1
www.sef.ps www.multka.net
2
One Thousand and One English Proverbs Translated
Into Arabic
‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬ ‫إﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ ‫و‬ ‫إﻋﺪاد‬:‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻋﻤﺮ‬
‫رﻗﻢ‬ ‫اﻹﻋﻼم‬ ‫وزارة‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫طﺒﻊ‬:٢٥١٦‫ﺗﺎرﯾﺦ‬
١٢/٠٦/٢٠٠٨
‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺒﻌﺔ‬٢٠٠٨-‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺣ‬-‫ﺳﻮرﯾﺎ‬
‫ﺗﺼﻤﯿﻢ‬‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﻟﻐﻼف‬
‫ّﻒ‬‫ﻟﻠﻤﺆﻟ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﻮق‬ ‫ﺟﻤﯿﻊ‬
www.sef.ps
3
‫إھﺪاء‬
•‫أﻋﻠﻤﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫أرددھﺎ‬ ‫أزال‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﻌﺒﯿﺔ‬ ً ‫ﺣﻜﻤﺎ‬ ‫و‬ ً‫أﻣﺜﺎﻻ‬ ‫أﺳﻤﻌﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أول‬ ‫أﻣﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺑﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬
‫طﻼﺑﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻷوﻻدي‬،"ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫رﺑﯿﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ارﺣﻤﮭﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫و‬"‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺻﺪق‬.
•‫ﻗﺎم‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫أﺧﻲ‬ ‫أﺧﺺ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮاﺗﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮﺗﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﻼف‬ ‫ﺑﺘﺼﻤﯿﻢ‬
•‫أوﻻدي‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺘﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬
•‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﺎﺑﻠﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﮭﺘﻢ‬ ‫ﻗﺎرئ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬
4
English references: ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‬ ‫ﺛﺒﺖ‬
1. Dictionary of American proverbs. 1992. Wolfgang Mieder, editor in chief ;
Stewart A. Kingsbury and Kelsie B. Harder, editors. New York: Oxford
University Press,
2. Mieder, Wolfgang and George B. 1996. Bryan. Proverbs in world literature: a
bibliography. New York: Peter Lang..
3. Mieder, Wolfgang. 2004. Proverbs: AHandbook. (Greenwood Folklore
Handbooks). Greenwood Press.
4. Simpson, John. 1992. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford.
5. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002. Edited by E.D.
Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Houghton Mifflin Company.
5
A bad beginning makes a bad ending.
‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻟﻠﺒﺪاﯾﺔ‬ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫ﻣﻮﻓ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻧﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮﻓ‬.
A bad penny always comes back.
‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬.
A bad workman quarrels (blames) with his tools.
‫ﯾﺘﺸﺎﺟﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬)‫ﯾﻠﻮم‬(‫أدواﺗﮫ‬.
A bargain is a bargain.
‫ﻣﺴﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎوﻣﺔ‬) .‫ﻋﻤﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬(
A beggar can never be bankrupt.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻔﻠﺲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬.
A bird in the hand is worth two in the bush.
‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬.
A bird may be known by its song.
‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬‫ﻣﻌﺮوف‬‫ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A black hen lays a white egg.
‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬.‫ﺑﺄﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A blind leader of the blind.
‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬.‫ﻋﻠﯿﻜﻢ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﻮﻟ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻮا‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
A blind man would be glad to see.
‫ﯾﺒﺼ‬ ‫إن‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﺳﯿﺴ‬‫ﺮ‬.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
ّ‫ّﺢ‬ ‫ﺑﺘﺼﻠ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻧﻜﺴﺮ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬) .ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺳﻠﯿﻤﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻨﻜﺴﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺗﻠﺘﺌﻢ‬ ‫ﻗﺪ‬.
A burden of one's own choice is not felt.
‫ﻻ‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻷﻟﻢ‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬.
A burnt child dreads the fire.
‫اﺳﺄل‬‫ب‬ّ‫ﻣﺠﺮ‬) .‫اﻟ‬‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﯾﺪﯾﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻮﻟﺪ‬(
A bully is always a coward.
‫ﺟﺒﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻂ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﻠ‬
A cat in gloves catches no mice.
‫ﺗﺼﻄﺎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ّﺎزات‬ ‫ﻗﻔ‬ ‫ﺗﺮﺗﺪي‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ً ‫ﻓﺌﺮاﻧﺎ‬ ‫د‬) .‫ﺳﺎﻋﺪﯾﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻤ‬‫ﯾﺸ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬(
A cat may look at a king.
‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
A city that parleys is half gotten.
‫اﻟﻤﺪﯾﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻻﺳﺘﺴﻼم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫اﻟﺘﻲ‬‫ﻣﺄﺳﻮرة‬) .‫ﺣﻘﻮﻗﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫ﻻ‬(
6
A civil denial is better than a rude grant.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﻄﯿﻒ‬ ‫اﻟﺮﻓﺾ‬‫اﻟﻮﻗﺢ‬ ‫اﻟﻘﺮض‬.)‫ّﯾﻨﻲ‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻗﻲ‬ ‫ﻻ‬(
A clean fast is better than a dirty breakfast.
‫اﻟﻘﺬر‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬) .‫ﺑﺼﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻄﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺼﻮم‬(
A clean hand wants no washing.
‫ﻏﺴﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻔﺔ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬.
A clear conscience laughs at false accusations.
‫اﻟﻀ‬‫اﻟﺰاﺋﻔﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬ ‫اﻟﻤﺮﺗﺎح‬ ‫ﻤﯿﺮ‬) .‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺮيء‬(
A closed mouth catches no flies.
‫ﺑﺎﻟﺬﺑﺎب‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻐﻠﻖ‬ ‫اﻟﻔﻢ‬) .‫ﻋﻨﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬(
A cock is valiant on his own dunghill.
‫ّﺎح‬‫ﯿ‬‫ﺻ‬ ‫ﻣﺬﺑﻠﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺪﯾﻚ‬.
A contented mind is a perpetual feast.
‫ﯾﻐﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬.
A cracked bell can never sound well.
ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫ﻻ‬ ‫ّع‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﺘﺼ‬ ‫اﻟﺠﺮس‬.
A creaking door hangs long on its hinges.
‫ﻣﻔﺼﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻘﺎء‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﺨﻠﻮع‬ ‫اﻟﺒﺎب‬.)‫ﻋﻤﺮه‬ ‫ﯾﻄﻮل‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬(
A cursed cow has short horns.
‫اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬‫ﻗﺼﯿﺮان‬ ‫ﻗﺮﻧﺎن‬ ‫ﻟﮭﺎ‬.
A danger foreseen is half avoided.
‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬.
A door must be either shut or open.
‫اﻟﻠﺰوم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
A drop in the bucket.
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻘﻄﺔ‬.
A drowning man will catch at a straw.
‫ّﺔ‬‫ﺑﻘﺸ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻐﺮﯾﻖ‬.
A fair face may hide a foul heart.
‫اﻟﻮﺟﮫ‬‫اﻟ‬ً ‫ﻓﺎﺳﺪا‬ ً ‫ﻗﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺨﻔﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﺠﻤﯿﻞ‬) .‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬(
A fault confessed is half redressed.
‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬.
A fly in the ointment.
‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫ﻣﻔﺴﺪ‬.
A fool always rushes to the fore.
7
‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻨﺪﻓﻊ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬.
A fool and his money are soon parted.
‫ﻣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻔﺘﺮق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬) .‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎء‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎل‬(
A fool at forty is a fool indeed.
‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷرﺑﻌﯿﻦ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in
seven years.
‫ﯾﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﺳﻨﯿﻦ‬ ‫ﺳﺒﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﺤﻜﯿﻢ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬.
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull
out.
‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺠﺮا‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﯾﺨﺮﺟﻮه‬ ‫أن‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫ﻟﻤﺌﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬)‫اﻟﺤﺠﺮ‬(.
A fool's tongue runs before his wit.
‫أﺳﺮع‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬‫دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A forced kindness deserves no thanks.
ً ‫ﺷﻜﺮا‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﻊ‬‫اﻟﻤﺘﺼﻨ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬.
A foul morn may turn to a fair day.
‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﯾﺘﺤ‬ ‫ﻗﺪ‬.)‫ﻚ‬‫ﻜ‬‫ﺣ‬‫ﻲ‬‫ﻓ‬ّ‫ﺠ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬(
A fox is not taken twice in the same snare.
‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺣﺠﺮه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬.
A friend in need is a friend indeed.
‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
A friend is never known till needed.
‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
A friend to all is a friend to none.
‫ﺑﺎﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫ﺻﺪﯾﻖ‬.
A friend's frown is better than a foe's smile.
‫اﻟﻌﺪو‬ ‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻋﺒﻮس‬.
A golden key opens every door.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺬھﺒﻲ‬ ‫اﻟﻤﻔﺘﺎح‬) .‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬(
A good anvil does not fear the hammer.
‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻨﺪان‬) .‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬(
A good beginning is half the battle.
‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
A good beginning makes a good ending.
ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
8
A good deed is never lost.
‫زرﻋﺎ‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻓﻠﻦ‬ ‫ﻣﻮﺿﻌﮫ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ً‫ﺟﻤﯿﻼ‬ ‫ازرع‬
A good dog deserves a good bone.
‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﻋﻈﻤﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬) .‫واﻟﻨﺎس‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮف‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﻮازﯾﮫ‬ ‫ﯾﻌﺪم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬(
A good example is the best sermon.
‫ﻣﻮﻋﻈﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬.
A good face is a letter of recommendation.
‫ﺻﺪﻗﺔ‬ ‫اﻻﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬) .‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ّﻲ‬‫ﯾﺰﻛ‬ ‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬(
A good Jack makes a good Jill.
‫ﻟﻠﻄﯿﺒﺎت‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﻮن‬.
A good marksman may miss.
‫ا‬ ‫ﯾﺨﻄﺄ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺮﻣﺎﯾﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎھﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬‫ﻟﮭﺪف‬).‫اﻟﻜﻤﺎل‬(
A good name is better than riches.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬)‫ﺗﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.(
A good name is sooner lost than won.
‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬.
A good name keeps its luster in the dark.
‫اﻟﻈﻼم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺎﻓﻆ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬.
A good tale is none the worse for being told twice.
‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺮة‬ ‫ُﺮوى‬‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫ﯾﻀﺮ‬ ‫ﻻ‬.
A good wife makes a good husband.
‫اﻣﺮأة‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫رﺟﻞ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫وراء‬‫ﻋﻈﯿﻤﺔ‬.
A great dowry is a bed full of brambles.
‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻤﮭﺮ‬.
A great fortune is a great slavery.
‫اﻟﺜﺮاء‬‫ﻓﺎﺣﺸﺔ‬ ‫ﻋﺒﻮدﯾﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻔﺎﺣﺶ‬.)‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ً ‫ﻋﺒﺪا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬(
A great ship asks deep waters.
‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
A great city, a great solitude.
‫اﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫زادت‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫ﻛﺒﺮت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬.
A growing youth has a wolf in his belly.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﻜﺒﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﺎب‬.
A guilty conscience needs no accuser.
‫ّﮭﻢ‬‫ﻣﺘ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺬﻧﺐ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬.
A hard nut to crack.
9
‫ﻋﻮﯾﺼﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬/‫اﻟﻤﺮاس‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﺨﺺ‬.
A heavy purse makes a light heart.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺒﮭﺞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
A hedge between keeps friendship green.
‫ﺗ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬‫ﻋﺎﻣﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺒﻘﻲ‬.
A honey tongue, a heart of gall.
‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬
A house divided against itself cannot stand.
‫ﻗﺪﻣﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﻤﺰق‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬) .‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬(
A hungry belly has no ears.
‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬.
A hungry man is an angry man.
‫اﻟ‬‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫ﺠﻮع‬)‫ﺐ‬ّ‫ﻣﻌﺼ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﺠﺎﺋﻊ‬(
A Jack of all trades is master of none.
‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺘﯿﺮ‬.)‫اﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬(
A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
‫اﻟﺪﻋﺎﺑﺔ‬/‫اﻟﻤﮭﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﺰاﺣﺔ‬.
A lawyer never goes to law himself.
‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬/‫ﺳﺒﺐ‬ ‫دون‬.
A lazy sheep thinks its wool heavy.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺘﻤﻠﻤﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻮل‬.
A liar is not believed even when he speaks the truth.
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﻗﺎل‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﺎذب‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬.
A lie begets a lie.
‫ﻛﺬﺑﺔ‬ ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬﺑﺔ‬.
A light purse is a heavy curse.
‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
A light purse makes a heavy heart.
‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
A lion may come to be beholden to a mouse.
‫أﺻﻐﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬/‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أدﻧﻰ‬.
A little body often harbours a great soul.
‫ﺑﺠﺴﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺮوﺣﮫ‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬.
A little fire is quickly trodden out.
‫ﺑﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﺣ‬‫ﺳﮭﻞ‬ ‫اﯾﺘﮫ‬.
10
A man can die but once.
‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.
A man can do no more than he can.
‫وﺳﻌﮭﺎ‬ ‫إﻻ‬ ً ‫ﻧﻔﺴﺎ‬ ‫ﷲ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬.
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
‫ﺑﺸﻜﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻘﻠﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺎس‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮ‬.
A man is known by the company he keeps.
‫أﻧﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﻗﻞ‬.
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.
‫ﺑﺄﻗﻮاﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬.
A man without a smiling face must not open a shop.
‫ﯾﺒﺘﺴﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬)‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫ﻏﯿﺮ‬(ً ‫دﻛﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬.
A miserly father makes a prodigal son.
‫طﺒﻊ‬ ‫اﻟﺒﺨﻞ‬.
A miss is as good as a mile.
‫ﺻﻐﺮ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﻏﻠﻂ‬ ‫اﻟﻐﻠﻂ‬.
A new broom sweeps clean.
‫ﺑﺠﺪ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬.
A nod from a lord is a breakfast for a fool.
‫ﻣﺮاﺗﺐ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A penny saved is a penny gained.
