SlideShare a Scribd company logo
1 of 18
МОВНІ КОНФЛІКТИ:
ШТУЧНІ ЧИ РЕАЛЬНІ?
Мовні конфлікти (операційні
визначення)
 Політичний конфлікт під мовними гаслами
 Конфлікт розуміння (порушення
комунікації)
 Конфлікт інтересів та цінностей мовних
спільнот, що перебувають у ситуації
контакту
 Конфлікт ідентичностей (мова як символ
належності до “своїх” або “чужих”)
Приклади мовних конфліктів
 Політичні конфлікти під мовними гаслами (Ірландія, Бельгія, Канада, США,
Україна тощо)
! Внаслідок загострення здатні переходити в насильницьку фазу
(Бангладеш, колишня Югославія)
 Комунікативний мовний конфлікт – виникає на підставі факту існування
різних мов. Перший приклад – біблійна історія Вавилонської вежі (Буття,
11). У сучасній Європі мовне різноманіття переосмислене як благо –
будівля Європарламенту у вигляді відбудованої Вавилонської вежі з
гаслом “Європа: Багато мов – один голос”.
 Конфлікт ідентичностей. Механізм конфлікту описано в Кн. Суддів, 12
(жителі Гілеаду, щоб відрізнити ворогів-єфремлян, змушували їх вимовляти
слово “шибболет”, а ті вимовляли “сібболет”, бо не вміли інакше. “То вони
хапали його та й стинали на йорданських бродах”).
У відомих мовних конфліктах, як правило, наявні усі три складові:
політична (боротьба за владне домінування спільноти), комунікативна
та символічна (пов’язана з ідентичностями)
Мова в контексті політичної
боротьби
 Мовне питання в Україні стало одним із ключових елементів
політичної боротьби вже з перших років незалежності України.
Протягом всього існування сучасної української держави більшість
політичних сил намагається розігрувати «мовну карту».
 Розігрування відбувається в одному напрямку – політики апелюють
до інтересів російськомовного населення, що не є випадковим.
 Дві причини: 1) особливості мовної ситуації в Україні - наявність
асиметричного білінгвізму (ті, хто говорять українською, володіють і
російською, але не навпаки). Протягом років незалежності ситуація
поступово змінювалася, але ідея набуття знання державної мови із
збереженням російської, тобто ідея поширення російсько-
українського білінгвізму не набула належного визнання.
2) недостатня ефективність офіційної мовної політики, яка
ігнорувала реалії мовної ситуації в Україні, намагаючись, зокрема,
обійти факт наявності в Україні білінгвізму та багатомовності.
Питання статусу та функціонування регіональних та миноритарних
мов не було врегульоване, що спричинило відповідну реакцію
(зокрема, законопроект Єфремова – Гриневецького - Симоненка)
Мовна політика в Україні та її вади
 Головна вада української мовної політики – це
постійні спроби окремого розв’язання проблеми
української мови (як державної) і окремого
розв’язання проблем інших мов, які функціонують
в Україні. Натомість мовне питання потребує
виключно комплексного підходу – відокремлення
питання вживання української мови від російської,
або російської від української, а також небажання
всерйоз враховувати мовні права представників
інших лінгвістичних груп приречені на невдачу.
Конфліктогенний потенціал
мовного питання в Україні
 Конфліктогенний потенціал мовної проблеми в Україні є
високим. Це засвідчують, зокрема, матеріали мовної
полеміки, що регулярно містить непарламентські вислови і
ледь приховані погрози у бік супротивників, які стоять на
протилежних позиціях. Не можна ігнорувати й численних
Інтернет-форумів, на яких обговорюється мовне питання.
Навряд чи будь-яка інша тема викликає стільки відверто
ксенофобічних висловів і закликів, спрямованих до
насильства проти представників інших етнічних та мовних
спільнот. Вважати все це лише виявами нетолерантності з
боку маргіналів було б надто недалекоглядним. Позиція у
мовній полеміці і навіть вибір мови спілкування у цій
загостреній ситуації стає знаком поділу на «своїх» і «чужих».
Чи є «надуманою» мовна
проблема?
 Одна з загальних тез, що супроводжують мовну дискусію в
Україні, є теза про «надуманість» мовного питання. Мовляв,
жодної мовної проблеми в Україні не існує, це все справа рук
політиків, які роздмухують її у власних інтересах.
 Позиція журналістів:згідно з даними окремих опитувань,
журналісти відмовляють мовній проблемі в реальності,
водночас вважаючи, що вона несе в собі загрозу для
України. При чому ніхто – ні самі опитані, ні ті, хто подає
результати – не помічає тут жодної суперечності.
