0
2013/7/24『プログラミングHive』『Hadoop 第3版』刊行記念Hadoopセミナー
息抜きの時間:
翻訳の四方山話
玉川竜司
13年7月27日土曜日
軽く自己紹介
Sky株式会社でいろいろやってます。
兼業翻訳やってます。
tamagawa_ryuji@twitter / Ryuji Tamagawa@FB
13年7月27日土曜日
今日のお話。
✤ 技術そのものの話ではないです。
✤ きっとあまり役には立たないと思います。
✤ リラックスしてお聞きください。
13年7月27日土曜日
唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。
13年7月27日土曜日
唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。
写経です。
13年7月27日土曜日
唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。
写経です。
Wikipediaより:
現代の写経
一般的に、現代の日本で写経と言えば、『般若心経』の書写を指すこと
が多く、その目的も信仰や供養ではなく、学書のために行われている場
合も少なくない。また、書...
技術者と翻訳者と。
✤ 技術者としては
✤ 文字通り一字一句読み込むの
で、非常にいい勉強
✤ その分野のエキスパートの皆
さんとお知り合いになる機会
✤ 締め切り駆動勉強法
✤ 翻訳者としては
✤ まずは正確性が最優先
✤ 次いで日本語の読み...
これまで訳した本を
並べてみました。
13年7月27日土曜日
2009 2010 2011 2012 20131998-2001
13年7月27日土曜日
最近困っていること。
13年7月27日土曜日
最近困っていること。
他人の翻訳本が読めません。
13年7月27日土曜日
最近困っていること。
他人の翻訳本が読めません。
いつの間にか翻訳チェック
しちゃってます・・・
13年7月27日土曜日
翻訳の是非。
✤ 究極の理想は「誰もが原書を読めること」
✤ 現実には、原書を読む/読める人はほとんどいない
✤ 経験的には:動機があれば読むようになり、読めるよう
になる
✤ 教科書的なものくらいはあった方があったほうがいい
✤ 鶏と卵なとこ...
翻訳する本の選び方。
✤わくわくするもの
✤ 読者の皆様の「動機」になるもの
✤ 自分の仕事で活きるもの
✤ Perl本が原体験かな・・・
13年7月27日土曜日
2009 2010 2011 2012 2013 2014
?
13年7月27日土曜日
来年の候補
13年7月27日土曜日
13年7月27日土曜日
ものを買うということは、
経済における「投票」のようなことです。
どうぞ、
今後とも清き一票を
よろしくお願いいたします。
13年7月27日土曜日
ものを買うということは、
経済における「投票」のようなことです。
どうぞ、
今後とも清き一票を
よろしくお願いいたします。
二票でも
五票でも
Welcome
13年7月27日土曜日
ご清聴ありがとうございました。
13年7月27日土曜日
Upcoming SlideShare
Loading in...5
×

オライリーセミナー 翻訳の四方山話 #oreilly0724

621

Published on

2013/07/24 に「『プログラミング Hive』 『Hadoop 第3版』刊行記念Hadoopセミナー」両書籍の翻訳者 玉川竜司氏が発表した内容です。

Published in: Technology
0 Comments
3 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total Views
621
On Slideshare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
3
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transcript of "オライリーセミナー 翻訳の四方山話 #oreilly0724"

  1. 1. 2013/7/24『プログラミングHive』『Hadoop 第3版』刊行記念Hadoopセミナー 息抜きの時間: 翻訳の四方山話 玉川竜司 13年7月27日土曜日
  2. 2. 軽く自己紹介 Sky株式会社でいろいろやってます。 兼業翻訳やってます。 tamagawa_ryuji@twitter / Ryuji Tamagawa@FB 13年7月27日土曜日
  3. 3. 今日のお話。 ✤ 技術そのものの話ではないです。 ✤ きっとあまり役には立たないと思います。 ✤ リラックスしてお聞きください。 13年7月27日土曜日
  4. 4. 唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。 13年7月27日土曜日
  5. 5. 唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。 写経です。 13年7月27日土曜日
  6. 6. 唐突ですが、私にとって翻訳とは何か。 写経です。 Wikipediaより: 現代の写経 一般的に、現代の日本で写経と言えば、『般若心経』の書写を指すこと が多く、その目的も信仰や供養ではなく、学書のために行われている場 合も少なくない。また、書家が『法華経』を書作品にすることも多い。 13年7月27日土曜日
  7. 7. 技術者と翻訳者と。 ✤ 技術者としては ✤ 文字通り一字一句読み込むの で、非常にいい勉強 ✤ その分野のエキスパートの皆 さんとお知り合いになる機会 ✤ 締め切り駆動勉強法 ✤ 翻訳者としては ✤ まずは正確性が最優先 ✤ 次いで日本語の読みやすさ ✤ スピード。 平均4page/dayくらい ✤ めちゃくちゃ地味w 13年7月27日土曜日
  8. 8. これまで訳した本を 並べてみました。 13年7月27日土曜日
  9. 9. 2009 2010 2011 2012 20131998-2001 13年7月27日土曜日
  10. 10. 最近困っていること。 13年7月27日土曜日
  11. 11. 最近困っていること。 他人の翻訳本が読めません。 13年7月27日土曜日
  12. 12. 最近困っていること。 他人の翻訳本が読めません。 いつの間にか翻訳チェック しちゃってます・・・ 13年7月27日土曜日
  13. 13. 翻訳の是非。 ✤ 究極の理想は「誰もが原書を読めること」 ✤ 現実には、原書を読む/読める人はほとんどいない ✤ 経験的には:動機があれば読むようになり、読めるよう になる ✤ 教科書的なものくらいはあった方があったほうがいい ✤ 鶏と卵なところもあって、正解はないと思ってます 13年7月27日土曜日
  14. 14. 翻訳する本の選び方。 ✤わくわくするもの ✤ 読者の皆様の「動機」になるもの ✤ 自分の仕事で活きるもの ✤ Perl本が原体験かな・・・ 13年7月27日土曜日
  15. 15. 2009 2010 2011 2012 2013 2014 ? 13年7月27日土曜日
  16. 16. 来年の候補 13年7月27日土曜日
  17. 17. 13年7月27日土曜日
  18. 18. ものを買うということは、 経済における「投票」のようなことです。 どうぞ、 今後とも清き一票を よろしくお願いいたします。 13年7月27日土曜日
  19. 19. ものを買うということは、 経済における「投票」のようなことです。 どうぞ、 今後とも清き一票を よろしくお願いいたします。 二票でも 五票でも Welcome 13年7月27日土曜日
  20. 20. ご清聴ありがとうございました。 13年7月27日土曜日
  1. A particular slide catching your eye?

    Clipping is a handy way to collect important slides you want to go back to later.

×