‫ﻟﻜﺴﺐ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﻓﯿﺮ‬‫اﻟﻤﺎل‬.
A penny soul never came to two pence.
‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﻓﻘﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬.
A prophet is not without honour save in his own country and in his own
people.
‫ﻗﻮﻣﮫ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻟﻨﺒﻲ‬ ‫ﻛﺮاﻣﺔ‬ ‫ﻻ‬.
A quiet conscience sleeps in thunder.
‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺮ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﺮﺗﺎح‬ ‫ﺿﻤﯿﺮه‬ ‫اﻟﺬي‬.
A rich man's joke is always funny.
‫ﻣﻀﺤﻜﺔ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﻨﻲ‬ ‫ﻧﻜﺘﺔ‬.
A rolling stone gathers no moss.
‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.)‫إﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬(
A round peg in a square hole.
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
11
A shy cat makes a proud mouse.
‫دوﻧﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﯾﻘﻮي‬ ‫ﺧﺠﻠﻚ‬.
A silent fool is counted wise.
‫اﻟﺼﻤﺖ‬ ‫ﯾﻠﺰم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸﺣﻤﻖ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
A small leak will sink a great ship.
‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ّ ‫ﺗﺤﺘﻘﺮن‬ ‫ﻻ‬
A soft answer turns away wrath.
‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ُﺬھﺐ‬‫ﯾ‬ ‫اﻟﺮﻗﯿﻖ‬ ‫اﻟﺠﻮاب‬.
A sound mind in a sound body.
‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﻟﻌﻘﻞ‬‫اﻟﺴﻠﯿﻢ‬ ‫اﻟﺠﺴﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯿﻢ‬.
A still tongue makes a wise head.
‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫ﺻﻔﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬.
A stitch in time saves nine.
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬ ‫أوﻟﮭﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺣﻞ‬.)‫ﻋﻼج‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫وﻗﺎﯾﺔ‬ ‫درھﻢ‬(
A storm in a teacup.
‫ﻗﮭﻮة‬ ‫ﻓﻨﺠﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫زوﺑﻌﺔ‬.
A straw will show which way the wind blows
‫ﻻ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ﺗ‬‫ﻘ‬‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫ﺮن‬
A tale never loses in the telling.
‫زادت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫روﯾﺖ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬/‫ﻛﺒﺮت‬.
A tattler is worse than a thief.
‫اﻟﻨﻤﺎم‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮء‬.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf.
‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬.
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.
‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﯾﺴﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
A threatened blow is seldom given.
‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫اﻟﺬﺑﺎب‬ ‫أﺟﻨﺤﺔ‬ ‫أطﻨﯿﻦ‬ ‫ﺿﺎﺋﺮي‬ ‫وﻋﯿﺪك‬ ‫ﻓﻤﺎ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫دع‬
A tree is known by its fruit.
‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
A wager is a fool's argument.
‫اﻟﺮھ‬‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﺟﺪال‬ ‫ﺎن‬.
A watched pot never boils.
‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر‬.
A wise man changes his mind, a fool never will.
12
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬ ‫رأﯾﮫ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬.
A wise man is never less alone than when he is alone.
‫ﻛﺎن‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬ً ‫وﺣﯿﺪا‬.
A wolf in sheep's clothing.
‫ﺧﺮوف‬ ّ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ذﺋﺐ‬.
A wonder lasts but nine days.
‫ّﺎم‬‫ﯾ‬‫أ‬ ‫ﺗﺴﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺠﺰة‬.)‫اﻟﻤﺮج‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ‬ ‫ﯾﺬوب‬(
A word is enough to the wise.
‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﺒﯿﺐ‬ ‫إن‬.
A word spoken is past recalling.
‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬‫اﺳﺘﻌﺎدﺗﮭﺎ‬.)‫ﯾﻌﻮد‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫اﻧﻄﻠﻖ‬ ‫إذا‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﮭﻢ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬(
Absence makes the heart grow fonder
‫ﻟﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﺪ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬.
Accidents will happen in the best-regulated families.
‫اﻟﻌﺎﺋﻼت‬ ‫أرﻗﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫اﻟﺤﻮادث‬.
Actions speak louder than words.
‫اﻷﻗﻮال‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬.
Adam's ale is the best brew.
‫ﻣﺸﺮوب‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬
Adversity is a great schoolmaster.
‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻣﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬.
Adversity makes strange bedfellows.
‫ﻏﺮﺑﺎء‬ ‫ﺑﺄﺻﺤﺎب‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬.
Advice when most needed is least heeded.
‫ا‬‫ﺑﺠﻤﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬.
After a storm comes a calm.
‫اﻟﺴﻜﻮن‬ ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬.
After dinner comes the reckoning.
‫اﻟﺤﺴﺎب‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪ‬.
After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile.
‫ّﻰ‬‫ﺗﻤﺸ‬ ‫و‬ ‫ّﻰ‬‫ﺗﻌﺸ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻤﺪد‬ ‫و‬ ‫ّى‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬.
After rain comes fair weather.
‫اﻟ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬‫اﻟﻄﻘﺲ‬ ‫ﯾﺤﻠﻮ‬ ‫ﻤﻄﺮ‬.
After us the deluge.
‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻧﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺤﻦ‬.)‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫أﻧﺎ‬(
13
Agues come on horseback, but go away on foot.
‫ﯾﺬھﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻲ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﻌﺮﯾﺮة‬.)‫ﻣﺮض‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬(
All are good lasses, but whence come the bad wives?
‫طﯿﺒﺎت‬ ‫آﻧﺴﺎت‬ ‫ﻛﻠﮭﻦ‬‫ﻟ‬ ‫و‬‫اﻟﺨﺒﯿﺜﺎت؟‬ ‫اﻟﺰوﺟﺎت‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻜﻦ‬
All are not friends that speak us fair.
‫اﻧﺘﻘﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬.
All are not hunters that blow the horn.
‫ﺑﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻟﯿﺮاع‬ ‫أﺟﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻀﺎرب‬ ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ّ ‫ھﺰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬
All are not merry that dance lightly.
‫ﺑﯿ‬ ‫رﻗﺼﺎﺗﻲ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻮا‬ ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻣﺬﺑﻮﺣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻓﺎﻟﻄﯿﺮ‬ ً ‫طﺮﺑﺎ‬ ‫ﻨﻜﻢ‬
All are not saints that go to church.
ً ‫ﻗﺪﯾﺴﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All are not thieves that dogs bark at.
‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﻢ‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All asses wag their ears.
‫أذﻧﯿﮭﺎ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫رأﺳﮫ‬ ‫ﺰ‬(
All bread is not baked in one oven.
‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻓﺮن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬.
All cats are grey in the dark (in the night).
‫رﻣﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﻄﻂ‬ ‫ﻛﻞ‬.
All covet, all lose.
‫ﯾﺴﻮد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﻮد‬.
All doors open to courtesy.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬.
All good things come to an end.
‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬.
All is fair in love and war.
‫ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﺮب‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬.
All is fish that comes to his net.
‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮب‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬.
All is not lost that is in peril.
‫ﻣﻔﻘﻮد‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
All is well that ends well.
‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬.
All lay load on the willing horse.
14
‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﻀﻊ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬.
All men can't be first.
ً‫أوﻻ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
All men can't be masters.
‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﺳﯿﺮﻋﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫إذا‬.
All promises are either broken or kept.
‫اﻟ‬‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ُﺨﻠﻒ‬‫ﯾ‬ ‫إﻣﺎ‬ ‫ﻮﻋﻮد‬.
All roads lead to Rome .
‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺪروب‬ ‫ﻛﻞ‬‫اﻟﻄﺎﺣﻮن‬.
All sugar and honey.
‫ﻣﻤﺘﻊ‬ ‫ﻛﻠﮫ‬.
All that glitters is not gold.
‫ذھﺐ‬ ‫ﯾﻠﻤﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
All things are difficult before they are easy.
ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
All truths are not to be told.
‫ﺑ‬ ‫اﻟﺒﻮح‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬ ‫ﻜﻞ‬.
All work and no play makes Jack a dull boy.
‫ﺧﻤﻮﻟﯿﻦ‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻌﺐ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
"Almost" never killed a fly (was never hanged).
‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬"‫ﺑﺎﻟﻜﺎد‬"‫ﻗﻂ‬ ‫ذﺑﺎﺑﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫ﻟﻢ‬.
Among the blind the one-eyed man is king.
‫اﻟﻌﻤﯿ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫ﺎن‬.
An apple a day keeps the doctor away.
‫ﺗ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺎﺣﺔ‬‫اﻟﻄﺒﯿﺐ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﻋﻦ‬ ً ‫ﺑﻌﯿﺪا‬ ‫ﺘﺒﻘﯿﻚ‬.
An ass in a lion's skin.
‫أﺳﺪ‬ ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬.
An ass is but an ass, though laden with gold.
‫ذھﺒ‬ ‫ﻟﺒﺲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬ ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ً.
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
‫ﻛﺎﻟﺤﻤﺎر‬ ً ‫ﻏﺒﯿﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺻﺐ‬ ‫ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
An empty hand is no lure for a hawk.
‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ً ‫ﺻﻘﺮا‬ ‫ﺗﺠﺬب‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
An empty sack cannot stand upright.
‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬) .‫اﻷﺟﻮف‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬(
15
An empty vessel gives a greater sound than a full barrel.
‫اﻟﻤﻤﺘﻠﺊ‬ ‫اﻟﺒﺮﻣﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻮﻋﺎء‬.
An Englishman's house is his castle.
‫ﻗﺼﺮه‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬/‫ﻗﻠﻌﺘﮫ‬.
An evil chance seldom comes alone.
‫ﻓﺮادى‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬.
An honest tale speeds best, being plainly told.
‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﻞ‬ ‫ﺑﺒﺴﺎطﺔ‬ ‫ﻗﯿﻠﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬.
An hour in the morning is worth two in the evening.
‫اﻟﻤﺴﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ‬ ‫ﺗﻌﺎدل‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬.
An idle brain is the devil's workshop.
‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ورﺷﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﺎﻣﻞ‬ ‫اﻟﺪﻣﺎغ‬) .‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬(
An ill wound is cured, not an ill name.
‫ﺗﺰول‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﯾﻨﺪﻣﻞ‬ ‫اﻟﺒﻠﯿﻎ‬ ‫اﻟﺠﺮح‬.
An oak is not felled at one stroke.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬)‫ّﻮط‬ ‫اﻟﺒﻠ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬(
An old dog barks not in vain.
ً ‫ﺟﺰاﻓﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ّ ‫اﻟﻤﺴﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
An old poacher makes the best keeper.
‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺎرس‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﺺ‬.
An open door may tempt a saint.
‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
An ounce of discretion is worth a pound of learning (wit).
‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﻌﻘ‬ ‫درھﻢ‬/‫اﻟﺬﻛﺎء‬.
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
ّ‫ﺟﺮ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫و‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬.
An unfortunate man would be drowned in a teacup.
‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬) .ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻟﻠﺬي‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺟﯿﺐ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬‫؟‬(
Anger and haste hinder good counsel.
‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺼﺢ‬.
Any port in a storm.
‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺮﻓﺄ‬ ‫أي‬.)‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻼذ‬ ‫أي‬‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬/‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬(
Appearances are deceitful/deceptive.
‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬.
Appetite comes with eating.
16
‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺸﮭﯿﺔ‬.
Art is long, life is short.
‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫طﻮﯾﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮه‬ ‫اﻟﻔﻦ‬.
As drunk as a lord.
‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﻛﺎﻟﺴ‬ ‫ﺛﻤﻞ‬.
As innocent as a babe unborn.
‫ﻛ‬ ‫ﺑﺮيء‬‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻮﻟﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺎﻟﻄﻔﻞ‬.
As like as an apple to an oyster.
ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﯿﻦ‬.
As like as two peas.
‫ﻧﺼﻔﯿﻦ‬ ‫اﻧﻘﺴﻤﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻓﻮﻟﺔ‬.
As old as the hills.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺴﻦ‬.
As plain as the nose on a man's face.
‫ﻛﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫واﺿﺢ‬.
As plain as two and two make four.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫واﺿﺢ‬)‫إﺛﻨ‬ ‫و‬ ‫إﺛﻨﺎن‬‫أرﺑﻌﺔ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ﺎن‬(
As snug as a bug in a rug .
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺮﯾﺢ‬.
As sure as eggs is eggs.
‫ﺔ‬‫ﺌ‬‫ﻣ‬‫ﺪ‬‫ﺄ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬.
As the call, so the echo.
‫ﻛﺎ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬‫ﻟ‬‫ﺼﺪى‬.)‫ﺗﻨﺎدي‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ﻻ‬(
As the fool thinks, so the bell clinks.
‫ﻗﺪره‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﻔﻜﯿﺮ‬.
As the old cock crows, so does the young.
‫ّام‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﺒﻂ‬ ‫ﻓﺮخ‬.
As the tree falls, so shall it lie.
‫ﻟﺤﺪا‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
As the tree, so the fruit.
‫ﺑﺜﻤﺎرھﺎ‬ ‫ﻛﺎﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬.
As welcome as flowers in May.
‫ﻛﺎﻟﺮﺑﯿﻊ‬ ‫ﺑﻚ‬ ً‫أھﻼ‬.)‫اﻟﻘﻤﺮ‬ ‫وﺟﮫ‬ ‫وﻻ‬ ‫وﺟﮭﻚ‬(
As welcome as water in one's shoes.
‫اﻟﺴﻌﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺮﺣﺐ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
17
As well be hanged for a sheep as for a lamb.
‫واﺣﺪة‬ ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ﻋﻘﻮﺑﺔ‬.
As you brew, so must you drink.
‫ﯾﺤﺘﺴﯿﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﯾﺼﻨﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬.
As you make your bed, so must you lie on it.
‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
As you sow, so shall you reap.
‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
Ask no questions and you will be told no lies.