 Показовим є ставлення до мовної проблеми як до
фантому – варто перестати звертати на неї увагу, як
вважають опитані, «припинити про неї говорити, і
проблема сама зникне».
Особливості інтерпретації мовних
проблем в Україні
 Схильність сприймати штучно створені
речі («роздмухані політиками») як
нереальні.
 Переконання в тому, що «населення» та
«політики» становлять цілковито відмінні
людські різновиди (варіант відповіді щодо
мовної проблеми – «це [питання мови] –
виключно політична проблема, для
населення проблеми немає»).
Настанови щодо мови як чинник
мовної ситуації
 Мовна ситуація складається не лише з того, хто якою мовою
говорить чи може говорити, та з переліку відповідних
комунікативних ситуацій. Не менш важливим чинником
реальної мовної ситуації є те, що самі громадяни думають
про мови в Україні (сфера так званих мовних ідеологій або
мовних настанов).
Приклади: “Одні мови придатні для написання філософських
трактатів, а іншими можна гарно співати пісень”. Мова як
національний скарб vs. Мова – як засіб доступу до світових
інформаційних ресурсів, тощо
 Стійкі настанови щодо мов є ледь не найбільшим каменем
спотикання при спробах регулювання мовних ситуацій.
Якщо їх не враховувати, то будь-яке, навіть найкраще,
мовне законодавство, не зможе скоригувати мовну ситуацію.
Нові законопроекти про мову:
компроміс чи загострення ситуації?
 Нові законопроекти про мову, пропоновані протягом
останніх років, спрямовані на подолання невідповідності між
Законом про мови в УРСР 1989 р. і новою суспільно-
політичною та мовною реальністю.
 Найбільшого розголосу набув нещодавній проект Єфремова
– Гриневецького – Симоненка
 Позитивні риси –
(1) Декларована відданість демократичним цінностям, мовним
правам людини.
(2) Згідно з концепцією Європейської хартії регіональних або
меншинних мов, розведено “етнічність” і “мову”, що є новим
для пост-радянських практик.
(3) Спроба комплексного регулювання мовного функціонування
в Україні, включно з визначенням статусу російської мови та
регіональних і миноритарних мов і зі збереженням статусу
української як єдиної державної.
Основні недоліки проекту
Єфремова та ін.
 1. Відсутність забезпечення мовних прав для представників усіх мовних
груп (крім російської), включно з правами українськомовних громадян та
представників інших мовних спільнот.
 2. Передбачено використання російської мови в офіційних сферах, освіті
тощо на всій території України всупереч регіональному статусу російської
мови
 3. Законопроект радикально змінює принципи мовної освіти, що
сформувалися протягом останніх 20 років, замість того, щоб гнучко
скоригувати ці принципи там, де в цьому є потреба.
 4. Всупереч принципам Європейської мовної хартії, проект звужує сферу
функціонування державної мови.
 5. Проект цілковито відкидає регулювання вживання мов у сфері реклами,
приватного підприємництва тощо, що не відповідає міжнародній практиці.
 6. Проект не надає гарантій підтримки іншим регіональним та
миноритарним мовам в Україні, крім російської. Зокрема, загрожувані мови
на зразок кримчацької й каріїмської не згадано навіть у загальному переліку
мов.
 7. Проект не передбачає жодних інструментів фінансового забезпечення
впровадження нової мовної політики, що мають бути дуже значними
(підготовка фахівців, перекладачів, оплата послуг перекладу, вартість
реформи у сфері освіти тощо)
NB!
 У разі прийняття Законопроекту підсилюється загроза подальшого
витіснення регіональних та міноритарних мов.
Протягом років незалежності попри тенденцію до розширення сфери
функціонування української мови продовжував діяти процес
переходу носіїв регіональних та миноритарних мов на російську.
Передбачені у законопроекті заходи, зокрема можливості
використання російської мови замість певної іншої регіональної,
підсилюватимуть цю тенденцію. І замість сприяння вживанню
миноритарних мов, сприятимуть їх подальшому витісненню
Наприклад:
Ст 12. 5. Тексти офіційних оголошень, повідомлень виконуються
державною мовою. У межах території, на якій відповідно до умов
частини третьої статті 8 цього Закону поширена регіональна
мова, за рішенням місцевої ради такі тексти можуть
розповсюджуватись у перекладі цією регіональною або
російською мовою.
Замість підтримки мовного розмаїття підтримується мовна
уніфікація.
Окремі приклади
 Стаття 2:
“Законодавство України про мови має своїм завданням регулювання
суспільних відносин у сфері всебічного розвитку і вживання української,
російської та інших мов, якими користується населення країни, в
державному, економічному, політичному і громадському житті,
міжособовому та міжнародному спілкуванні”
(міжособове спілкування не може бути об’єктом регулювання)
Стаття 8:
п. 9. Жодне з положень цього Закону про заходи щодо розвитку,
використання і захисту регіональних мов або мов меншин не повинне
тлумачитися як таке, що створює перешкоди для володіння
державною мовою.
(закон передбачає відсутність перешкод для знання державної мови, а не для її
вживання)
Приклади (2): вибір між
регіональною і державною
 Ст. 8
п. 6. Регіональна мова, що відповідає умовам частини третьої цієї статті,
використовується нарівні з державною мовою на відповідній території
України в роботі місцевих органів державної влади, органів Автономної
Республіки Крим та органів місцевого самоврядування, застосовується і
вивчається в державних і комунальних навчальних закладах, а також
використовується в інших сферах суспільного життя
(подальший текст проекту засвідчує, що “нарівні” означає не паралельне
вживання обох мов, а вибір однієї з мов, тобто розширюючи права
російської проект підважує обов’язковість вживання державної мови у
встановлених сферах)
 Ст. 12. п. 1. Основною мовою роботи, діловодства і документації органів
державної влади та органів місцевого самоврядування є державна мова. У
межах території, на якій поширена регіональна мова, що відповідає
умовам частини третьої статті 8 цього Закону, в роботі, діловодстві і
документації місцевих органів державної влади і місцевого
самоврядування нарівні з державною мовою використовується ця
регіональна мова. У листуванні цих органів з органами державної
влади вищого рівня дозволяється застосовувати цю регіональну
мову.
Приклади (3)
 Поширення сфери дії російської в офіційній
сфері на всю територію:
 Стаття 11
п. 1. Акти вищих органів державної влади
приймаються державною мовою і офіційно
публікуються українською і російською
мовами. Тексти обома мовами мають
рівну юридичну силу.
Настанови щодо мов (мовні
ідеології)
 Стаття 7. Російська мова в Україні. Українсько-російська двомовність
1. В Україні відповідно до Конституції України гарантується вільний
розвиток, використання і захист російської мови з урахуванням того, що
російська мова є рідною або такою, якою повсякденно користується
більшість громадян України, загальноприйнятою, поряд з українською,
мовою міжособового спілкування на всій території України, однією з
офіційних і робочих мов Генеральної Асамблеї Організації Об’єднаних
Націй, ЮНЕСКО та інших міжнародних організацій. Володіння російською
мовою забезпечує громадянам України широкий доступ до здобутків
світової науки і культури.
 Стаття виходить з настанови про вищу позицію російської, що дає доступ
до “світової культури”, порівняно з українською, яку у ст. 2 визначено як
фактор “національної самобутності”. Ця настанова відбиває уявлення
радянських часів щодо російської мови як сучасної, придатної для
комунікації в усіх сферах, протиставляючи її українській як мові, що є
“національним скарбом” і має радше символічну та історичну цінність.
 Водночас вибудовується протиставлення по осі часу ‘сучасне-майбутнє’ vs.
‘минуле’, де російська втілює сучасні можливості, а українська імпліцитно
ототожнюється з минулим.
Деякі висновки щодо проекту
 1. Задекларовані у проекті цілі є прийнятними.
Однак зміст та спрямування запропонованої
мовної політики не відповідає проголошеним
цілям
 2. Так само, як у попередніх законопроектах
протилежної політичної спрямованості (напр.
проект Мовчана - Яворівського), тут також
ігноруються і не вповні враховуються
характеристики мовної ситуації в Україні.
 3. Проект здатний викликати громадський спротив
через свою фактичну спрямованість на
забезпечення прав російськомовних громадян.
Замість загального висновку
 «Мовне питання є одним з найболючіших
– на цей факт слід дивитися тверезо,
широко розплющивши очі, відверто
говорячи про хибні уявлення та
стереотипи і не намагаючись нехтувати
«вигадками» і «штучно роздмухуваними»
пожежами. Адже вогонь від удару
блискавки та вогонь від недопалку
однаково здатні знищити ліс».
(Михайлина Грушко, 2006)

