SlideShare a Scribd company logo

 

ZTTTT  TTT T.
TT T TT.
 
TTTTTTTTTTTT

TTTTTT
TTTTT

TTTTTTT
TTTT
T
TTTT
TTTTT
T
TTTTTTT
TTT

TTTTTTT
T
TTTTTT
T
TTTTTTT
TT
 T TT TT.TTTT
T.ZTT T  TT.
TTTT TT TTTTT.
.T    TT T 
T.
TTTTTTT T.T T
TT  T TTTT .TTT
TT TT.TT  TTT
TT.
TTTTT T TT.ZTT
TT  TTT T.
TT T TT.
TTT T.
. TTTTTTT TTT
TT.T .
. TTTTTTTT @TTT TTT
.
. TTT TT.TTTTTTTT..
TTTTT
. T TTTT TTTT T.
T
. T TTT T T T T
T TT.
. TT T T T TTT.
TT
. TT TTT T  TTTT TTT TT
T .
.  TT T TT TT
. TT  TTTT  TTT TTT
TT.
. TTTTTT  TTTTTTT
TT TTTTT TTT.
 TTT.TTTT
TTT TT T
T T TTTTT
TTTTTTTT.
TTTTT.
  <  < 
  <  
 < < 
  < < 
  <  
< <  
  <  
  <<  
TT TTTTT
TTT TTT TT TTT TT
TTTT.TTTTT T
T TT TT
TTTT.
TTT T TTT 
TTTT .TT
T T TT  TT.
 T . T .
TT TTT
TTT.
TTT TT
 TT
T TT
TTT TTTT
TTTT TT.T  T
TT TT.
TTTTT
 TT TT.
TTTTT.
TTTT
 
T TT
TT TTT.
TTKTTTT TT
TTTTT

10. సీయోను నివాసులారా,
నేను వచ్చి మీ మధ్య ను
నివాసముచేతును;
సంతోషముగానుండి పాటలు
పాడుడి; ఇదే యెహోవా
వాక్కు .(Zechariah 2:10)
TT TTTT 
TT.TT TTT T
.TTT TTT.
TT TTT.
T  TTT. T
TT.
TTTT
TTTT TTT 
TT T.
TTTTT TTT
. 
“T
. T 
.T 
.TT T
TTT
 TT T
  TT 
Zechariah 3:7)
.TT TT
.TT TTT T 
.TTTT TTTT 
.TT T 
. T T 
.T TTT TT 
.TT TTT 
TT
TT T  T T
T T 
TT T  TTT 
T T 
.T TTTT 
T T T
.TTT TTTT TT T 
TTT T T
“ 
<   
 
< 
?
  

< 
  <   
  
 
< (
    <
    <
<
 
< 4:4 0:36
2 `  
:2`6 2:7
3  `  
:78
4 < :92:389
5 
2:0 :6
6  < 2 :4
7   
4:3624
Z  
TTT 
TTTTT
TTTT
 T
TTT
TTTT.
@T
TT T
 @
TT
  TTT
TTTT
TTTT
. TT TT
TTT
. TTTTT TT
TTT 
. TT T
TTTTT TTTTT
TTT T TT
.TTTTT T
TTTTTTT
TT  TTT 
.
T TT T T 
T T T  
TTT 
TTT
.TTTT TT T 
.TTTTTTTT.
.TTTTTTT.
T TTT T 
. TT  T 
. T   
.   
. TT 
.   
.   T 
.   T 
 TTTT TT. 
TT 
TT 
18
T TT T
 TTT TT  TTT 
TTTTTTT  TTT 
TTT TTTT
TT
 TTT 
 T
•  
•  TT  
•  TT TTT  T 
•  T.
• .TTT TTTTTTT TTTTTT
TT.TTT T TTTT
• .TT T
• .TT TT
• .TTT   TTT TT TT
TTTT.

