti(AIDAC) Dialoghi per il cinema e la TV, Pratica dell’adattamento<br />Marina D’Aversa (AIDAC) Pratica dell’adattamento – lingue esotiche<br /> <br />Luca Bianchi (ISSR) Sottotitolaggio per normo-udenti e non udenti<br /> <br />Toni Biocca(AIDAC) Il doppiaggio – storia, scelte editoriali e autoriali<br />Giorgio Favretto(AIDAC) Il doppiaggio – le figure professionali<br />Maurizio Amici (AIDAC) Il doppiaggio – gli strumenti<br />Silvia Menozzi (AIDAC) Il doppiaggio – gli strumenti<br />Giulia Cantore (AIDAC) Fondamenti di dizione e recitazione<br />
  40. 40. L’Iscrizione<br />
  41. 41. L’Iscrizione: la domanda di ammissione (1)<br />Il bando è scaricabile al link http://www.uniroma3.it/schedaPostLauream11.php?pl=122&facolta=107<br /> <br />Il Master è rivolto in via preferenziale a laureati in Lettere e Filosofia, DAMS, Lingue, Storia, Scienze della Comunicazione, Scienze della Formazione, Sociologia, Economia, Scienze politiche, Giurisprudenza, Beni Culturali, Mediazione Linguistica<br /> <br />La domanda di ammissione dovrà essere presentata a mano, o inviata (per posta, via fax o via mail, nell’ultimo caso è necessaria una scansione dei documenti firmati in originale), entro e non oltre il01/11/2011 a:<br /> <br />Segreteria del Master in <br />SCRITTURA, TRADUZIONE E COMUNICAZIONE <br />NELLE PROFESSIONI DEL WEB, DEL CINEMA E DELLA TELEVISIONE<br />Dipartimento di Linguistica – Università Roma Tre<br />Via Ostiense, 236 – 00146 Roma<br />tel. + 39 0657338343; fax + 39 0657338344<br />dipling@uniroma3.it<br /> <br />
  42. 42. L’Iscrizione: la domanda di ammissione (2)<br />La domanda può essere redatta su carta libera. <br /> <br />Documenti da allegare:<br />1) titolo di diploma adeguato (oppure dichiarazione sostitutiva attestante l’università presso la quale si è conseguita la laurea e il tipo di laurea, con l’indicazione della data e del voto);<br /> <br />2) curriculum degli studi, delle attività professionali e di ricerca;<br /> <br />3) certificazione o autocertificazione di conoscenza della lingua inglese di livello almeno B1;<br /> <br />4) eventuale certificazione o autocertificazione di conoscenza di un’altra lingua (o di altre lingue) dell’Unione Europea (per i cittadini italiani);<br /> <br />5) certificazione o autocertificazione di conoscenza della lingua italiana (per i cittadini stranieri) <br /> <br />
  43. 43. L’Iscrizione: immatricolazione<br />Le informazioni relative alla procedura di immatricolazione, alle modalità di pagamento della quota di iscrizione (pari a euro 2.000) e all’iscrizione di studenti stranieri sono disponibili al link http://www.uniroma3.it/schedaPostLauream11.php?pl=122&facolta=107<br /> <br /> <br />
  44. 44. Le aziende convenzionate<br />
  45. 45. Le aziende convenzionate: sedi di stage per l’a.a. 2009/2010<br />D4 Videoshowwww.d4-videoshow.com<br />DubbingBrotherswww.dubbing-brothers.com/home.php<br />Ermitage multimediawww.ermitage.it/<br />Festival internazionale del film di Romawww.romacinemafest.it/ecm/web/fcr/online/home/fondazione-cinema-per-roma/presentazione<br />Il pentagramma www.ilpentagramma.com/<br />Istituto statale per Sordi di Roma www.issr.it<br />La7www.la7.it/<br />Milano film festivalwww.milanofilmfestival.it/portal/2011/IT/homepage/<br />Raggio verde www.raggioverde.org<br />Raiwww.rai.it<br />Sefit CDCwww.sefitcdc.it/<br />Thalia Media videohttp://www.thaliamediavideo.it/<br />Un mondo d’italianiwww.unmondoditaliani.com/<br />Yahoo! Italia http://it.yahoo.com/<br /> <br />
  46. 46. I nostri contatti<br />
  47. 47. I nostri contatti: richiesta di informazioni<br />prof. ssa Franca Orletti (direttrice del Master) orletti@uniroma3.it<br />dott. ssa Annarita Guidi (segreteria) info-master@lionline.it<br />Pagina Web: www.lionline.it/master<br />Youtube: canale lionlinehttp://www.youtube.com/user/LaboratorioLION<br />FacebookFanpage: Master in Scrittura, Traduzione e Comunicazione per Web, Cinema e Tv<br />http://www.facebook.com/pages/Master-in-Scrittura-Traduzione-e-Comunicazione-per-Web-Cinema-e-TV/248626431815898<br />
  48. 48. I nostri contatti: per l’invio della domanda di ammissione<br />Segreteria del Master in <br />SCRITTURA, TRADUZIONE E COMUNICAZIONE <br />NELLE PROFESSIONI DEL WEB, DEL CINEMA E DELLA TELEVISIONE<br />Dipartimento di Linguistica – Università Roma Tre<br />Via Ostiense, 236 – 00146 Roma<br />tel. + 39 0657338343; fax + 39 0657338344<br />dipling@uniroma3.it<br />
  49. 49. Vi aspettiamo!<br />Grazie per l’attenzione! <br />

×