More Related Content

What's hot

Барви рідного слова в мовному намисті України
Барви рідного слова в мовному намисті УкраїниБарви рідного слова в мовному намисті України
Барви рідного слова в мовному намисті УкраїниНБУ для дітей
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівGeorgia89
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівGeorgia89
 
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИ
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИ
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИssuser7f6b71
 
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)mitka48
 
презентація мова ворожнечі
презентація мова ворожнечіпрезентація мова ворожнечі
презентація мова ворожнечіAnalyst, Аналитик
 
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...tsnua
 
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennyarostik Rostislav
 
мовлення дзеркало душі
мовлення  дзеркало душімовлення  дзеркало душі
мовлення дзеркало душіNestlie
 
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...DonbassFullAccess
 
презентація учитель
презентація учительпрезентація учитель
презентація учительGeorgia89
 
21 лютого – день рідної мови
21 лютого – день рідної мови21 лютого – день рідної мови
21 лютого – день рідної мовиssusere60f00
 

What's hot (17)

виникнення української мов
виникнення української моввиникнення української мов
виникнення української мов
 
Барви рідного слова в мовному намисті України
Барви рідного слова в мовному намисті УкраїниБарви рідного слова в мовному намисті України
Барви рідного слова в мовному намисті України
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народів
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народів
 
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИ
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИ
ПРЕЗЕНТАЦІЯ ДО ДНЯ РІДНОЇ МОВИ
 
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)
5670Д Текст законопроекту до другого читання (18.02.2019)
 
5670d
5670d5670d
5670d
 
презентація мова ворожнечі
презентація мова ворожнечіпрезентація мова ворожнечі
презентація мова ворожнечі
 
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної 5...
 
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya
409853 fd899 shevchuk_s_v_ukra_nske_dilove_movlennya
 
мовлення дзеркало душі
мовлення  дзеркало душімовлення  дзеркало душі
мовлення дзеркало душі
 
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...
«Зрозуміла мова» / «Plain language» у забезпеченні комунікативного зв'язку вл...
 
Esperanto
EsperantoEsperanto
Esperanto
 
презентація учитель
презентація учительпрезентація учитель
презентація учитель
 
116 den ukrayinskoyi_pysemnosti_ta_movy
116 den ukrayinskoyi_pysemnosti_ta_movy116 den ukrayinskoyi_pysemnosti_ta_movy
116 den ukrayinskoyi_pysemnosti_ta_movy
 
21 лютого – день рідної мови
21 лютого – день рідної мови21 лютого – день рідної мови
21 лютого – день рідної мови
 
Обережно СЛЕНГ
Обережно СЛЕНГОбережно СЛЕНГ
Обережно СЛЕНГ
 

Viewers also liked

Istoriya prikladnoyi lingvistiki
Istoriya prikladnoyi lingvistikiIstoriya prikladnoyi lingvistiki
Istoriya prikladnoyi lingvistikiYana Aleksii
 
Film review gone baby gone
Film review gone baby goneFilm review gone baby gone
Film review gone baby goneYana Aleksii
 
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинами
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинамизасоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинами
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинамиYana Aleksii
 
вивих і перелом
вивих і переломвивих і перелом
вивих і переломYana Aleksii
 
західно українська перса часів другої світової
західно українська перса часів другої світовоїзахідно українська перса часів другої світової
західно українська перса часів другої світовоїYana Aleksii
 
Українське образотворче мистецтво
Українське образотворче мистецтвоУкраїнське образотворче мистецтво
Українське образотворче мистецтвоYana Aleksii
 
основні права людини і громадянина
основні права людини і громадянина основні права людини і громадянина
основні права людини і громадянина Yana Aleksii
 
The Day of Dead. Mexico festival
The Day of Dead. Mexico festivalThe Day of Dead. Mexico festival
The Day of Dead. Mexico festivalYana Aleksii
 

Viewers also liked (10)

Меркурий
МеркурийМеркурий
Меркурий
 
Istoriya prikladnoyi lingvistiki
Istoriya prikladnoyi lingvistikiIstoriya prikladnoyi lingvistiki
Istoriya prikladnoyi lingvistiki
 
