©2012 tauyou <language technoloy> #1Machine Translation for LSPs:a practical guideDiego Bartolomé, CEO
©2012 tauyou <language technoloy> #2some painsof human translationclients pay less for higher valuedifficult with fast tur...
©2012 tauyou <language technoloy> #3where to start?
©2012 tauyou <language technoloy> #4step 1: set realistic objectives (I)why do we want machine translation?increase revenu...
©2012 tauyou <language technoloy> #5why do we want machine translation?increase revenuereduce costsopen new marketsour cli...
©2012 tauyou <language technoloy> #6step 1: set realistic objectives (II)a) increase revenue by 5% in 1 year by offeringne...
©2012 tauyou <language technoloy> #7what are yours?
©2012 tauyou <language technoloy> #8step 2: decide the requirements (I)all possible language pairs we work within all the ...
©2012 tauyou <language technoloy> #9step 2: decide the requirements (I)all possible language pairs we work within all the ...
©2012 tauyou <language technoloy> #10step 2: decide the requirements (II)our top 3 languages to start withpossibility to e...
©2012 tauyou <language technoloy> #11step 2: some hints to start withyour top languagesthe most similar languagesas a stan...
©2012 tauyou <language technoloy> #12step 3: evaluation of solutionsopen source – in-house or service companyMoses, Joshua...
©2012 tauyou <language technoloy> #13step 3: evaluation of solutionsopen source – in-house or service companyMoses, Joshua...
©2012 tauyou <language technoloy> #14step 3: some hintsown solution or 3rd partyin-house or hostedlanguage combinationsis ...
©2012 tauyou <language technoloy> #15step 4: carry out pilotstesting is the only way to know if it worksgather all your tr...
©2012 tauyou <language technoloy> #16step 4: some hintstest all posible alternatives in providerstry to measure results ov...
©2012 tauyou <language technoloy> #17now, move on
©2012 tauyou <language technoloy> #18step 5: ongoing processesmeasure, measure, measuretranslation timetranslation costsyo...
©2012 tauyou <language technoloy> #19a number of failuresunlimited testing offering leads to failed systemsnot enough good...
©2012 tauyou <language technoloy> #20several successes as welltourism site EN/FRpatent translation EN/FRbicycle e-commerce...
©2012 tauyou <language technoloy> #21Questions?
©2012 tauyou <language technoloy> #22more info athttp://speakerdeck.com/u/tauyoucom
©2012 tauyou <language technoloy> #23Thanks!// Diego Bartolomé, PhD<address> C/ Les Planes 39 – 08201 Sabadell – Spain<pho...
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

2012 GALA Webinar: Machine Translation for LSPs. A practical guide

272

Published on

2012 GALA webinar describing a process to implement machine translation within Language Service Providers (LSPs).

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total Views
272
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
4
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