More Related Content

What's hot

ఆదికాండము సర్వే.pdf
ఆదికాండము సర్వే.pdfఆదికాండము సర్వే.pdf
ఆదికాండము సర్వే.pdf
Dr. Johnson Satya
 
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలునిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
Shalem Arasavelli
 
1 timothy telugu pdf.pdf
1 timothy telugu pdf.pdf1 timothy telugu pdf.pdf
1 timothy telugu pdf.pdf
Dr. Johnson Satya
 
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ  దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ  దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
Dr. Johnson Satya
 
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma MalluMeditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
Shalem Arasavelli
 
11tubvivaprasamud
11tubvivaprasamud11tubvivaprasamud
11tubvivaprasamud
sangkeetwittaya stourajini
 
ఎండిన ఎముకలు
ఎండిన ఎముకలు ఎండిన ఎముకలు
ఎండిన ఎముకలు
Dr. Johnson Satya
 
నీ అతిశయం దేనిలో?
నీ అతిశయం దేనిలో?నీ అతిశయం దేనిలో?
నీ అతిశయం దేనిలో?
Shalem Arasavelli
 
Parables of Christ (Telugu)
Parables of Christ (Telugu)Parables of Christ (Telugu)
Parables of Christ (Telugu)
Shalem Arasavelli
 
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULUKANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
Shalem Arasavelli
 
Dua kanz ul arsh
Dua kanz ul arshDua kanz ul arsh
Dua kanz ul arsh
Panjtanpak
 
وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
 وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
dr.luqmanraouf
 
Edurinti ammaayi-03
Edurinti ammaayi-03Edurinti ammaayi-03
Edurinti ammaayi-03venkatesha9
 
Thai music11
Thai music11Thai music11
Thai music10
Thai music10Thai music10
Thai music13
Thai music13Thai music13
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
coolgraphs
 
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
guest55dd65
 

What's hot (20)

ఆదికాండము సర్వే.pdf
ఆదికాండము సర్వే.pdfఆదికాండము సర్వే.pdf
ఆదికాండము సర్వే.pdf
 
Messages
MessagesMessages
Messages
 
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలునిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
నిష్‌ప్రయోజనమైన విషయాలు
 
1 timothy telugu pdf.pdf
1 timothy telugu pdf.pdf1 timothy telugu pdf.pdf
1 timothy telugu pdf.pdf
 
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ  దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ  దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
నాలుగు మృగములను గూర్చిన వివరణ దానియేలు గ్రంథ ధ్యానములు
 
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma MalluMeditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
Meditations in psalms (a daily devotional) Telugu Translation by Dharma Mallu
 
11tubvivaprasamud
11tubvivaprasamud11tubvivaprasamud
11tubvivaprasamud
 
ఎండిన ఎముకలు
ఎండిన ఎముకలు ఎండిన ఎముకలు
ఎండిన ఎముకలు
 
నీ అతిశయం దేనిలో?
నీ అతిశయం దేనిలో?నీ అతిశయం దేనిలో?
నీ అతిశయం దేనిలో?
 
Parables of Christ (Telugu)
Parables of Christ (Telugu)Parables of Christ (Telugu)
Parables of Christ (Telugu)
 
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULUKANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
KANIKARAMU GALAVARU DHANYULU
 
Dua kanz ul arsh
Dua kanz ul arshDua kanz ul arsh
Dua kanz ul arsh
 
وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
 وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
وشەی فەرهەنگی لە شیعرەکانی شێرکۆ بێکەسدا
 
Edurinti ammaayi-03
Edurinti ammaayi-03Edurinti ammaayi-03
Edurinti ammaayi-03
 
Thai music11
Thai music11Thai music11
Thai music11
 
Thai music10
Thai music10Thai music10
Thai music10
 
Thai music13
Thai music13Thai music13
Thai music13
 
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
Pukkalla Telugu Cartoons Part - 1
 
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
Swathi Telugu Weekly 22nd January 2010
 
Computer shop
Computer shopComputer shop
Computer shop
 

More from Dr. Johnson Satya

అమూల్యమైనవి మూడు . pdf
అమూల్యమైనవి మూడు .                   pdfఅమూల్యమైనవి మూడు .                   pdf
అమూల్యమైనవి మూడు . pdf
Dr. Johnson Satya
 
దావీదు పాపాలు. pdf
దావీదు పాపాలు.                       pdfదావీదు పాపాలు.                       pdf
దావీదు పాపాలు. pdf
Dr. Johnson Satya
 
బైబిల్ చార్ట్స్ .pdf
బైబిల్ చార్ట్స్                     .pdfబైబిల్ చార్ట్స్                     .pdf
బైబిల్ చార్ట్స్ .pdf
Dr. Johnson Satya
 