Film review gone baby gone
Film review gone baby goneFilm review gone baby gone
Film review gone baby gone
 
Experimental design
Experimental designExperimental design
Experimental design
 
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинами
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинамизасоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинами
засоби для попередження отруєння фосфорорганічними речовинами
 
вивих і перелом
вивих і переломвивих і перелом
вивих і перелом
 
західно українська перса часів другої світової
західно українська перса часів другої світовоїзахідно українська перса часів другої світової
західно українська перса часів другої світової
 
Українське образотворче мистецтво
Українське образотворче мистецтвоУкраїнське образотворче мистецтво
Українське образотворче мистецтво
 
основні права людини і громадянина
основні права людини і громадянина основні права людини і громадянина
основні права людини і громадянина
 
The Day of Dead. Mexico festival
The Day of Dead. Mexico festivalThe Day of Dead. Mexico festival
The Day of Dead. Mexico festival
 

Similar to мовні конфлікти

Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdf
Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdfУказ Президента України Концепція державної мовної політики.pdf
Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdfssuser46127c
 
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_plu
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_pluPortfel.in.ua 125 ukr_mova_plu
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_pluportfel
 
Ukrmova 10-klas-pljushch
Ukrmova 10-klas-pljushchUkrmova 10-klas-pljushch
Ukrmova 10-klas-pljushchkreidaros1
 
10 um p_u
10 um p_u10 um p_u
10 um p_uUA1011
 
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karaman
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karamanUkrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karaman
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karamanfreegdz
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівGeorgia89
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівGeorgia89
 
Законопроект
ЗаконопроектЗаконопроект
ЗаконопроектRBC-Ukraine
 
Закон о государственном языке
Закон о государственном языкеЗакон о государственном языке
Закон о государственном языкеAnn Lyubimova
 
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державноїПроект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державноїtsnua
 
Ukrmova 11-klas-pentyljuk
Ukrmova 11-klas-pentyljukUkrmova 11-klas-pentyljuk
Ukrmova 11-klas-pentyljukkreidaros1
 
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011freegdz
 
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укрAira_Roo
 
11 um p_u
11 um p_u11 um p_u
11 um p_uUA1011
 
11 um p_u
11 um p_u11 um p_u
11 um p_u4book
 
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...Vitaly Datsiuk
 
Пономарьов. Мовно-стилістичні поради
Пономарьов. Мовно-стилістичні порадиПономарьов. Мовно-стилістичні поради
Пономарьов. Мовно-стилістичні порадиГалина Сызько
 

Similar to мовні конфлікти (20)

Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdf
Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdfУказ Президента України Концепція державної мовної політики.pdf
Указ Президента України Концепція державної мовної політики.pdf
 
vevvv
vevvvvevvv
vevvv
 
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_plu
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_pluPortfel.in.ua 125 ukr_mova_plu
Portfel.in.ua 125 ukr_mova_plu
 
Ukrmova 10-klas-pljushch
Ukrmova 10-klas-pljushchUkrmova 10-klas-pljushch
Ukrmova 10-klas-pljushch
 
10 um p_u
10 um p_u10 um p_u
10 um p_u
 
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karaman
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karamanUkrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karaman
Ukrajinska mova-10-klas-plyushh-tikhosha-karaman
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народів
 
дві мови – скільки народів
дві мови – скільки народівдві мови – скільки народів
дві мови – скільки народів
 
Законопроект
ЗаконопроектЗаконопроект
Законопроект
 
Закон о государственном языке
Закон о государственном языкеЗакон о государственном языке
Закон о государственном языке
 
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державноїПроект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної
Проект Закону про забезпечення функціонування української мови як державної
 
beberverdvwv
beberverdvwvbeberverdvwv
beberverdvwv
 
11
1111
11
 
Ukrmova 11-klas-pentyljuk
Ukrmova 11-klas-pentyljukUkrmova 11-klas-pentyljuk
Ukrmova 11-klas-pentyljuk
 
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011
Ukrajinska mova-11-klas-pentilyuk-2011
 
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр
11 укр яз_пентилюк_горошкіна_2011_укр
 
11 um p_u
11 um p_u11 um p_u
11 um p_u
 
11 um p_u
11 um p_u11 um p_u
11 um p_u
 
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...
Конституційно-правові межі та особливості мовної політики України на сучасном...
 