‫ﻛﺎذﺑﺔ‬ ‫إﺟﺎﺑﺎت‬ ‫ﺗﻠﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮﺟﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬ ‫ﺗﺴﺎل‬ ‫ﻻ‬.
At the ends of the earth.
‫اﻟﻤﻌﻤﻮرة‬ ‫أطﺮاف‬ ‫ﻓﻲ‬) .ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬(
A thing you don't want is dear at any price.
‫ﺳﻌﺮ‬ ‫أي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎﺟﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﻲء‬.
A thing of beauty is a joy for ever.
‫اﻟﺠﻤﯿ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬‫اﻷﺑﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻞ‬.
Avoid a questioner, for he is also a tattler.
‫ﻋﻨﻚ‬ ‫ﺳﯿﺴﺄل‬ ‫ﻓﮭﻮ‬ ‫ﯾﺴﺄﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬.)‫ﺳﯿﻐﺘﺎﺑﻚ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﻐﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬(
Bacchus has drowned more men than Neptune .
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ً ‫أﻧﺎﺳﺎ‬ ‫أﻏﺮق‬ ‫ﺑﺎﺧﻮس‬"‫ﻧﯿﺒﺘﻮن‬.")‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬(
Bad news has wings.
‫اﻷﺧﺒﺎر‬ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬.
Bargain like a gypsy, but pay like a gentleman.
‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ﻛﺎﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ادﻓﻊ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻛﺎﻟﻐﺠﺮﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎوم‬.
Barking dogs seldom bite.
‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
Barkus is willing.
‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬) .‫ﻋﻤﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫راﻏﺐ‬(
Be just before you are generous.
ً ‫ﻛﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً‫ﻋﺎدﻻ‬ ‫ﻛﻦ‬.
Be slow to promise and quick to perform.
‫ﺑﺘﻨﻔﯿﺬه‬ ‫أﺳﺮع‬ ‫وﻋﺪت‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Be swift to hear, slow to speak.
‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬.
Beauty is but skin-deep.
18
‫ﺟ‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫اﻟﺮوح‬ ‫ﻤﺎل‬.
Beauty lies in lover's eyes.
‫ﺑ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﻌﯿﻦ‬.
Before one can say Jack Robinson.
‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺑ‬.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
‫ﻋﺎﺷﺮه‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺒﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬.
Beggars cannot be choosers.
‫ﻣﺸﺎرط‬ ‫و‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫ﺷ‬.
Believe not all that you see nor half what you hear.
‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺮى‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬.
Best defense is offence.
‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﻠﺪﻓﺎع‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬.
Best is cheapest
‫اﻷرﺧﺺ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬) .‫رﺧﯿﺺ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬(
Better a glorious death than a shameful life.
‫اﻟﺬﻟﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ف‬ّ‫اﻟﻤﺸﺮ‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.)‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬل‬ ‫ّﺔ‬‫ﺟﻨ‬(
Better a lean peace than a fat victory.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﺴﻼم‬.
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us.
‫ﺗﺤﺮﻗﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﺪﻓﺌﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬.
Better an egg today than a hen tomorrow.
ً ‫ﻏﺪا‬ ‫دﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬.
Better an open enemy than a false friend.
‫اﻟﻜﺎذب‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫اﻟﻌﺪو‬.
Better be alone than in bad company.
‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺟﻠﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﺣﺪة‬.
Better be a fool than a knave.
‫اﻟﻮﻏﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬.
Better be born lucky than rich.
‫أ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺤﻈﻮظﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ً ‫ﻏﻨﯿﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫ن‬.
Better be envied than pitied.
‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﯾﺸﻔﻘﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺴﺪك‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better be sure than sorry.
‫ﺗﻨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﻛﺪا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
19
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
‫أﺳﺪ‬ ‫ذﯾﻞ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﻠﺐ‬ ‫رأس‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better be an old man's darling than a young man's servant.
‫ﺣﺒﯿﺒﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬)‫دﻟﻮﻟﺔ‬(‫ﻟﺸﺎب‬ ‫ﺧﺎدﻣﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺠﻮز‬) .ً ‫ﺳﻨﺎ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺒﺮ‬ ‫اﻟﺰواج‬
‫أﺿﻤﻦ‬(
Better bend than break
‫ﺮ‬‫ﻜ‬‫ﺘ‬‫ﻓ‬ً‫ﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬.
Better deny at once than promise long.
ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻜﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better die standing than live kneeling.
ً ‫ﺟﺎﺛﯿﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫واﻗﻔﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better early than late.
ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺒﻜﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬.
Better give a shilling than lend a half-crown.
‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻄﺎء‬.
Better go to bed supperless than rise in debt.
ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻨﮭﺾ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﺗﻨﺎم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬(
Better late than never.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬.
Better lose a jest than a friend.
‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫اﻛﺴﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺰاﺣﻚ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬.
Better one-eyed than stone-blind.
‫اﻟﺮﻣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻜﺤﻞ‬.
Better the devil you know than the devil you don't.
‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬.
Better the foot slip than the tongue.
‫اﻟﻘﺪ‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬‫م‬‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better to ask the way than go astray.
‫ﺗﻀﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Better to do well than to say well.
‫ﻣ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬‫اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻦ‬.
Better to reign in hell, than serve in heaven.
‫ﺔ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺟ‬‫ﺑ‬‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ّ‫ﺎﻟﺬل‬
Better unborn than untaught.
ً ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻣﺘﻌﻠ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﻮﻟﻮدا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
20
Better untaught than ill-taught.
‫اﻟﻌ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬‫اﻟﺨﺒﯿﺚ‬ ‫ﻠﻢ‬.
Between the cup and the lip a morsel may slip.
‫ﻟﻘﻤﺔ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﻔﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺑﯿﻦ‬) .‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬(
Between the devil and the deep (blue) sea.
ّ‫ﻣﺮ‬ ‫أﺣﻼھﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺎرﯾﻦ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Between two evils 'tis not worth choosing.
‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬.
Between two stools one goes (falls) to the ground.
‫ﻓﺘﻘﻊ‬ ‫ﺗﺘﺮدد‬ ‫ﻻ‬.‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬
Between the upper and nether millstone.
‫اﻟﺴﻨﺪان‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Betwixt and between.
‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ‬.
Beware of a silent dog and still water.
‫اﻟ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫اﺣﺬر‬‫اﻟﺮاﻛﺪة‬ ‫اﻟﻤﯿﺎه‬ ‫و‬ ‫ﺼﺎﻣﺖ‬) .‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬(
Bind the sack before it be full.
‫ﯾﻤﺘﻠﺊ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ارﺑﻂ‬.
Birds in their little nests agree
‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻮن‬ ‫ﯾﺘﻔﻘ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬.
Birds of a feather flock together.
‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬.
Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.
‫أﻣﻠﮫ‬ ‫ﯾﺨﯿﺐ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Blind men can judge no colours.
‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻮان‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻠﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬).‫ﯾﻌﻄﯿﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻓﺎﻗﺪ‬(
Blood is thicker than water.
ً‫ء‬‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺪم‬.
Borrowed garments never fit well.
‫اﻟﺜﻮب‬‫ا‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﯾﺪﻓﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎر‬.
Bread is the staff of life
‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫أﺳﺎس‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬.
Brevity is the soul of wit.
‫إﯾﺠﺎز‬ ‫اﻟﺒﻼﻏﺔ‬.
Burn not your house to rid it of the mouse.
21
‫ﻓﺄر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺺ‬ ‫ﻟﻠﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﻚ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫ﻻ‬.
Busiest men find the most time.
‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﺎ‬ ً ‫ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻤﺸﻐﻮﻟﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Business before pleasure.
‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
By doing nothing we learn to do ill.
‫اﻷذى‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬.
By hook or by crook.
‫ﺑﺎﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﯾﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﯿﺢ‬ ‫ﯾﺎ‬.
By the street of 'by-and-bye' one arrives at the house of 'Never'.
‫اﻟﻮداع‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Calamity is man's true touchstone.
‫اﻟﻤﺼﺎ‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ّ‫ﻣﺤﻚ‬ ‫ﺋﺐ‬.
Call no man happy till he is dead.
‫ﻟ‬ ‫راﺣﺔ‬ ‫ﻻ‬‫ﺆ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫رﺑﮫ‬ ‫ﺑﻠﻘﺎء‬ ‫إﻻ‬ ‫ﻦ‬.
Care killed the cat.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫اﻟﮭﻢ‬.
Cast never your clout till May is out.
‫أﯾﺎر‬ ‫ﺷﮭﺮ‬ ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﺛﯿﺎب‬ ‫ﺗﺨﻠﻊ‬ ‫ﻻ‬.
Cast not the first stone.
‫ﺑﯿﻨﺨﻠﻮك‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺗﻐﺮﺑﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎد‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫ﻻ‬(
Catch the bear before you sell his/its skin.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
Catch not at the shadow and lose the substance.
‫ﻻ‬‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺸﻮر‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ‬‫اﻟﺒﺬور‬ ‫ﺗﻨﺴﻰ‬)‫اﻟﺠﻮھﺮ‬.(
Caution is the parent of safety.
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫اﻟﺤﺬر‬.
Charity begins at home.
‫ﺑﺎﻟ‬ ‫أوﻟﻰ‬ ‫اﻷﻗﺮﺑﻮن‬‫ﻤﻌﺮوف‬.
Charity covers a multitude of sins.
‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ً ‫ﻋﯿﻮﺑﺎ‬ ‫ّﻲ‬ ‫ﯾﻐﻄ‬ ‫اﻟﻜﺮم‬.
Cheapest is the dearest.
‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬.
Cheek brings success.
‫ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬.
22
Children and fools must not play with edged tools.
‫ﺑﺎﻷدوات‬ ‫ﯾﻠﻌﺒﻮا‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫و‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬) .‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﯾﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺴﻼح‬(
Children are poor men's riches.
‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﺛﺮوة‬ ‫اﻷوﻻد‬.
Children should be seen and not heard.
‫ﻧﺴﻤﻌﮭﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﻧﺸﺎھﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬.
Choose an author as you choose a friend.
‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﺗﺨﺘﺎر‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اﺧﺘﺮ‬.
Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer).
‫اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬.
Circumstances alter cases.
‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫اﻟﻈﺮوف‬.
Claw me, and I will claw thee.
‫ﻟﻚ‬ ‫اﺣﻚ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﺣﻚ‬.
Cleanliness is next to godliness.
‫اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬.
Company in distress makes trouble less.
‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﺨﻔﻒ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬.
Comparisons are odious.
‫ﻏﺮﯾﺒﺔ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎرﻧﺎت‬) .‫ﻧﻘﺎرن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬(
Confession is the first step to repentance.
‫اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬.
Conscience does make cowards of us all.
‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬.
Constant dripping wears away the stone.
‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻤ‬)‫اﻟﻤﺎء‬(‫اﻟﺼﺨﺮة‬ ‫ﺗﻔﻠﻖ‬ ‫ﻗﻄﺮة‬ ‫ﻗﻄﺮة‬.
Counsel is no command.
ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻤﺸﻮرة‬)‫إﺟﺒﺎرﯾﺔ‬.(
Courtesy costs nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬.
Cowards die many times before their deaths.
‫ﯾﻤﻮﺗﻮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻤﻮﺗﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ا‬.
Creditors have better memories than debtors.
‫اﻟﻤﺪان‬ ‫ذاﻛﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺪاﺋﻦ‬ ‫ذاﻛﺮة‬.
Cross the stream where it is shallowest.
23
‫ﺗﺠﺎزف‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻋﻤﻘﺎ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺪول‬ ‫اﻋﺒﺮ‬(
Crows do not pick crow's eyes.
‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫ﺗﻨﻘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬) .‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬(
Curiosity killed a cat.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬.
Curses like chickens come home to roost.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫اﻟﺸﺘﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﺒﺎب‬) .‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ﺗ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬(
Custom is a second nature.
‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﯾﻐﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬.
Custom is the plague of wise men and the idol of fools.
‫اﻟﻌﺎدة‬‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﻣﻌﺒﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫طﺎﻋﻮن‬.
Custom makes things easy.
‫ﺗﻌﻮﯾﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺳﮭﻠﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬(
Cut your coat according to your cloth.
‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
Dead men tell no tales.
ً ‫ﻗﺼﺼﺎ‬ ‫ﺗﺨﺒﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻮﺗﻰ‬.
Death is the grand leveler.
‫اﻟﻤﻮت‬‫اﻟﻨ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬‫ﺎس‬.
Death pays all debts.
‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.
Death when it comes will have no denial.
‫اﻟﻤﻮت‬ ‫إﻧﻜﺎر‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
Debt is the worst poverty.
‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫أﻧﻮع‬ ‫أﺳﻮء‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬.
Deeds, not words.
‫أﻗﻮال‬ ‫ﻻ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬.
Delays are dangerous.
‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ‬.
Desert and reward seldom keep company.
‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎﻓﺄة‬ ‫و‬ ‫اﻟﺠﺪارة‬) .‫ﺟﺪارﺗﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻜﺎﻓﺊ‬ ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻗﻠ‬(
Desires are nourished by delays.
ً ‫ﻋﻨﺒﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﺤﺼﺮم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺻﺒﺮ‬.
Desperate diseases must have desperate remedies.
‫ّاء‬‫ﺪ‬‫اﻟ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوﯾﮭﺎ‬ ‫و‬.
24
Diligence is the mother of success (good luck).
‫اﻟﻨﺠﺎح‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺠﺪ‬/‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Discontent is the first step in progress.
‫ّم‬‫ﺪ‬‫اﻟﺘﻘ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﺪم‬.
Discretion is the better part of valor.
‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻤﺤ‬ ‫ھﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻷول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺠﻌﺎن‬ ‫ﺷﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺮأي‬
Diseases are the interests of pleasures.
‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫اھﺘﻤﺎﻣﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﻣﺮاض‬.
Distance lends enchantment to the view.
‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً‫ﺟﻤﺎﻻ‬ ‫ﯾﻀﻔﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﺪ‬.
Divide and rule.
‫ﺗﺴﺪ‬ ‫ﻓﺮق‬.