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు. pptx
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు.               pptxశిలువ వేయబడిన ప్రభువు.               pptx
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు. pptx
Dr. Johnson Satya
 
ఇస్సాకు బావులు pdf
ఇస్సాకు బావులు          pdfఇస్సాకు బావులు          pdf
ఇస్సాకు బావులు pdf
Dr. Johnson Satya
 
ఫ్యామిలీ. pptx
ఫ్యామిలీ.                               pptxఫ్యామిలీ.                               pptx
ఫ్యామిలీ. pptx
Dr. Johnson Satya
 
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు .pdf
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు         .pdfసంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు         .pdf
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు .pdf
Dr. Johnson Satya
 
యూదా పతనము . ppt
యూదా పతనము .                         pptయూదా పతనము .                         ppt
యూదా పతనము . ppt
Dr. Johnson Satya
 
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
Dr. Johnson Satya
 
amos pdf.pdf
amos pdf.pdfamos pdf.pdf
amos pdf.pdf
Dr. Johnson Satya
 
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
Dr. Johnson Satya
 
జీవముగల దేవుని సంఘము
జీవముగల దేవుని సంఘముజీవముగల దేవుని సంఘము
జీవముగల దేవుని సంఘము
Dr. Johnson Satya
 
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdfచిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
Dr. Johnson Satya
 
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు .pdf
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు  .pdfఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు  .pdf
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు .pdf
Dr. Johnson Satya
 
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
Dr. Johnson Satya
 
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
Dr. Johnson Satya
 
మీకా గ్రంథ ధ్యానములు
మీకా గ్రంథ ధ్యానములుమీకా గ్రంథ ధ్యానములు
మీకా గ్రంథ ధ్యానములు
Dr. Johnson Satya
 
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
Dr. Johnson Satya
 
ఆశ్రయపురములు
ఆశ్రయపురములు ఆశ్రయపురములు
ఆశ్రయపురములు
Dr. Johnson Satya
 
కయీను మార్గము
కయీను మార్గము కయీను మార్గము
కయీను మార్గము
Dr. Johnson Satya
 

More from Dr. Johnson Satya (20)

అమూల్యమైనవి మూడు . pdf
అమూల్యమైనవి మూడు .                   pdfఅమూల్యమైనవి మూడు .                   pdf
అమూల్యమైనవి మూడు . pdf
 
దావీదు పాపాలు. pdf
దావీదు పాపాలు.                       pdfదావీదు పాపాలు.                       pdf
దావీదు పాపాలు. pdf
 
బైబిల్ చార్ట్స్ .pdf
బైబిల్ చార్ట్స్                     .pdfబైబిల్ చార్ట్స్                     .pdf
బైబిల్ చార్ట్స్ .pdf
 
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు. pptx
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు.               pptxశిలువ వేయబడిన ప్రభువు.               pptx
శిలువ వేయబడిన ప్రభువు. pptx
 
ఇస్సాకు బావులు pdf
ఇస్సాకు బావులు          pdfఇస్సాకు బావులు          pdf
ఇస్సాకు బావులు pdf
 
ఫ్యామిలీ. pptx
ఫ్యామిలీ.                               pptxఫ్యామిలీ.                               pptx
ఫ్యామిలీ. pptx
 
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు .pdf
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు         .pdfసంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు         .pdf
సంఖ్యాకాండముగ్రంధ ధ్యానములు .pdf
 
యూదా పతనము . ppt
యూదా పతనము .                         pptయూదా పతనము .                         ppt
యూదా పతనము . ppt
 
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
యెహోషువ గ్రంథ ధ్యానములు
 
amos pdf.pdf
amos pdf.pdfamos pdf.pdf
amos pdf.pdf
 
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
కీర్తనలు 80. ప్రభువా మమ్మును పునరుద్ధరించు
 
జీవముగల దేవుని సంఘము
జీవముగల దేవుని సంఘముజీవముగల దేవుని సంఘము
జీవముగల దేవుని సంఘము
 
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdfచిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
చిగురించిన అహరోను కఱ్ఱ .pdf
 
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు .pdf
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు  .pdfఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు  .pdf
ఓబద్యా గ్రంథ ధ్యానములు .pdf
 