Пономарьов. Мовно-стилістичні поради
Пономарьов. Мовно-стилістичні порадиПономарьов. Мовно-стилістичні поради
Пономарьов. Мовно-стилістичні поради
 

мовні конфлікти

  • 2. Мовні конфлікти (операційні визначення)  Політичний конфлікт під мовними гаслами  Конфлікт розуміння (порушення комунікації)  Конфлікт інтересів та цінностей мовних спільнот, що перебувають у ситуації контакту  Конфлікт ідентичностей (мова як символ належності до “своїх” або “чужих”)
  • 3. Приклади мовних конфліктів  Політичні конфлікти під мовними гаслами (Ірландія, Бельгія, Канада, США, Україна тощо) ! Внаслідок загострення здатні переходити в насильницьку фазу (Бангладеш, колишня Югославія)  Комунікативний мовний конфлікт – виникає на підставі факту існування різних мов. Перший приклад – біблійна історія Вавилонської вежі (Буття, 11). У сучасній Європі мовне різноманіття переосмислене як благо – будівля Європарламенту у вигляді відбудованої Вавилонської вежі з гаслом “Європа: Багато мов – один голос”.  Конфлікт ідентичностей. Механізм конфлікту описано в Кн. Суддів, 12 (жителі Гілеаду, щоб відрізнити ворогів-єфремлян, змушували їх вимовляти слово “шибболет”, а ті вимовляли “сібболет”, бо не вміли інакше. “То вони хапали його та й стинали на йорданських бродах”). У відомих мовних конфліктах, як правило, наявні усі три складові: політична (боротьба за владне домінування спільноти), комунікативна та символічна (пов’язана з ідентичностями)
  • 4. Мова в контексті політичної боротьби  Мовне питання в Україні стало одним із ключових елементів політичної боротьби вже з перших років незалежності України. Протягом всього існування сучасної української держави більшість політичних сил намагається розігрувати «мовну карту».  Розігрування відбувається в одному напрямку – політики апелюють до інтересів російськомовного населення, що не є випадковим.  Дві причини: 1) особливості мовної ситуації в Україні - наявність асиметричного білінгвізму (ті, хто говорять українською, володіють і російською, але не навпаки). Протягом років незалежності ситуація поступово змінювалася, але ідея набуття знання державної мови із збереженням російської, тобто ідея поширення російсько- українського білінгвізму не набула належного визнання. 2) недостатня ефективність офіційної мовної політики, яка ігнорувала реалії мовної ситуації в Україні, намагаючись, зокрема, обійти факт наявності в Україні білінгвізму та багатомовності. Питання статусу та функціонування регіональних та миноритарних мов не було врегульоване, що спричинило відповідну реакцію (зокрема, законопроект Єфремова – Гриневецького - Симоненка)
  • 5. Мовна політика в Україні та її вади  Головна вада української мовної політики – це постійні спроби окремого розв’язання проблеми української мови (як державної) і окремого розв’язання проблем інших мов, які функціонують в Україні. Натомість мовне питання потребує виключно комплексного підходу – відокремлення питання вживання української мови від російської, або російської від української, а також небажання всерйоз враховувати мовні права представників інших лінгвістичних груп приречені на невдачу.
  • 6. Конфліктогенний потенціал мовного питання в Україні  Конфліктогенний потенціал мовної проблеми в Україні є високим. Це засвідчують, зокрема, матеріали мовної полеміки, що регулярно містить непарламентські вислови і ледь приховані погрози у бік супротивників, які стоять на протилежних позиціях. Не можна ігнорувати й численних Інтернет-форумів, на яких обговорюється мовне питання. Навряд чи будь-яка інша тема викликає стільки відверто ксенофобічних висловів і закликів, спрямованих до насильства проти представників інших етнічних та мовних спільнот. Вважати все це лише виявами нетолерантності з боку маргіналів було б надто недалекоглядним. Позиція у мовній полеміці і навіть вибір мови спілкування у цій загостреній ситуації стає знаком поділу на «своїх» і «чужих».
  • 7. Чи є «надуманою» мовна проблема?  Одна з загальних тез, що супроводжують мовну дискусію в Україні, є теза про «надуманість» мовного питання. Мовляв, жодної мовної проблеми в Україні не існує, це все справа рук політиків, які роздмухують її у власних інтересах.  Позиція журналістів:згідно з даними окремих опитувань, журналісти відмовляють мовній проблемі в реальності, водночас вважаючи, що вона несе в собі загрозу для України. При чому ніхто – ні самі опитані, ні ті, хто подає результати – не помічає тут жодної суперечності.  Показовим є ставлення до мовної проблеми як до фантому – варто перестати звертати на неї увагу, як вважають опитані, «припинити про неї говорити, і проблема сама зникне».