Do as you would be done by.
‫ﯾﻌﺎﻣﻠﻮك‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺤﺐ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬.
Dog does not eat dog.
ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Dog eats dog.
‫وﻏ‬ ‫ﻋﺠﯿﺐ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ‬‫ﺮﯾﺐ‬.)‫أﻋﺪاء‬ ‫اﻷﺧﻼء‬(
Dogs that put up many hares kill none.
‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Doing is better than saying.
‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬.
Don't cast your pearls before swine.
‫ّرھﺎ‬‫ﺪ‬‫ﺑﻘ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't change horses in mid-stream.
‫ﻣﻨﺘﺼ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻄﻄﻚ‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻒ‬.
Don't count your chickens before they are hatched.
‫ﺗﻔﻘﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﯿﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Don't cross the bridges before you come to them.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't cry stinking fish.
‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﻚ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﻘﻮل‬ ‫ﻻ‬.
Don't cut off your nose to spite your face.
‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺮ‬‫ﻛ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻂ‬‫ﻘ‬‫ﻓ‬.
Don't cut the bough you are standing on.
25
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬(
Don't empty the baby out with the bath water.
‫اﻟﻄﺎﻟﺢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺼﺎﻟﺢ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬.
Don't halloo till you are out of the wood.
‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't have thy cloak to make when it begins to rain.
‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't have too many irons in the fire.
‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﺑﻄﯿﺨﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't judge someone until you've walked a mile in their moccasins.
ً‫أوﻻ‬ ‫ﺑﮫ‬ّ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬.
Don't keep a dog and bark yourself.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﻋﻮض‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫و‬ ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ّﻲ‬‫ﺑ‬‫ﺗﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't look a gift horse in the mouth.
‫اﻟﮭﺪﯾﺔ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Don't make a rod for your own back.
‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﻰ‬‫ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺑ‬‫ﻲ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬.
Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you.
‫اﻟﺬﺋﺎب‬ ‫أﻛﻠﺘﻚ‬ ً ‫ذﺋﺒﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬.
Don't make a mountain out of a molehill.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺤ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Don't meet trouble halfway.
‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬.
Don't outrun the constable.
‫اﻟﺸﺮطﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﮭﺮب‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺗﮭﺮب‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺴﻠ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬(
Don't pour out the dirty water before you have clean.
‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﺦ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺪر‬.
Don't put all your eggs in one basket.
‫واﺣﺪة‬ ‫ّﺔ‬ ‫ﺳﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﯿﻀﻚ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻀﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫آﻣﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﻌﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Don't put new wine into old bottles.
‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻟﻜﺒﺎر‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ً ‫أﻓﻜﺎرا‬ ‫ﺗﻌﻄﻲ‬ ‫ﻻ‬.
Don't put the cart before the horse.
‫ﻠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﻤﻮاﻗﻒ‬ ‫ﺐ‬.
Don't quarrel with your bread and butter.
‫ﻋﯿﺸﻚ‬ ‫ﺑﺄﻛﻞ‬ ‫ﺗﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻻ‬) .‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫رؤﺳﺎءك‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬(
26
Don't ride the high horse.
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺣﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﺮﻛﺐ‬ ‫ﻻ‬) .‫ّﺮ‬‫ﺗﻐﺘ‬ ‫و‬ ‫ّﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺘﻜ‬ ‫ﻻ‬(
Don't sell the bear's skin before you've caught it.
‫اﻟ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻲ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬‫ﻌﺪول‬.
Don't speak to the man at the wheel.
‫اﻟﺴﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬.
Don't take your harp to the party.
‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺗﺒﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺒﻊ‬(
Don't tell tales out of school.
‫طﻤﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬ ‫و‬ ‫ﺣﻔﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬.
Don't teach your grandmother to suck eggs.
‫ﻣ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أﺧﺒﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻦ‬.
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺜﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't wash your dirty linen in public.
‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Don't wear out your welcome.
‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺰﯾﺎرة‬) .‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬(
Don't whistle (halloo) until you are out of the wood.
‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Dot your i's and cross your t's.
‫ﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬.
Draw not your bow till your arrow is fixed.
‫ﺳﮭﻤﻚ‬ ‫ﺗﺼﻠﺢ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﻮﺳﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬.
Drive the nail that will go.
‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺿﻊ‬‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬.
Drunken days have all their tomorrow.
‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺮح‬ ‫أﯾﺎم‬.
Drunkenness reveals what soberness conceals.
‫اﻟﺼﺤﻮ‬ ‫ﯾﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﺒﻮح‬ ‫اﻟﺴﻜﺮ‬.
Dumb dogs are dangerous.
‫ﺧﻄﯿﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Dying is as natural as living.
‫اﻟﻜﻮن‬ ‫ﺳﻨﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.
Each bird loves to hear himself sing.
27
‫ﻏﻨﺎءه‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺴﺘﻤﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬(
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
‫ﺑﺘﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﺷﻮف‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬.
Easier said than done.
‫اﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬.
East or West, home is best.
ّ‫ﺷﺮ‬ ‫ﻣﮭﻤﺎ‬‫ﺑﻠﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻏﺮﺑﺖ‬ ‫أو‬ ‫ﻗﺖ‬.
Easy come, easy go.
‫اﻟﺒﻼد‬ ‫ﺗﺴﻠﯿﻢ‬ ‫ﻋﯿﮫ‬ ‫ھﺎن‬ ‫ﺣﺮب‬ ‫دون‬ ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫دﺧﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬
Eat at pleasure, drink with measure.
‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﺷﺮب‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺸﺎء‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫ﻛﻞ‬.
Empty vessels make the greatest (the most) sound.
‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرﻏﺔ‬ ‫اﻷواﻧﻲ‬) .‫اﻟﻤﺘﺒﺠﺤﻮن‬/‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﻢ‬ ‫ّﻋﻮن‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤ‬(
Enough is as good as a feast.
‫ﯾﻔﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬.
Envy shoots at others and wounds herself.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻀ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﺪ‬.
Even a worm will turn
‫ﺣﺪود‬ ‫ﻟﻠﺼﺒﺮ‬.
Even Homer sometimes nods.
‫ّﺎء‬ ‫ﺧﻄ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻛﻞ‬.
Even reckoning makes long friends.
‫ﺣﻘﯿﻘﯿﯿﻦ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ي‬ّ‫و‬‫اﻟﺘﺮ‬.
Every ass loves to hear himself bray.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every barber knows that.
‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﻜﻞ‬.
Every bean has its black.
‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Every bird likes its own nest.
‫ﯾﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺎح‬.
Every bullet has its billet.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every cloud has a silver lining.
‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬.
28
Every country has its customs.
‫ﻋﺎداﺗﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every dark cloud has a silver lining.
‫ﻧﺎﻓﻌﺔ‬ ‫ﺿﺎرة‬ ّ ‫رب‬.
Every day is not Sunday.
‫ﻟﯿﺲ‬‫ﻋﻄﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every dog has his day.
‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Every dog is a lion at home.
‫أﺳﺪ‬ ‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Every dog is valiant at his own door.
‫ﻣﻨﻄﻘﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺠﺎع‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬/‫ﺑﯿﺘﮫ‬.
Every family has a skeleton in the cupboard.
‫أﺳﺮار‬ ‫اﻟﺒﯿﻮت‬.
Every flow must have an ebb.
‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ّة‬‫د‬‫ر‬.
Every horse thinks his own pack heaviest.
‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫أﻛﺒﺮ‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﺗﮭﻮن‬ ‫ﻏﯿﺮه‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬(
Every Jack must have his Jill.
‫ﻏﻄﺎھﺎ‬ ‫ﻻﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫طﻨﺠﺮة‬.)‫طﺒﻘﮫ‬ ّ ‫ﺷﻦ‬ ‫واﻓﻖ‬(
Every law has a loophole.
‫ﺛﻐﺮة‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Every little helps.
‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺔ‬.
Every man for himself and the devil take the hindmost.
‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻞ‬ّ ‫ﺑﺘﺪﺧ‬ ‫ﺗﺴﻤﺢ‬ ‫اﻟﻼﻣﺒﺎﻻة‬.
Every man has a fool in his sleeve.
‫ھﻔﻮات‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every man has his faults.
‫ﻋﯿﻮب‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Every man has his hobby-horse.
‫ﺣ‬‫ﺑ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺪ‬.
Every man has his price.
‫ﺳﻌﺮه‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every man has the defects of his own virtues.
29
‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
Every man is the architect of his own fortunes.
‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﻤﺴﺌﻮل‬‫ّﮫ‬ ‫ﺣﻈ‬ ‫ﻋﻦ‬‫ﺳﻌﺎدﺗﮫ‬ ‫و‬.
Every man is his worst enemy.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬.
Every man to his taste.
‫أذواق‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Every miller draws water to his own mill.
‫طﺎﺣﻮﻧﺘﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺎءه‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬ ‫ّﺎن‬‫ﺤ‬‫اﻟﻄ‬) .‫ﺑﺸﻌﺎﺑﮭﺎ‬ ‫أدرى‬ ‫ﺔ‬ّ‫ﻣﻜ‬ ‫أھﻞ‬(
Every mother thinks her own gosling a swan.
‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﺑﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬.
Every oak must be an acorn.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬.
Every one's faults are not written in their foreheads.
‫ﺟﺒﺎھﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫أﺧﻄﺎؤﻧﺎ‬.
Every tub must stand on its own bottom.
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬.
Every white has its black, and every sweet its sour.
‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫ﺑﻄﻌﻢ‬ ‫ّن‬‫ﯾﻐﺮ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫ﻧﻘﺼﺎن‬ ّ‫ﻢ‬‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬
Every why has a wherefore.
‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬‫ء‬‫ﻲ‬‫ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬.
Everybody's business is nobody's business.
‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬.
Everything comes to him who waits.
‫اﻟﻔﺮج‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬.
Everything is good in its season.
‫ﺣﻠﻮ‬ ‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
Everything must have a beginning.
‫ﺑﺪاﯾﺔ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Evil be to him who evil thinks.
‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
Evil communications corrupt good manners.
‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻷﺧﻼق‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬.
Evil recoils upon the evil doer.
‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
30
Example is better than precept.
‫اﻟﻮﻋﻆ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬.
Expectation is better than realization.
‫اﻟﻮاﻗﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺤﻠﻢ‬.
Experience is the mother of wisdom.
‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.
Experience is the mother of fools.
‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.
Experience keeps a dear school, but fools learn in no other.
‫اﻟﺤ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﻏﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻣﺪرﺳﺘﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬‫ﻣﺪرﺳﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﯾﺮﺗﺎدون‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻤﻘﻰ‬.
Experience keeps no school, she teaches her pupils singly.
‫ﻛﯿﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬/‫ﺗﺠﺎرﺑﮫ‬.
Extremes meet.
‫أﺻﺤﺎب‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬.
Facts are stubborn things.
‫ﻋﻨﯿﺪة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬.
Faint heart never won fair lady.
‫اﻟﺤﺴﻨﺎء‬ ‫ود‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬.
Fair without, foul (false) within.
‫ﻣﺨﻠﻮع‬ ‫ﺑﺎﺑﮫ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺠﺎر‬.
Fair words break no bones.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﺗﺆﺛ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬.
False friends are worse than open enemies.
‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﯿﻦ‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ّﻔﻮن‬‫ﯾ‬‫اﻟﻤﺰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.
Familiarity breeds contempt.
‫أﺑ‬ ‫و‬ ‫ّﻚ‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﺗﻜﺜﺮ‬ ‫ﻻ‬‫ﯾﻜﺮھﻮك‬ ‫ﯿﻚ‬.
Far from eye, far from heart.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬.
Fasting comes after feasting.
‫اﻟﺴﺤﻮر‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬.
Faults are thick where love is thin.
‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬.
Feast today and fast tomorrow.
ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺻﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﻓﻄﺮ‬) .‫و‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺳ‬(
Fine feathers make fine birds.
31
‫ﺑﺠﻮد‬ ‫اﻟﻌﻮد‬ ‫ّﺲ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬.
Fine words butter no parsnips.
‫ﯾﻨﻔﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺴﻮل‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Fingers were made before forks.
‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺷﻮﻛﺎت‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺧﻠﻘﺖ‬ ‫اﻷﺻﺎﺑﻊ‬.
First catch your hare.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
First come, first served.
‫ﺑﻨﺪق‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺬي‬.
First deserve and then desire.
ً‫أوﻻ‬ ‫ّﻼت‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤﻘ‬.
First impressions are lasting.
‫اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷول‬ ‫اﻻﻧﻄﺒﺎع‬.
First think, then speak.
‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬.
First thrive and then wive.
‫ج‬ّ‫و‬‫ﺗﺰ‬ ‫ﺛﻢ‬ ً ‫ﻣﺎدﯾﺎ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﻣ‬‫أ‬.
Fish and company stink in three days.
‫اﻟﺼ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫ﺤﺒﺔ‬.
Fish begins to stink at the head.
‫اﻟﺮأس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫اﻟﻔﺴﺎد‬.
Follow the river and you'll get to the sea.
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺄﺧﺬك‬ ‫اﻟﻨﮭﺮ‬ ‫اﺗﺒﻊ‬.
Fool's haste is no speed.
‫ﺑﻄﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ‬.
Fools and madmen speak the truth.
‫اﻟﻤﺠﺎﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬‫ﯾﻘﻮﻟﻮن‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬.
Fools grow without watering.
‫ﻣﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﯾﻜﺒﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Fools may sometimes speak to the purpose.
ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻗﺪ‬.
Fools never know when they are well.
‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﺑﺤﺎﻟﺔ‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮن‬ ‫ﻣﺘﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬.
Fools rush in where angels fear to tread.
‫إذ‬‫اﻟﺸﯿﺎطﯿﻦ‬ ‫ت‬ّ‫ﻓﺮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬ ‫ﺣﻀﺮت‬ ‫ا‬.
32
Footprints on the sands of time are not made by sitting down.
ُ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺛﺎر‬‫ﺑﺎﻟﺠﻠﻮس‬ ‫ﺼﻨﻊ‬.