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
ప్రాయశ్చిత్త దినము లేవియ 16
 
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
నహూము గ్రంథ ధ్యానములు
 
మీకా గ్రంథ ధ్యానములు
మీకా గ్రంథ ధ్యానములుమీకా గ్రంథ ధ్యానములు
మీకా గ్రంథ ధ్యానములు
 
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
మలాకి గ్రంథ ధ్యానములు
 
ఆశ్రయపురములు
ఆశ్రయపురములు ఆశ్రయపురములు
ఆశ్రయపురములు
 
కయీను మార్గము
కయీను మార్గము కయీను మార్గము
కయీను మార్గము
 

జెకర్యా దర్శనములు

  • 3. ZTTTT  TTT T. TT T TT.
  • 4.   TTTTTTTTTTTT  TTTTTT TTTTT  TTTTTTT TTTT T TTTT TTTTT T TTTTTTT TTT  TTTTTTT T TTTTTT T TTTTTTT TT
  • 5.
  • 6.  T TT TT.TTTT T.ZTT T  TT. TTTT TT TTTTT. .T    TT T  T. TTTTTTT T.T T TT  T TTTT .TTT TT TT.TT  TTT TT. TTTTT T TT.ZTT TT  TTT T. TT T TT.
  • 7. TTT T. . TTTTTTT TTT TT.T . . TTTTTTTT @TTT TTT . . TTT TT.TTTTTTTT.. TTTTT . T TTTT TTTT T. T . T TTT T T T T T TT. . TT T T T TTT. TT . TT TTT T  TTTT TTT TT T . .  TT T TT TT . TT  TTTT  TTT TTT TT. . TTTTTT  TTTTTTT TT TTTTT TTT.
  • 8.  TTT.TTTT TTT TT T T T TTTTT TTTTTTTT. TTTTT.   <  <    <    < <    < <    <   < <     <     <<  
  • 9. TT TTTTT TTT TTT TT TTT TT TTTT.TTTTT T T TT TT TTTT. TTT T TTT  TTTT .TT T T TT  TT.  T . T . TT TTT TTT. TTT TT  TT T TT TTT TTTT
  • 10. TTTT TT.T  T TT TT. TTTTT  TT TT. TTTTT. TTTT   T TT TT TTT. TTKTTTT TT TTTTT 
  • 11. 10. సీయోను నివాసులారా, నేను వచ్చి మీ మధ్య ను నివాసముచేతును; సంతోషముగానుండి పాటలు పాడుడి; ఇదే యెహోవా వాక్కు .(Zechariah 2:10) TT TTTT  TT.TT TTT T .TTT TTT. TT TTT. T  TTT. T TT. TTTT TTTT TTT  TT T. TTTTT TTT . 
  • 12. “T . T  .T  .TT T TTT  TT T   TT  Zechariah 3:7) .TT TT .TT TTT T  .TTTT TTTT  .TT T  . T T  .T TTT TT  .TT TTT  TT TT T  T T T T  TT T  TTT  T T  .T TTTT  T T T .TTT TTTT TT T  TTT T T
  • 13. “  <      <  ?     <    <         < (     <     < <
  • 14.   < 4:4 0:36 2 `   :2`6 2:7 3  `   :78 4 < :92:389 5  2:0 :6 6  < 2 :4 7    4:3624
  • 15. Z   TTT  TTTTT TTTT  T TTT TTTT. @T TT T  @ TT   TTT TTTT TTTT . TT TT TTT . TTTTT TT TTT  . TT T TTTTT TTTTT TTT T TT .TTTTT T TTTTTTT TT  TTT 
  • 16. . T TT T T  T T T   TTT  TTT .TTTT TT T  .TTTTTTTT. .TTTTTTT. T TTT T  . TT  T  . T    .    . TT  .    .   T  .   T   TTTT TT.  TT  TT 
  • 17.
  • 18. 18 T TT T  TTT TT  TTT  TTTTTTT  TTT  TTT TTTT TT  TTT 
  • 19.  T •   •  TT   •  TT TTT  T  •  T. • .TTT TTTTTTT TTTTTT TT.TTT T TTTT • .TT T • .TT TT • .TTT   TTT TT TT TTTT.