  • 8. Особливості інтерпретації мовних проблем в Україні  Схильність сприймати штучно створені речі («роздмухані політиками») як нереальні.  Переконання в тому, що «населення» та «політики» становлять цілковито відмінні людські різновиди (варіант відповіді щодо мовної проблеми – «це [питання мови] – виключно політична проблема, для населення проблеми немає»).
  • 9. Настанови щодо мови як чинник мовної ситуації  Мовна ситуація складається не лише з того, хто якою мовою говорить чи може говорити, та з переліку відповідних комунікативних ситуацій. Не менш важливим чинником реальної мовної ситуації є те, що самі громадяни думають про мови в Україні (сфера так званих мовних ідеологій або мовних настанов). Приклади: “Одні мови придатні для написання філософських трактатів, а іншими можна гарно співати пісень”. Мова як національний скарб vs. Мова – як засіб доступу до світових інформаційних ресурсів, тощо  Стійкі настанови щодо мов є ледь не найбільшим каменем спотикання при спробах регулювання мовних ситуацій. Якщо їх не враховувати, то будь-яке, навіть найкраще, мовне законодавство, не зможе скоригувати мовну ситуацію.
  • 10. Нові законопроекти про мову: компроміс чи загострення ситуації?  Нові законопроекти про мову, пропоновані протягом останніх років, спрямовані на подолання невідповідності між Законом про мови в УРСР 1989 р. і новою суспільно- політичною та мовною реальністю.  Найбільшого розголосу набув нещодавній проект Єфремова – Гриневецького – Симоненка  Позитивні риси – (1) Декларована відданість демократичним цінностям, мовним правам людини. (2) Згідно з концепцією Європейської хартії регіональних або меншинних мов, розведено “етнічність” і “мову”, що є новим для пост-радянських практик. (3) Спроба комплексного регулювання мовного функціонування в Україні, включно з визначенням статусу російської мови та регіональних і миноритарних мов і зі збереженням статусу української як єдиної державної.
  • 11. Основні недоліки проекту Єфремова та ін.  1. Відсутність забезпечення мовних прав для представників усіх мовних груп (крім російської), включно з правами українськомовних громадян та представників інших мовних спільнот.  2. Передбачено використання російської мови в офіційних сферах, освіті тощо на всій території України всупереч регіональному статусу російської мови  3. Законопроект радикально змінює принципи мовної освіти, що сформувалися протягом останніх 20 років, замість того, щоб гнучко скоригувати ці принципи там, де в цьому є потреба.  4. Всупереч принципам Європейської мовної хартії, проект звужує сферу функціонування державної мови.  5. Проект цілковито відкидає регулювання вживання мов у сфері реклами, приватного підприємництва тощо, що не відповідає міжнародній практиці.  6. Проект не надає гарантій підтримки іншим регіональним та миноритарним мовам в Україні, крім російської. Зокрема, загрожувані мови на зразок кримчацької й каріїмської не згадано навіть у загальному переліку мов.  7. Проект не передбачає жодних інструментів фінансового забезпечення впровадження нової мовної політики, що мають бути дуже значними (підготовка фахівців, перекладачів, оплата послуг перекладу, вартість реформи у сфері освіти тощо)
  • 12. NB!  У разі прийняття Законопроекту підсилюється загроза подальшого витіснення регіональних та міноритарних мов. Протягом років незалежності попри тенденцію до розширення сфери функціонування української мови продовжував діяти процес переходу носіїв регіональних та миноритарних мов на російську. Передбачені у законопроекті заходи, зокрема можливості використання російської мови замість певної іншої регіональної, підсилюватимуть цю тенденцію. І замість сприяння вживанню миноритарних мов, сприятимуть їх подальшому витісненню Наприклад: Ст 12. 5. Тексти офіційних оголошень, повідомлень виконуються державною мовою. У межах території, на якій відповідно до умов частини третьої статті 8 цього Закону поширена регіональна мова, за рішенням місцевої ради такі тексти можуть розповсюджуватись у перекладі цією регіональною або російською мовою. Замість підтримки мовного розмаїття підтримується мовна уніфікація.