For the love of the game.
‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Forbearance is no acquittal.
‫ﺗﺒﺮﺋﺔ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺘﺤ‬.
Forbidden fruit is sweet.
‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬.
Forewarned is forearmed.
‫أﻧﺬر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺬر‬.
Fortune favours the brave (the bold).
‫اﻟﺸﺠﺎع‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Fortune knocks at least once at every man's door.
‫اﻷﻗﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺑﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﯾﻄﺮق‬ ّ ‫اﻟﺤﻆ‬.
Fortune is easily found, but hard to be kept.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ‫اﻟﺼﻌﺐ‬.
Four eyes see more (better) than two.
‫ﻋﯿﻨﺘﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫أرﺑﻊ‬.)‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬(
Friends are thieves of time.
‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.)‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ّ‫ﯾﻤﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬(
From bad to worse.
‫أﺳﻮأ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫ﻣﻦ‬.
From pillar to post.
‫ﻣﺸ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬‫ﻐ‬‫ﻮل‬.
From the sublime to the ridiculous is but a step.
‫ﺷﻌﺮة‬ ‫اﻟﺠﻨﻮن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﻈﻤﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬.
Full of courtesy, full or craft.
‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬
Gather ye rosebuds while ye may.
‫وﻗﺘﻚ‬ ‫اﻏﺘﻨﻢ‬.
Gentility without ability is worse than plain beggary.
‫اﻟﻠﺒ‬‫اﻟﺸﺤﺎذة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻘﺪرة‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﺎﻗﺔ‬.
Get a name to rise early, and you may lie all day.
‫ﺳﺘﺮﺗﺎح‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﺎﻛﺮا‬ ‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫أﻧﺠﺰ‬‫اﻟﯿﻮم‬ ‫طﻮال‬.
Gifts from enemies are dangerous.
33
‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ھﺪاﯾﺎ‬.
Give a dog a bad name and hang him.
‫أﻋﺪﻣﮫ‬ ‫و‬ ً ‫ﺳﯿﺌﺎ‬ ً ‫اﺳﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫أﻋﻂ‬.)‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻻ‬(
Give a fool (thief) rope enough, and he will hang himself.
‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫أﻋﻂ‬)‫اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬(‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﺳﯿﺸﻨﻖ‬ ‫و‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ً‫ﺣﺒﻼ‬.
Give credit where credit is due.
‫ّﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻘ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬ ‫أﻋﻂ‬.
Give every man thy ear, but few thy voice.
‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮ‬(
Give him an inch and he'll take an ell (a mile).
‫وﺟﮫ‬ ‫ﺑﻨﻌﻄﻰ‬ ‫ﻣﺎ‬) .ً ‫ذراﻋﺎ‬ ‫ﺳﯿﺄﺧﺬ‬ ‫و‬ ً ‫إﻧﺸﺎ‬ ‫أﻋﻄﮫ‬(
Give the devil his due.
‫ّﮭﺎ‬ ‫ﺣﻘ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻋﻂ‬.
Give us the tools and we will finish the job.
‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﻨﮭﻲ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ ‫و‬ ‫ّة‬‫ﺪ‬‫اﻟﻌ‬ ‫أﻋﻄﻨﺎ‬.
Gluttony kills more men than the sword.
‫اﻟﺴﯿﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﻤﺔ‬.
God/Heaven helps those who help themselves.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬.
God made the country and man made the town.
‫ﷲ‬‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫أوﺟﺪ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬.
God tempers the wind to the shorn lamb.
‫ﯾﺨﻔﻒ‬ ‫ﷲ‬‫اﻟﺤﻠﯿﻖ‬ ‫اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬) .‫اﻟﻀﻌﻔﺎء‬ ‫ﯾﺤﻤﻲ‬ ‫ﷲ‬(
Go to bed with the lamb and rise with the lark.
‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬.
Good clothes open all doors.
‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺜﯿﺎب‬.
Good company on the road is the shortest cut.
‫اﻟﻄ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬ً ‫اﺧﺘﺼﺎرا‬ ‫ﺮق‬.
Good counsel does no harm.
‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬.
Good fences make good neighbours.
ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﻣﺘﯿﻨﺔ‬ ‫ﺑﮭﻢ‬ ‫ﻋﻼﻗﺘﻚ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﺟﯿﺮاﻧﻚ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫اﻟﻤﺘﯿﻨﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬.
Good health is above wealth.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
34
Good masters make good servants.
‫ﯾﺠﻌﻠﻮن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪون‬ ‫اﻷﺳﯿﺎد‬‫ﺟﯿﺪﯾﻦ‬ ‫أﺗﺒﺎﻋﮭﻢ‬.
Good wine needs no bush.
‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬.
Good words and no deeds.
‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﻛﻼم‬.
Good words without deeds are rushes and reeds.
‫اﻟﺴﮭﺎم‬ ‫و‬ ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Gossiping and lying go hand in hand.
‫ﻣ‬ ‫ﯾﻤﺸﯿﺎن‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﻤﯿﻤﺔ‬ً ‫ﺑﻌﻀﺎ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ‬ ‫ﻊ‬.
Grasp all, lose all.
‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Great barkers are no biters.
ّ ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
Great boast, small roast.
‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.
Great cry and little wool.
ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬.
Great oaks from little oaks grow.
‫ﻛ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬‫ﺔ‬ّ‫ﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ﻷ‬‫ﺎ‬‫ﺖ‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬.
Great spenders are bad lenders.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻨﻔﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Great talkers are great liars.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Great talkers are little doers.
‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.
Greedy folk have long arms.
‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫اﻟﻄﻤﺎع‬.
Habit cures habit.
‫اﻟﻌﺎدة‬ ‫ﺗﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬.
Half a loaf is better than no bread.
‫اﻟﻌﻤﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺒﺸﻜﺮة‬) .‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رﻏﯿﻒ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬(
Half the world knows how the other half lives.
‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﻒ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﺪري‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬.
Handsome is that handsome does.
35
‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬
Happiness takes no account of time.
‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻤﻀﻲ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻟﺤﻈﺎت‬(
Happy is he that is happy in his children.
‫ﺑﺄوﻻده‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻌﯿﺪ‬.
Happy is the country that has no history.
‫ﻣﺎض‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬)‫ﺗﺎرﯾﺦ‬.(
Hard words break no bones.
‫اﻟﻌﻈﺎم‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Hares may pull dead lions by the beard.
‫ﻟﺤﺎھﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﺗﺴﺤﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸراﻧﺐ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬) .‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺮﻓﺴﮫ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﺳﺪ‬(
Harm watch, harm catch.
‫ﯾﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﺗﺼﺒﮫ‬ ‫اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬.
Haste makes waste.
‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Haste trips over its own heels.
‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Hasty climbers have sudden falls.
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Hate not at the first harm.
‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫أول‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻜﺮه‬ ‫ﻻ‬.
Hatred is blind, as well as love.
‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻋﻤﯿﺎء‬ ‫اﻟﻜﺮاھﯿﺔ‬‫اﻟﺤﺐ‬.
Hawks will not pick hawks' eyes.
‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Health is better than wealth.
‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
He begins to die that quits his desires.
‫ﺑﺎﻟﻤﻮت‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫رﻏﺒﺎﺗﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He cannot speak well that cannot hold his tongue.
‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﺤﺴﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He carries fire in one hand and water in the other.
‫ﻣﺎء‬ ‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﯾﺤﻤﻞ‬.
He dances well to whom fortune pipes.
‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻌﺰف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬.
36
He gives twice who gives in a trice.
‫اﻟﺤﺎل‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬.
He goes long barefoot that waits for dead man's shoes.
‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫و‬ ً ‫ﺣﺎﻓﯿﺎ‬ ‫ﯾﻤﺸﻲ‬‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫أﺣﺬﯾﺔ‬ ‫ﻨﺘﻈﺮ‬.
He is a fool that forgets himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬.
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.
‫ﻏﯿﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺎ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬.
He is happy that thinks himself so.
‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫أﻧﮫ‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬.
He is lifeless that is faultless.
‫اﻟﻜﻤﺎل‬) .‫ﺧﻄﺎءون‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬(
He is not fit to command others that cannot command himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.
He is not laughed at that laughs at himself first.
‫أﺣﺪ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﮭﺰئ‬ ‫ﻻ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He is not poor that has little, but he that desires much.
‫ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
He is rich that has few needs.
‫ﻗﻠﯿﻠﺔ‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻨﻘﺼﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻏﻨﻲ‬.
He jests at scars that never felt a wound.
‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﺘﺬوق‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺪﺑﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬.
He knows best what good is that has endured evil.
ّ‫اﻟﺸﺮ‬ ‫اﺣﺘﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬.
He knows how many beans make five.
ً ‫ﻏﺸﯿﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
He knows much who knows how to hold his tongue.
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻌﺮف‬.
He laughs best who laughs last.
‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ً ‫أﺧﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬.
He lives long that lives well.
‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬.
He should have a long spoon that sups with the devil.
‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻘﺘﮫ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He smells best that smells of nothing.
37
‫ﺳﻮاه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that cannot obey cannot command.
‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬).‫اﻷواﻣﺮ‬ ‫إﺻﺪار‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬(
He that comes first to the hill may sit where he will.
‫ﯾﺸﺎء‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﯾﺠﻠﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﺘﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺼﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that commits a fault thinks everyone speaks of it.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﺗﺘﺤﺪث‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬ ‫ﯾﺮﺗﻜﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that does you an ill turn will never forgive you.
‫ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ً ‫ﻣﻘﻠﺒﺎ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fears every bush must never go a-birding.
‫اﻟﻌﺼﺎﻓﯿﺮ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﺑﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fears you present will hate you absent.
‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﯾﻜﺮه‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that fights and runs away might live to fight another day.
‫آﺧﺮ‬ ً ‫ﯾﻮﻣﺎ‬ ‫وﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻗﺪ‬ ّ‫ﯾﻔﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
‫ﺳﯿﻨﺪم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that goes barefoot must not plant thorns.
‫ﯾﻤﺸ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﺷﻮاك‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﺎف‬ ‫ﻲ‬.
He that has a full purse never wanted a friend.
‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد‬ ‫ﻣﻠﯿﺌﺔ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬‫ﺻﺪﯾﻘ‬َ.
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.
‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﻧﻒ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has an ill name is half hanged.
‫ّﺖ‬‫ﯿ‬‫ﻣ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has no children knows not what love is.
ّ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫أوﻻد‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has no money needs no purse.
‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that has not silver in his purse should have silk in his tongue.
‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬.
He that has wife and children has given hostages to fortune.
‫ﻟﻠﻘﺪر‬ ‫رھﺎﺋﻦ‬ ‫أﻋﻄﻰ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫أوﻻد‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that is born to be hanged shall never be drowned.
‫اﻟﻘﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬.
38
He that is full of himself is very empty.
‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻤﻐﺮور‬‫أﺟﻮف‬.
He that is ill to himself will be good to nobody.
‫ﻟﻐﯿﺮه‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻨﻔﺴﮫ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that is warm thinks all so.
‫ﻣﺜﻠﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫اﻟﺪاﻓﺊ‬.
He that knows nothing doubts nothing.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that lies down with dogs must rise up with fleas.
‫ﻓﯿﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺴﺘﯿﻘﻆ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗ‬.
He that lives with cripples learns to limp.
‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﻋﺮج‬‫ﯾﻌﺮج‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬.
He that mischief hatches, mischief catches.
‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻷﺧﯿﮫ‬ ‫ﺣﻔﺮة‬ ‫ﯾﺤﻔﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that never climbed never fell.
‫ﻟ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻢ‬.
He that once deceives is ever suspected.
ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ُﺨﺪع‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that promises too much means nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫ﯾﻜﺜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that respects not is not respected.
‫ﯾﺤﺘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬‫م‬‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬.
He that seeks trouble never misses.
‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫إﯾﺠﺎدھﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬.
He that serves everybody is paid by nobody.
‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫ﻣﻦ‬/ّ‫د‬‫ﯾﺮ‬‫ﻟﮫ‬.
He that serves God for money will serve the devil for better wages.
‫أﻛﺜﺮ‬ ‫أﺟﺮ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﺳﯿﻌﺒﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﻌﺒﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that spares the bad injures the good.
‫اﻟﺠﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻘﺼﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﻌﺎﻗﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that talks much errs much.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that talks much lies much.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will eat the kernel must crack the nut.
39
‫أﻧﺖ‬ ً ‫ﺗﻤﺮا‬ ‫اﻟﻤﺠﺪ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﺗﺒﻠﻎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫آﻛﻠﮫ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫ﺗﻠﻌﻖ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬
He that will not when he may, when he will he shall have nay.
‫ﻓﺮﺻﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺳﺎﻧﺤﺔ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻓﺾ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will steal an egg will steal an ox.
‫ﺟﻤﻼ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that will thrive, must rise at five.
‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He that would eat the fruit must climb the tree.
‫أ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ن‬‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠ‬.
He that would have eggs must endure the cackling of hens.
‫اﻟﻨ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬
He that would the daughter win, must with the mother first begin.
ً‫أوﻻ‬ ‫أﻣﮭﺎ‬ ّ‫د‬‫و‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺘﺎة‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻮد‬ ‫ﻣﻦ‬.
He travels fastest who travels alone
ً ‫وﺣﯿﺪا‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬.
He who is born a fool is never cured.
‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﺐ‬ ‫دواء‬ ‫داء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬‫ﯾﺪاوﯾﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﯿﺖ‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﻗﺔ‬ ‫إﻻ‬
He who goes against the fashion is its slave.
‫ﯾﺨﺪﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺔ‬ ‫ﯾﺤﺎرب‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who denies all confesses all.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﻜﻞ‬ ‫ﯾﻌﺘﺮف‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻨﻜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who excuses himself accuses himself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺘﮭﻢ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺒﺮأ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who hesitates is lost.
‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬
He who gives fair words feeds you with an empty spoon.
‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﻤﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﯾﻄﻌﻤﻚ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ً‫ﻣﻌﺴﻮﻻ‬ ً ‫ﻛﻼﻣﺎ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who likes borrowing dislikes paying.
‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﯾﺴﺪد‬.
He who makes no mistakes, makes nothing.
ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who pays the piper calls the tune.
‫اﻟﻠﺤﻦ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺰﻣﺎر‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who pleased everybody died before he was born.
‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫إرﺿﺎء‬.
40
He who rides a tiger is afraid to dismount.
‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﯾﻨﺰل‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺨﺸﻰ‬ ‫اﻟﻨﻤﺮ‬ ‫ﯾﻤﺘﻄﻲ‬.
He who says what he likes, shall hear what he doesn't like.
‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﯿﺴﻤﻊ‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would catch fish must not mind getting wet.
‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
‫درﺣﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﺻﻌﺪ‬.
He who would eat the nut must first crack the shell.
ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﻘﺸﺮة‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮز‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He who would search for pearls must dive below.
‫اﻷﻋﻤﺎق‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻐﻮص‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻶﻟﺊ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
He will never set the Thames on fire.
ً ‫ﻋﻈﯿﻤﺎ‬ ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬.
He works best who knows his trade.
‫وﺟﮫ‬ ‫أﻛﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﺘﻘﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Health is not valued till sickness comes.
‫اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺮاه‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺤﺎء‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺎج‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
Help a lame dog over a stile.
‫ﺿﻌﻔﮫ‬ ‫ارﺣﻢ‬.
Hew not too high lest the chips fall in thine eye.
‫رﻗﺒﺘﻚ‬ ‫ﺗﻜﺴﺮ‬ ‫ﻗﺪ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻷﻋﻠﻰ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠ‬ ‫ﻻ‬.
Hide not your light under a bushel.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﺗﺘﻮاﺿﻊ‬ ‫ﻻ‬/‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮاھﺒﻚ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬.
His money burns a hole in his pocket.
‫ﺟﯿﺒﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺛﻘﺒﺎ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﺼﺮف‬(
History repeats itself.
‫اﻟﺘﺎرﯾ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻌﯿﺪ‬ ‫ﺦ‬.
Hoist your sail when the wind is fair.
‫ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺷﺮاﻋﻚ‬ ‫اﻓﺘﺢ‬) .‫ﺣﻠﻮ‬ ‫ﺑﻮﻗﺘﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬(
Honesty is the best policy.
‫ﺿﻤﺎﻧﺔ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻣﺎﻧﺔ‬.
Honey is not for the ass's mouth.
‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﻟﻔﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬) .‫أھﻠﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬(
Honey is sweet, but the bee stings.
41
‫اﻟﻨﺤﻞ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬
Honour and profit lie not in one sack.
‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫اﻟﺸﺮف‬.
Honours change manners.
‫اﻟﻜﺮم‬‫اﻟﺴﻠﻮك‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﯾﻐ‬.
Hope is a good breakfast, but a bad supper.
‫و‬ ‫ﺟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻄﻮر‬ ‫اﻷﻣﻞ‬‫ﻟ‬‫ﺳﻲء‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫ﻜﻨﮫ‬) .‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﯾﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﻣﺪ‬ ‫طﻮل‬(
Hope is the poor man's bread.
‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻣﻞ‬.
Hope springs eternal in the human breast.
‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﻓﺴﺤﺔ‬ ‫ﻟﻮﻻ‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫أﺻﻌﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أرﻗﺒﮭﺎ‬ ‫ﺑﺎﻵﻣﺎل‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫أﻋﻠﻞ‬
Hunger breaks stone walls.
‫ﯾﺮﺣﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬.
Hunger finds no fault with cookery.
‫ّﺐ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﺠﻮع‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
Hunger is the best sauce.
‫ّﺐ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﺠﻮع‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
Hungry bellies have no ears.
‫أطﺮش‬ ‫اﻟﺠﻮﻋﺎن‬.
Hypocrisy is a homage that vice pays to virtue.
‫ﻟﻠﻔﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺮذﯾﻠﺔ‬ ‫ﺑﯿﻌﺔ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻨﻔﺎق‬.
Idle folks lack no excuses.
‫اﻷﻋﺬار‬ ‫ﯾﻌﻮزھﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﺴﺎﻟﻰ‬.
Idleness is the mother of all evil.
‫اﻟﺸﺮور‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أﺻﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬.
Idleness rusts the mind.
‫اﻟﻌﻘﻞ‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﯾﻌﻄ‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬.
If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice shame on
me.
ّ‫ﻋﻠﻲ‬ ‫ﻋﺎر‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺧﺪﻋﻨﻲ‬ ‫إذا‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﺎر‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺧﺪﻋﻨﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫إذا‬.
If an ass (donkey) brays at you, don't bray at him.
‫اﻟﺴﻜﻮت‬ ‫إﺟﺎﺑﺘﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺨﯿﺮ‬ ‫ﺗﺠﺒﮫ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫اﻟﺴﻔﯿﮫ‬ ‫ﻧﻄﻖ‬ ‫إذا‬
If everyone cleans in front of their house we would have a clean city/town.
‫ﻧﻈﯿﻔﺔ‬ ‫ﻣﺪﯾﻨﺘﻨﺎ‬ ‫ﺳﺘﺼﺒﺢ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﮫ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﻧﻈ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﻮ‬) .‫اﻟﺘﻌﺎون‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫دﻋﻮة‬(
If ifs and ands were pots and pans…
42
‫ﻏﻼﺑﺎ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫ﺗﺆﺧﺬ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻤﻨﻲ‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﻟﺐ‬ ‫ﻧﯿﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬
If it were not for hope, the heart would break.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻻﻧﻔﻄﺮ‬ ‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﻟﻮﻻ‬.
If my aunt had been a man, she'd have been my uncle.
‫اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻼت‬ ‫راﺑﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬.
If one sheep leaps over the ditch, the rest will follow.
‫ﻏﯿﺮھﺎ‬ ‫ّﺪ‬ ‫ﺗﻘﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬) .‫ﺑﺎﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬‫ﺗﺘﺤﻜ‬ ‫اﻟﻘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻏﺮﯾﺰة‬(
If the cap fits, wear it.
‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬‫ﺗﻮﺧﺰه‬.
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
‫اﻟﺤﻔﺮة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻼھﻤﺎ‬ ‫ﻟﺴﻘﻂ‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﻓﻠﻮ‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬.
If the sky falls, we shall catch larks.
‫اﻟﺒﻼﺑﻞ‬ ‫ﻷﻣﺴﻜﻨﺎ‬ ‫اﻟﺴﻤﺎء‬ ‫ﺳﻘﻄﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬.
If there were no clouds, we should not enjoy the sun.
‫ﺑﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫اﺳﺘﻤﺘﻌﻨﺎ‬ ‫ﻟﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﯿﻢ‬ ‫وﺟﻮد‬ ‫ﻟﻮﻻ‬.
If things were to be done twice all would be wise.
‫ﺣﻜﻤﺎء‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﻷﺻﺒﺢ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬.
If we can't as we would, we must do as we can.
‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﻓﺄرد‬ ‫ﺗﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬.
If wishes were horses, beggars might ride.
‫ّﺎذون‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬ ‫ﻻﻣﺘﻄﺎھﺎ‬ ‫أﺣﺼﻨﺔ‬ ‫اﻷﻣﻨﯿﺎت‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬.
If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow.
‫ﺳﯿﺠﻌﻠﻮﻧ‬ ‫اﻟﻌﺠﻞ‬ ‫ﺣﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﻓﻘﺖ‬ ‫إذا‬‫اﻟﺒﻘﺮة‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻚ‬.
If you cannot bite, never show your teeth.
‫أﺳﻨﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺾ‬ ‫ﺗﺴﺘﻄﻊ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬.
If you cannot have the best, make the best of what you have.
‫ﻟﺪﯾﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﺻﻨﻊ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺴﺘﻄﻊ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬.
If you dance you must pay the fiddler.
‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﻜﻤﺎن‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫و‬.
If you don't like it, you may lump it.
‫ﺗﺤﺘﻤﻠﮭﺎ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﺣﺒﯿﺘﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬) .‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻻﺣﺘﻤﺎل‬ ‫ﺳﻮى‬ ‫ﺧﯿﺎر‬(
If you laugh before breakfast you'll cry before supper.
‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺳﺘﺒﻜﻲ‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺿﺤﻜﺖ‬ ‫إذا‬.
If you run after two hares, you will catch neither.
‫ﻣﻨﮭﻤﺎ‬ ‫أي‬ ‫ﺗﻤﺴﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫أرﻧﺒﯿﻦ‬ ‫وراء‬ ‫رﻛﻀﺖ‬ ‫إذا‬.
43
If you sell the cow, you sell her milk too.
ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﺣﻠﯿﺒﮭﺎ‬ ‫ﺑﻌﺖ‬ ‫ﻓﺄﻧﺖ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬ ‫ﺑﻌﺖ‬ ‫إذا‬.
If you sing before breakfast, you will cry before night.
‫ﺑﺘﻜﻤﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻔﺮﺣﺔ‬.
If you throw mud enough, some of it will stick.
‫ﺑﻌﻀﮫ‬ ‫ﺳﯿﻌﻠﻖ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻜﻔﻲ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫وﺳﺦ‬ ‫ارم‬.
If you try to please all you will please none.
‫إرﺿﺎء‬‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
If you want a thing well done, do it yourself.
ُ‫ﯾ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﺸﻲء‬ ‫أردت‬ ‫إذا‬‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‬ ‫اﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻨﺠﺰ‬.
Ill-gotten gains never prosper.
‫ﯾﺮﺑﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺮام‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Ill-gotten, ill-spent.
‫اﻟﺤﺮام‬ ‫ﻣﺎل‬‫اﻟﺤﺮام‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﺮف‬.
Ill news comes apace.
ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺧﺒﺎر‬.
Ill weeds grow apace.
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻨﻤﻮ‬ ‫اﻟﻀﺎرة‬ ‫اﻷﻋﺸﺎب‬.
Imitation is the sincerest form of flattery.
‫ﻟﻠﻨﻔﺎق‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫أﺻﺪق‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﯿﺪ‬.
In a calm sea every man is a pilot.
‫ﻓ‬‫ﻗﺒﻄﺎن‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫اﻟﮭﺎدئ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻲ‬.
In every beginning think of the end.
‫ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬.
In for a penny, in for a pound.
‫اﻟﻜﺆوس‬ ‫ﯾﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺴﻜﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬.
In the country of the blind one-eyed man is a king.
‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬.
In the end things will mend.
‫ّﺢ‬ ‫ﺗﻨﺼﻠ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬.
In the evening one may praise the day.
‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬.
In wine there is truth.
‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﺗﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮة‬.
Iron hand (fist) in a velvet glove.
44
‫ﻣﺨﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺎز‬ ‫ﻗﻔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺪﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺒﻀﺔ‬.
It is a foolish sheep that makes the wolf its confessor.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﻋﺪوك‬ ‫ﺗﺄﻣﻦ‬ ‫ﻻ‬.
It is a good horse that never stumbles.
‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺼﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﺘﻌﺜ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬.
It is a long lane that has no turning.
‫ﻟ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺰﻗﺎق‬‫طﻮﯾﻞ‬ ‫زﻗﺎق‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻨﻌﻄﻒ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﯿﺲ‬.
It is a poor mouse that has only one hole.
‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻔﺄرة‬‫ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ‬ ‫ﻓﺄرة‬ ‫ھﻲ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻟﮭﺎ‬.
It is an ill bird that fouls its own nest.
‫ّﮫ‬‫ﻋﺸ‬ ‫ﯾﻮﺳﺦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺼﻔﻮر‬.
It is an ill wind that blows nobody good.
‫ﻷﺣﺪ‬ ‫ﺑﺨﯿﺮ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬.
It is a sad house where the hen crows more than the cock.
‫ﯾ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬‫ﺗﻌﯿﺲ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﻜﻮن‬.
It is a silly fish, that is caught twice with the same bait.
‫ﻏﺒﯿﺔ‬ ‫ﺳﻤﻜﺔ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺑﻨﻔﺲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻖ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺴﻤﻜﺔ‬) .‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬(
It's dogged that does it.
‫ﻣﻤﻜﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺼﻤﯿﻢ‬.
It is easier to pull down than to build.
‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬.
It is easy to bear the misfortunes of others.
‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﻣﺼﺎﺋﺐ‬ ‫ﻧﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
It is easy to swim if another holds up your chin (head).
‫ذﻗﻨﻚ‬ ‫أﺣﺪھﻢ‬ ‫ﻣﺴﻚ‬ ‫إذا‬ ‫ﺗﺴﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬.
It is easy to be wise after the event.
‫اﻟﺴ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﺤﺪث‬ ‫وﻗﻮع‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ً ‫ﺣﻜﯿﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﮭﻞ‬.
It is enough to make a cat laugh.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﻀﺤﻚ‬.
It is ill jesting with edged tools.
‫ّة‬‫د‬‫ﺣﺎ‬ ‫ﺑﺄدوات‬ ‫ﺗﻤﺰح‬ ‫ﻻ‬.
It is no good fishing in troubled waters.
‫ﺗﺼﻄﺎد‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻌﻜﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬.
It is never too late to mend.
‫إﺻﻼح‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن‬ ‫ﯾﺰال‬ ‫ﻣﺎ‬‫اﻷﻣﻮر‬.
45
It is never too late to learn.
‫ﺪ‬‫ﻻ‬/‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬.
It is no use crying over spilt milk.
‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
It is the first step that costs.
‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬.
It is the unexpected that always happens.
‫ﯾﺤﺪث‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ّﻌﮫ‬ ‫ﻧﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬.
It needs more skill than I can tell to play the second fiddle well.
ً ‫آﻣﺮا‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬.
It never rains but it pours.
‫ﺑﻐﺰارة‬ ‫ﺗﮭﻄﻞ‬ ‫ﻟﻜﻨﮭﺎ‬ ‫ﺗﻤﻄﺮ‬ ‫ﻻ‬.)‫ﻛﺎﻟﻤﻄﺮ‬ ‫ﺗﻨﮭﺎل‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬(
It's as broad as it's long.