2012 GALA Webinar: Machine Translation for LSPs. A practical guide

  1. 1. ©2012 tauyou <language technoloy> #1Machine Translation for LSPs:a practical guideDiego Bartolomé, CEO
  2. 2. ©2012 tauyou <language technoloy> #2some painsof human translationclients pay less for higher valuedifficult with fast turnaround timesquality cannot always be guaranteed... and ... machine translationis/was expensivetakes time to learnquality / usability
  3. 3. ©2012 tauyou <language technoloy> #3where to start?
  4. 4. ©2012 tauyou <language technoloy> #4step 1: set realistic objectives (I)why do we want machine translation?increase revenuereduce costsopen new marketsour clients are using itbecause everybody is using itjust to play for a while...
  5. 5. ©2012 tauyou <language technoloy> #5why do we want machine translation?increase revenuereduce costsopen new marketsour clients are using itbecause everybody is using itjust to play for a while...step 1: set realistic objectives (I)
  6. 6. ©2012 tauyou <language technoloy> #6step 1: set realistic objectives (II)a) increase revenue by 5% in 1 year by offeringnew solutions to our existing clientsb) reduce costs in 10% by increasing theproductivity of our freelance translatorsc) market a low cost medium-quality service inBrazil for the language pair EN-BR with MT +post-editingd) become the leader in post-editing trainingservices for freelance translators
  7. 7. ©2012 tauyou <language technoloy> #7what are yours?
  8. 8. ©2012 tauyou <language technoloy> #8step 2: decide the requirements (I)all possible language pairs we work within all the language domains of the companyin real timewith a 95% qualityservice 24x7x365paying less than 0.01% of our revenue
  9. 9. ©2012 tauyou <language technoloy> #9step 2: decide the requirements (I)all possible language pairs we work within all the language domains of the companyin real timewith a 95% qualityservice 24x7x365paying less than 0.01% of our revenue
  10. 10. ©2012 tauyou <language technoloy> #10step 2: decide the requirements (II)our top 3 languages to start withpossibility to extend it to the top 15translation and do-not-translate glossariesmedical, legal, IT , and automotive domainsweb service to handle all CAT tools formatsWord Error Rate below 30%12x5 support
  11. 11. ©2012 tauyou <language technoloy> #11step 2: some hints to start withyour top languagesthe most similar languagesas a stand-alone tool to handle any file formatthe cleanest translation assetsthe biggest translation memoriesthe innovative freelance translatorsthe clients willing to test/try
  12. 12. ©2012 tauyou <language technoloy> #12step 3: evaluation of solutionsopen source – in-house or service companyMoses, Joshua, cdec, Marie, Apertium,...online servicesBing, Google, ...RbMTGramtrans, Lucy Software, Systran, ...SMTAsia Online, SAIC, SDL, tauyou, ...
  13. 13. ©2012 tauyou <language technoloy> #13step 3: evaluation of solutionsopen source – in-house or service companyMoses, Joshua, cdec, Marie, Apertium,...online servicesBing, Google, ...RbMTGramtrans, Lucy Software, Systran, ...SMTAsia Online, SAIC, SDL, tauyou, ...
  14. 14. ©2012 tauyou <language technoloy> #14step 3: some hintsown solution or 3rd partyin-house or hostedlanguage combinationsis confidentiality an issue?customization capabilitiesimprovements over timeevaluation reports
  15. 15. ©2012 tauyou <language technoloy> #15step 4: carry out pilotstesting is the only way to know if it worksgather all your translation assetschoose 3 alternatives and pay for a testhow it startshow it improveshow it achieves the goalsthe biggest cost is your time
  16. 16. ©2012 tauyou <language technoloy> #16step 4: some hintstest all posible alternatives in providerstry to measure results over a period of timedefine your key metrics and track themthe improvement ratio is a key indicatorcustomization capabilities are relevantadvanced NLP capabilitiesask other clients about it
  17. 17. ©2012 tauyou <language technoloy> #17now, move on
  18. 18. ©2012 tauyou <language technoloy> #18step 5: ongoing processesmeasure, measure, measuretranslation timetranslation costsyour preferred metric, e.g. Word Error Rateclient complaintscreate new engines in new language pairs
  19. 19. ©2012 tauyou <language technoloy> #19a number of failuresunlimited testing offering leads to failed systemsnot enough good datadifficult language pairstechnological issuesunclear expectations...detect it fast and pivotfailure makes you learn and improve
  20. 20. ©2012 tauyou <language technoloy> #20several successes as welltourism site EN/FRpatent translation EN/FRbicycle e-commerce site EN/DElegal EN/PT,ES,FR,IT,CA,GAautomotive ES/ROinformation Technology EN/ES, EN/KR, EN/HEmedical EN/ESgeneric web service public institution...
  21. 21. ©2012 tauyou <language technoloy> #21Questions?
  22. 22. ©2012 tauyou <language technoloy> #22more info athttp://speakerdeck.com/u/tauyoucom
  23. 23. ©2012 tauyou <language technoloy> #23Thanks!// Diego Bartolomé, PhD<address> C/ Les Planes 39 – 08201 Sabadell – Spain<phone> +34 93 711 29 96<cell> +34 670 331 225<email> dbc@tauyou.com<www> tauyou.com
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×