  • 13. Окремі приклади  Стаття 2: “Законодавство України про мови має своїм завданням регулювання суспільних відносин у сфері всебічного розвитку і вживання української, російської та інших мов, якими користується населення країни, в державному, економічному, політичному і громадському житті, міжособовому та міжнародному спілкуванні” (міжособове спілкування не може бути об’єктом регулювання) Стаття 8: п. 9. Жодне з положень цього Закону про заходи щодо розвитку, використання і захисту регіональних мов або мов меншин не повинне тлумачитися як таке, що створює перешкоди для володіння державною мовою. (закон передбачає відсутність перешкод для знання державної мови, а не для її вживання)
  • 14. Приклади (2): вибір між регіональною і державною  Ст. 8 п. 6. Регіональна мова, що відповідає умовам частини третьої цієї статті, використовується нарівні з державною мовою на відповідній території України в роботі місцевих органів державної влади, органів Автономної Республіки Крим та органів місцевого самоврядування, застосовується і вивчається в державних і комунальних навчальних закладах, а також використовується в інших сферах суспільного життя (подальший текст проекту засвідчує, що “нарівні” означає не паралельне вживання обох мов, а вибір однієї з мов, тобто розширюючи права російської проект підважує обов’язковість вживання державної мови у встановлених сферах)  Ст. 12. п. 1. Основною мовою роботи, діловодства і документації органів державної влади та органів місцевого самоврядування є державна мова. У межах території, на якій поширена регіональна мова, що відповідає умовам частини третьої статті 8 цього Закону, в роботі, діловодстві і документації місцевих органів державної влади і місцевого самоврядування нарівні з державною мовою використовується ця регіональна мова. У листуванні цих органів з органами державної влади вищого рівня дозволяється застосовувати цю регіональну мову.
  • 15. Приклади (3)  Поширення сфери дії російської в офіційній сфері на всю територію:  Стаття 11 п. 1. Акти вищих органів державної влади приймаються державною мовою і офіційно публікуються українською і російською мовами. Тексти обома мовами мають рівну юридичну силу.
  • 16. Настанови щодо мов (мовні ідеології)  Стаття 7. Російська мова в Україні. Українсько-російська двомовність 1. В Україні відповідно до Конституції України гарантується вільний розвиток, використання і захист російської мови з урахуванням того, що російська мова є рідною або такою, якою повсякденно користується більшість громадян України, загальноприйнятою, поряд з українською, мовою міжособового спілкування на всій території України, однією з офіційних і робочих мов Генеральної Асамблеї Організації Об’єднаних Націй, ЮНЕСКО та інших міжнародних організацій. Володіння російською мовою забезпечує громадянам України широкий доступ до здобутків світової науки і культури.  Стаття виходить з настанови про вищу позицію російської, що дає доступ до “світової культури”, порівняно з українською, яку у ст. 2 визначено як фактор “національної самобутності”. Ця настанова відбиває уявлення радянських часів щодо російської мови як сучасної, придатної для комунікації в усіх сферах, протиставляючи її українській як мові, що є “національним скарбом” і має радше символічну та історичну цінність.  Водночас вибудовується протиставлення по осі часу ‘сучасне-майбутнє’ vs. ‘минуле’, де російська втілює сучасні можливості, а українська імпліцитно ототожнюється з минулим.
  • 17. Деякі висновки щодо проекту  1. Задекларовані у проекті цілі є прийнятними. Однак зміст та спрямування запропонованої мовної політики не відповідає проголошеним цілям  2. Так само, як у попередніх законопроектах протилежної політичної спрямованості (напр. проект Мовчана - Яворівського), тут також ігноруються і не вповні враховуються характеристики мовної ситуації в Україні.  3. Проект здатний викликати громадський спротив через свою фактичну спрямованість на забезпечення прав російськомовних громадян.
  • 18. Замість загального висновку  «Мовне питання є одним з найболючіших – на цей факт слід дивитися тверезо, широко розплющивши очі, відверто говорячи про хибні уявлення та стереотипи і не намагаючись нехтувати «вигадками» і «штучно роздмухуваними» пожежами. Адже вогонь від удару блискавки та вогонь від недопалку однаково здатні знищити ліс». (Михайлина Грушко, 2006)