‫ﻛﻄﻮﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﺮﺿﮭﺎ‬.
It's no use pumping a dry well.
ً ‫ﺑﺌﺮا‬ ّ ‫ﺗﻀﺦ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ً‫ﺎ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬.
It's one thing to flourish and another to fight.
‫آﺧﺮ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫ﺗﻘﺎﺗﻞ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫ﺗﺰدھﺮ‬ ‫أن‬.
It takes all sorts to make a world.
‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻧﻮاع‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠﺐ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today.
‫ﺿﺮوري‬ ‫اﻟﺘﻐﯿﯿﺮ‬.
Jackdaw in peacock's feathers.
‫طﺎووس‬ ‫رﯾﺶ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺮاب‬.
Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail.
‫ﺧﺮﻣﺸﺘﮫ‬ ‫ﯾﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻘﻂ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻠﻌﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Judge not of men and things at first sight.
‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻨﻈﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬.
Judge not, that you be not judged.
‫ﯾﺤ‬ ‫ﻟﺌﻼ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻜﻤﻮا‬.
Just as the twig is bent, the tree is inclined.
‫ﻏﺼﻨﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ّ ‫ﺗﺤﻦ‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬.
Keep a thing seven years and you will find a use for it.
‫ﯾﻠﺰم‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
Keep your mouth shut and your ears open.
46
‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮي‬.
Keep your mouth shut and your eyes open.
‫ﺗﺤﻜﻲ‬ ‫وﻻ‬ ‫ﺷﻮف‬.
Kill not the goose that lays the golden egg.
‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬.
Kind hearts are more than coronets.
‫أﺻﺤﺎﺑﮭﺎ‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫زھﺮ‬ ‫أﻛﺎﻟﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﻮب‬.
Knowledge is power.
‫ّة‬‫ﻮ‬‫ﻗ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬.
Know your own faults before you blame others for theirs.
‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﻋﯿﻮب‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﻈﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮﺑﻚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬.
Laugh and grow fat.
‫اﻟﺴﻤﻨﺔ‬ ‫ﯾﺴﺒﺐ‬ ‫اﻟﻀﺤﻚ‬.
Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone.
‫ﻟﻮﺣﺪك‬ ‫ﺳﺘﺒﻜﻲ‬ ‫اﺑﻜﻲ‬ ‫ﻣﻌﻚ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫اﺿﺤﻚ‬.
Laws catch flies, but let hornets go free.
‫اﻟﻀﻌﻔﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن‬‫و‬ ‫ء‬‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬‫اﻷﻗﻮﯾﺎء‬.
Learn to creep/walk before you leap.
‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺗﺰﺣﻒ‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬.
Learn to say before you sing.
‫ّﻲ‬‫ﺗﻐﻨ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬.
Learn wisdom by the follies of others.
‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫أﺧﻄﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬.
Least said, soonest mended.
‫إﺻﻼ‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ح‬.
Leaves without figs.
‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫أوراق‬) .‫أﻓﻌﺎل‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫ﻛﻼم‬(
Lend your money and lose your friend.
‫ﺳﺘﺨﺴﺮه‬ ‫و‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﯾ‬‫د‬.
Let bygones be bygones.
‫ﻰ‬‫ﻀ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ﻋ‬‫ﷲ‬‫ﺎ‬‫ﻔ‬‫ﻋ‬.
Let every man praise the bridge he goes over.
‫ﯾﻘﻄﻌﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺠﺴﺮ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫دع‬) .‫ﺪ‬‫ﺣ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﯿﻘﻮل‬ ‫ا‬(
Let not the sun go down on your wrath.
‫ﻏﻀﺒﻚ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬.
47
Let sleeping dogs lie.
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬.
Let the buyer beware.
ً ‫ﺣﺬرا‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
Let the cobbler stick to his last.
‫ﻛﺎرك‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬)‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬.(
Let the world wag.
‫ا‬ ‫دع‬‫ھﻮ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻟﻌﺎﻟﻢ‬.
Let well (enough) alone.
‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬.
Liars must have good memories.
‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬‫ﻗﻮﯾﺔ‬ ‫ذاﻛﺮة‬.
Lies have short legs.
‫ﻗﺼﯿﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫ﺣﺒﻞ‬.
Life is but a span.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Life is not a bed of roses.
‫ﺣﻠﻮة‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Life is not all cakes and ale (beer and skittles).
‫ﺣﻠﻮة‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Life is short and time is swift.
‫ﺳﺮﯾﻊ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Life is sweet.
‫ﺣﻠﻮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬.
Light a candle not to the sun.
‫ﺬ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺷﻤﻌﺔ‬.
Like a cat on hot bricks.
ّ‫ﺣﺎر‬ ‫ﻗﺮﻣﯿﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﺎﻟﻘﻄﺔ‬.
Like a needle in a haystack.
‫ﻗﺶ‬ ‫ﻛﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻹﺑﺮة‬.
Like begets like.
‫ﺟﺮو‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺧﻠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
Like cures like.
‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوھﺎ‬ ‫و‬‫اﻟﺪاء‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬.
Like father, like son.
48
‫ظﻠﻢ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أﺑﺎه‬ ‫ﺷﺎﺑﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Like draws to like.
‫ّﺎ‬‫ﻟﻌﻨ‬ ‫ﺗﻌﻮ‬ ‫ﻣﺘﻠﻨﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
Like master, like man.
‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
Like mother, like daughter.
‫ﻷﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﺒﻨﺖ‬ ‫ﺑﺘﻄﻠﻊ‬ ‫ﺗﻤﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ّة‬‫ﺮ‬‫اﻟﺠ‬ ‫طﺐ‬.
Like parents, like children.
‫ﻛﺄھﻠﮭﻢ‬ ‫اﻷوﻻد‬.
Like priest, like people.
‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫ﺳﻮاﺳ‬ ‫ﻛﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Like teacher, like pupil.
‫اﻟﻄﻼب‬‫ﻛﻤﻌﻠﻤﯿﮭﻢ‬.
Little chips light great fires.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬.
Little knowledge is a dangerous thing.
‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬.
Little pigeons can carry great messages.
‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬.
Little pitchers have long ears.
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ّﻠﻮن‬‫ﺠ‬‫ﻣﺴ‬ ‫اﻷوﻻد‬‫ون‬.
Little strokes fell great oaks.
‫ﻛﺒﯿﺮة‬ ‫ﺷﺠﺮات‬ ّ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺎت‬.
Little thieves are hanged, but great ones escape.
‫اﻟﻌﻘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ون‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻔ‬ ‫اﻟﻜﺒﺎر‬ ‫و‬ ‫ﯾﺘﻌﺎﻗﺒﻮن‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫اﻟﻠﺼﻮص‬.
Little things amuse little minds.
‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﻘﻮل‬ ّ‫ﺗﺴﺮ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬.
Live and learn.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﻋﺶ‬.
Live and let live.
‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻏﯿﺮك‬ ‫دع‬ ‫و‬ ‫ﻋﺶ‬) .‫اﺳﺘﻨﻔﻊ‬ ‫و‬ ‫اﻧﻔﻊ‬(
Live not to eat, but eat to live.
‫ﻟﺘﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﺘﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺶ‬.
Long absent, soon forgotten.
‫ﯾﻨﺴﻲ‬ ‫اﻟﻄﻮﯾﻞ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬.
49
Look before you leap.
‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬.
Look before you leap, but having leapt never look back.
‫اﻟﻮراء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻗﻔﺰت‬ ‫إذا‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬.
Lookers-on see more than players/Lookers-on see most of the game..
‫اﻟﻼﻋﺒﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾﺮون‬ ‫اﻟﻤﺸﺎھﺪون‬.
Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬.
Lost time is never found again.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺮﺟﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﺎﺋﻊ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬.
Love cannot be forced.
‫ﻏﺼﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬.
Love in a cottage.
‫ﻛﻮخ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬)‫ﺑﺴﯿﻂ‬.(
Love is blind, as well as hatred.
ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫اﻟﻜﺮه‬ ‫ﻛﺬﻟﻚ‬ ‫و‬ ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬.
Love laughs at locksmiths.
‫ﺣﺠﺰه‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬.
Love me, love my dog.
‫ﻛﻠﺒﻲ‬ ‫وﺣﺐ‬ ‫ﺣﺒﻨﻲ‬.
Love me little, love me long.
ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ّﻨﻲ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺤ‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ﺣﺒﻨﻲ‬.
Love will creep where it may not go.
‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﯿﺚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠﻞ‬) .‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬(
Love will find a way.
‫طﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﺳﯿﺠﺪ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬.
Love your neighbor, yet pull not down the fence.
‫ﺣﺪود‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫ﺧﻠﻲ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﺟﺎرك‬ ‫ﺣﺐ‬.
Make haste slowly.
‫ء‬‫ﻂ‬‫ﺒ‬‫ﺑ‬ّ‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬.
Make hay while the sun shines.
‫ﻓﺎﻏﺘﻨﻤﮭﺎ‬ ‫رﯾﺎﺣﻚ‬ ‫ھﺒﺖ‬ ‫إذا‬) .‫ﺣﺎﻣﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺪﯾﺪ‬ ‫اﺿﺮب‬(
Make the best of a bad bargain.
‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﺳﺘﻔﺪ‬/‫اﻟﻨﺎس‬.
Make yourself all honey and the flies will devour you.
50
‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻓﯿﻠﺘﮭﻤﻚ‬ ً‫ﻋﺴﻼ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻛﻠﮫ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬(
Manners makes the man.
‫ﺑﺄﺧﻼﻗﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬.
Man proposes but God disposes.
‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﺘﯿﺴﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﷲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺘﺪﺑﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Many a fine dish has nothing on it.
‫اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻐ‬ ‫ﻻ‬.
Many a good cow has a bad calf.
‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ّﻔﺖ‬ ‫ﺧﻠ‬ ‫زھﺮة‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬.
Many a good father has but a bad son.
‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺧﻠﻔﺖ‬ ‫زھﺮة‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬.
Many a little makes a mickle.
‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺑﺤﺼﺔ‬.
Many a true word is spoken in jest.
ّ‫ﺪ‬‫ﺟ‬ ‫اﻟﻤﺰح‬ ‫ﺗﻠﺘﯿﻦ‬.
Many hands make light work.
‫ﺗﻨﺠﺰ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮة‬ ‫اﻷﯾﺪي‬‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
Many kiss the hand they wish to cut off.
ّ‫ﺒ‬‫ﯾﻘ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬‫ﻠ‬‫ﻮن‬‫ﺑﺎﻟﻜﺴﺮ‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﺪﻋﻮن‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬.
Many men, many minds.
‫ﺷﺆون‬ ‫ﺧﻠﻘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Many words hurt more than swords.
‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ‫ﺟﺮح‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺑﻠﻎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﺟﺮح‬.
Many words will not fill a bushel.
ّ‫ﻞ‬‫ﻗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ّ‫دل‬ ‫و‬.
Many would be cowards if they have enough courage.
‫اﻟﻜﺎﻓﯿﺔ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬ ‫ﻋﻨﺪھﻢ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.
Marriage is a lottery.
‫وﻧﺼﯿﺐ‬ ‫ﻗﺴﻤﺔ‬ ‫اﻟﺰواج‬.
Marriages are made in heaven.
‫ﻧﺼﯿﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻗﺴﻤﺔ‬ ‫اﻟﺰواج‬.
Marry in haste and repent at leisure.
‫ﺑﺴ‬ ‫ﺗﺰوج‬‫اﻟﻨﺪم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫ﺧﺬ‬ ‫و‬ ‫ﺮﻋﺔ‬.
Measure for measure.
‫ﺑﺎﻟﺴﻦ‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬.
51
Measure thrice and cut once.
ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫ﺧﺬ‬.
Men are blind in their own cause.
‫ﻏﯿﺮھﺎ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻓﻜﺮة‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺪاﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Men make houses, woman make homes.
‫اﻟﻨﺴﺎء‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﯿﻮﺗﺎ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬ً ‫أوطﺎﻧﺎ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬.
Men may meet but mountains never.
‫ﺗﻠﺘﻘﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﯾﻠﺘﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﺒﻞ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺟﺒﻞ‬.
‫أن‬ ‫اﻟﻈﻦ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﻈﻨﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﺸﺘﯿﺘﯿﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﺠﻤﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬‫ﻻ‬‫ﺗﻼﻗﯿﺎ‬
Men strain at gnats and swallow a camel.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺗﺘﺮك‬ ‫و‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺪﻗﻖ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
Mend or end (end or mend).
‫ﺑﺈﺣﺴﺎن‬ ‫ﺗﺴﺮﯾﺢ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻌﺮوف‬ ‫ﻣﻌﺎﺷﺮة‬.
Might goes before right/Might is right.
‫اﻟﺤﻖ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ة‬ّ‫ﻮ‬‫اﻟﻘ‬.
Misfortunes never come alone (singly).
‫ﻓﺮادا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬.
Misfortunes tell us what fortune is.
‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ّﻤﻨﺎ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬.
Moderation in all things.
‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻻﻋﺘﺪال‬.
Money begets money.
‫ﻣﺎل‬ ‫ﺑﺠﯿﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Money has no smell.
‫راﺋﺤﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
Money is a good servant but a bad master.
‫ﺳﻲء‬ ‫ﺳﯿﺪ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫ﺟﯿﺪ‬ ‫ﺧﺎدم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Money matters.
‫ﻣﮭﻢ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Money often unmakes the men who make it.
‫ﺑﯿﻨﺰع‬ ‫اﻟﻤﺎل‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬.
Money spent on the brain is never spent in vain.
‫ﺳﺪى‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺼﺮوف‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Money talks.
‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﯾﺤﻜﻢ‬(
52
More haste, less speed.
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﺄﻧﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Much ado about nothing.
ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬.
Much will have more.
‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Muck and money go together.
‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬.
Murder will out.
‫ﺳﺘﻨﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﺠﺮﯾﻤﺔ‬.
My house is my castle.
‫ﻗﻠﻌﺘﻲ‬ ‫ﺑﯿﺘﻲ‬.
Nature abhors a vacuum.
‫اﻟﻔﺮاغ‬ ‫ﺗﻤﻘﺖ‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬.
Necessity is the mother of invention.
‫اﻻﺧﺘﺮاع‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺔ‬.
Necessity knows no law.
‫اﻟﻤﺤﻈﻮرات‬ ‫ﺗﺒﯿﺢ‬ ‫اﻟﻀﺮورات‬.
Neck or nothing.
‫ﺳﻮاه‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬ ‫أو‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬.
Need makes the old wife trot.
‫ﺗﺮﻛﺾ‬ ‫اﻟﻌﺠﻮز‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺔ‬) .‫اﻟﻮﺟﻊ‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﻔﺰع‬(
Needs must when the devil drives.
‫أﺣﻜﺎم‬ ‫ﻟﻠﻀﺮورة‬.
Neither a borrower nor a lender be.
‫ﺗﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺴﺘﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬.
Neither fish nor flesh.
‫ﻟﺤﻢ‬ ‫وﻻ‬ ‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ﻻ‬.
Neither here nor there.
‫ھﻨﺎك‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ھﻨﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
Neither rhyme nor reason.
‫ﻣﻀﻤﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Never cackle till your egg is laid.
‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻔﺮح‬ ‫ﻻ‬.
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.
53
ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺷﺮﺑﺖ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﻨﺒﻊ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻷوﺳﺎخ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬).‫ﻚ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪ‬‫ﺘ‬‫ﻨ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬(
Never do things by halves.
‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫ﻣﻨﺘﮭ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺪع‬ ‫ﻻ‬.
Never fry a fish till it's caught.
‫ّﺔ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻀﻌﮫ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻋﻨﺐ‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬.
Never make two bites of a cherry.
‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬.
Never offer to teach fish to swim.
‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﯿﺎد‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫ﻻ‬.
Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today.
ّ‫ﺪ‬‫اﻟﻐ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻞ‬ّ‫ﺟ‬‫ﺗﺆ‬ ‫ﻻ‬.
Never quit certainty for hope.
‫ﺗﯿﺄ‬ ‫ﻻ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫س‬.
Never say die.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﯿﺄس‬ ‫ﻻ‬.
Never spend money before you have it.
ً ‫أوھﺎﻣﺎ‬ ‫ﺗﺒﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬) .‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬(
Never tell your enemy your foot aches.
‫ﻓﯿﻚ‬ ‫ّك‬‫و‬‫ﻋﺪ‬ ‫ّﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬.
Never too much of a good thing.
‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺑﻨﺸﺒﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮ‬.
Never try to prove what nobody doubts.
‫ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫اﻟﺠﮭﺪ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ّﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺗﻔ‬ ‫ﻻ‬.
Never write what you dare not sign.
‫ﺗﻮﻗﯿﻌﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺠﺮؤ‬ ‫ﻣﺎﻻ‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻻ‬.
New brooms sweep clean.
‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬.
New lords, new laws.
‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ‫ﻗﻮاﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺟﺪد‬ ‫رؤﺳﺎء‬.
Nightingales will not sing in a cage.
‫اﻟﻘﻔﺺ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻐﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﻨﺪﻟﯿﺐ‬.
Ninety percent of inspiration is perspiration.
‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎﺋﺔ‬ ‫ﺗﺴﻌﻮن‬ّ‫ﺪ‬‫اﻟﺠ‬ ‫و‬ ‫ّق‬‫ﺮ‬‫ﺑﺎﻟﺘﻌ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻹﻟﮭﺎم‬.
No cross, no crown.
‫ﺷ‬‫ﻻ‬‫ﺑﺎﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻲء‬.
54
No flying from fate.
‫ﻣﮭﺮوب‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬.
No garden without its weeds.
‫ّة‬‫ر‬‫ﺿﺎ‬ ‫أﻋﺸﺎب‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﺣﺪﯾﻘﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺑﻜﻤﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮ‬(
No great loss without some small gain.
‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬.
No herb will cure love.
‫دواء‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬.
No joy without alloy.
‫ﻣﻄﻠﻘﺔ‬ ‫ﺳﻌﺎدة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
No living man all things can.
‫ﺷﻲء‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
No longer pipe, no longer dance.
‫اﻟﺮﻗﺺ‬ ‫ّﻨﺎ‬ ‫ﺑﻄﻠ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺪف‬ ‫ﻛﺴﺮﻧﺎ‬.
No man is a hero to his valet.
‫ﺧﺎدﻣﮫ‬ ‫ﻧﻈﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻄﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
No man is content with his lot.
‫ﺑﻨﺼﯿﺒﮫ‬ ‫راﺿﻲ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
No man can serve two masters.
‫ﺳﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
No man is indispensible.
‫ﺑﻌﻀﮭﺎ‬ ‫ﻞ‬ّ‫ﻤ‬‫ﺗﻜ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬.
No man is infallible.
‫ﻣﻌﺼﻮم‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
No man is wise at all times.
‫طﻮل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
No man loves his fetters, be they made of gold.
‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ّﻰ‬‫ﺣﺘ‬ ‫اﻷﺻﻔﺎد‬ ّ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬.
No news (is) good news.
ّ‫ر‬‫ﺳﺎ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫أﺧﺒﺎر‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬.
No pains, no gains.
‫ﺑﺎﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.
No song, no supper.
‫ء‬‫ﺎ‬‫ﻋ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬‫ء‬‫ﺎ‬‫ﻏ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬.
No sweet without (some) sweat.
55
‫ﺑﺎﻟ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬‫ﺴﮭﻞ‬.
No wisdom like silence.
‫ﺣﻜﻤﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬.
None but the brave deserve the fair.
‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
None so blind as those who won't see.
‫ﯾﺮى‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬.
None so deaf as those that won't hear.
‫ﯾ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أطﺮش‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬.
Nothing comes out of the sack but what was in it.
‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺮج‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.)‫ﯾﻨﻀﺢ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬي‬ ‫ﻹﻧﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬(
Nothing is impossible to a willing heart.
‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻹرادة‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
Nothing is so certain as the unexpected.
‫ﻛﻐﯿ‬ ‫أﻛﯿﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫ﺮ‬.
Nothing must be done hastily but killing of fleas.
‫اﻟﺒﺮﻏﻮث‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺘﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.
Nothing seek, nothing find.
‫ﺷﻲء‬ ‫أي‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Nothing so bad, as not to be good for something.
‫ﻛﺘﯿﺮ‬ ‫ﺑﺸﻊ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
Nothing succeeds like success.
‫ﻛﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﯾﻨﺠﺢ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.
Nothing venture, nothing have.
‫ﺑﻜﺴﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
Of the two evils choose the least (lesser) .
‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬
Old birds are not caught with chaff.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﯿﻮر‬ ‫اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬)‫اﻟﻤﺴﻨﺔ‬(‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﻘ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬.
Old friends and old wine are best.
‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ھﻢ‬ ‫اﻟﻘﺪﯾﻢ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﻘﺪاﻣﻰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.
Once bitten, twice shy.
‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬.
Once is no rule (custom).
‫ﻗﺎﻋﺪة‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﻤ‬.
56
One beats the bush, and another catches the bird.
‫واﺣﺪ‬‫اﻟﻌﺼﻔﻮر‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﺼﻦ‬ ّ ‫ﺑﮭﺰ‬.
One cannot be in two places at the same time.
‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻧﻔﺲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻜﺎﻧﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺘﻮاﺟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
One chick keeps a hen busy.
‫اﻷم‬ ‫ﯾﺸﻐﻞ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫وﻟﺪ‬.
One drop of poison infects the whole ton of wine.
‫اﻟﺼﻨﺪوق‬ ‫ﺗﻨﺰع‬ ‫ّﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﻔ‬ ‫اﻟﺒﻨﺪورة‬.
One foot is better than two crutches.
‫ﻋﻜﺎزﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ﻗﺪم‬.
One good turn deserves another.
‫اﻹﺣﺴﺎن؟‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﺣﺴﺎن‬ ‫ﺟﺰاء‬ ‫ھﻞ‬
One is never too late to learn.
‫ﺳﻦ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬.
One law for the rich, and another for the poor.
‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻷﻏﻨﯿﺎء‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬.
One lie makes many.
‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺬ‬‫ﻛ‬ّ‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺬ‬‫ﻛ‬.
One link broken, the whole chain is broken.
‫اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ‬ ‫ﻓﺮطﺖ‬ ‫اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺿﺎﻋﺖ‬ ‫إذا‬.
One man, no man.
‫ّﻖ‬ ‫ﺗﺼﻔ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﯾﺪ‬.
One man's meat is another man's poison.
‫ﻣﺼﺎﺋﺐ‬ ‫ﻗﻮم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻗﻮم‬ ‫ﻓﻮاﺋﺪ‬.
One must draw the line somewhere.
‫ا‬ ‫ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫ﻷﻣﻮر‬.
One scabby sheep will mar a whole flock.
‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫اﻟﻘﻄﯿﻊ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺠﺮﺑﺎء‬ ‫اﻟﻐﻨﻤﺔ‬.
One swallow does not make a summer.
ً ‫رﺑﯿﻌﺎ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫زھﺮة‬.
One today is worth two tomorrow.
‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬.
One touch of nature makes the whole world akin.
‫أﻗﺎرب‬ ‫ﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻤﺴﺔ‬) .‫ﺗﻨﺘﻈﻢ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫ﺳﺤﺎﺋﺐ‬ ‫ﺑﺄرﺿﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ّ‫ﻋﻠﻲ‬ ‫ھﻄﻠﺖ‬ ‫ﻓﻼ‬
‫اﻟﺒﻼدا‬(
57
One volunteer is worth two pressed men.
‫ﻣﺠﺒﺮﯾﻦ‬ ‫ﺷﺨﺼﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ّع‬‫ﻮ‬‫اﻟﻤﺘﻄ‬.
Open not your door when the devil knocks.
‫اﺳﺘﺮﯾﺢ‬ ‫و‬ ‫ّه‬‫ﺪ‬‫ﺳ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﯾﺄﺗﯿﻚ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﺎب‬.
Open confession is good for the soul.
‫ﻟﻠﺮوح‬ ‫ﻣﻔﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﻠﻨﻲ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬.
Opinions differ.
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻵراء‬).‫ﯾﻔﻜﺮان‬ ‫اﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﺾ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺜ‬‫ﻣ‬(
Opportunity makes the thief.
‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺑﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
Opportunity seldom knocks twice.
‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ً ‫ﻧﺎدرا‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬.
Other times, other manners.
‫ﻣﻘﺎل‬ ‫ﻣﻘﺎم‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
Out of debt, out of danger.
‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬.
Out of sight, out of mind.
‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬.
Out of the frying-pan into the fire.
‫ﺑﺎﻟﻨﺎر‬ ‫اﻟﺮﻣﻀﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﺎﻟﻤﺴﺘﺠﯿﺮ‬.
Packed like herrings.
‫اﻟﻤﺨﻠﻞ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻣﻜﺒﻮس‬) .‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫اﻟﺮﻧﺠﺔ‬(
Paddle your own canoe.
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬.
Patience is a plaster for all sores.
‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫ﺑﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬.
Patience is a virtue.
‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬.
Penny-wise and pound-foolish.
‫اﻟﻠﯿﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﺮش‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬) .‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬(
Pleasure has a sting in its tail.
‫ﻣﻄﻠﻘﺔ‬ ‫ﺳﻌﺎدة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
Plenty is no plague.
ً ‫طﺎﻋﻮﻧﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬.
Politeness costs little (nothing), but yields much.
58
ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫اﻷدب‬)ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬(ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺠﻨﻲ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫و‬.
Poverty is no sin.
‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is.
‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﻨﻌﺎر‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻌﯿﺐ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬.
Pouring oil on the fire is not the way to quench it .
‫ﯾﻄﻔﺌﮭﺎ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺰﯾﺖ‬ ‫ﺻﺐ‬)‫ﯾﺨﻤﺪھﺎ‬.(
Practice what you preach.
‫ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻨﺼﺢ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺎرس‬.
Praise is not pudding.
ً ‫ﺣﻠﻮا‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺢ‬.
Praise makes good men better and bad men worse.
‫أﺳﻮأ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫و‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻦ‬‫ﺴ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺢ‬.
Praise without profit puts little in the pot.
‫ﻧﺎﻗﺺ‬ ‫ّﺔ‬‫ﯾ‬‫ﻣﺎد‬ ‫ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬.
Prevention is better than cure.
‫اﻟﻌﻼج‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ‬.
Pride goes before a fall.
‫اﻟﺴﻘﻮط‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻔﺨﺮ‬.
Procrastination is the thief of time.
‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﻟﺺ‬ ‫اﻟﺘﺴﻮﯾﻒ‬.
Promise is debt.
‫دﯾﻦ‬ ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺤ‬ ‫وﻋﺪ‬.
Promises are like pie-crust, made to be broken.
‫َﺮ‬‫ﺴ‬‫ُﻜ‬‫ﺗ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻔﻄﯿﺮة‬ ‫ﻛﻘﺸﺮة‬ ‫اﻟﻮﻋﻮد‬.
Promise little, but do much.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻓﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ُﺪ‬‫ﻋ‬.
Prosperity makes friends, and adversity tries them.
‫ﺼﮭﻢ‬ّ‫ﯾﻤﺤ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺮﺧﺎء‬.
Punctuality is the politeness of kings.
‫اﻟﻤﻠﻮك‬ ‫أدب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻮاﻋﯿﺪ‬ ‫دﻗﺔ‬.
Put not your hand between the bark and the tree.
‫ﻗﺸﺮﺗﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺒﺼﻠﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻧﺎزل‬ ‫ﯾﺎ‬.
Put the saddle on the right horse.
‫اﻟﺨﺒ‬ ‫أﻋﻂ‬‫ﻟﺨﺒﺎزه‬ ‫ﺰ‬.
59
Rain at seven, fine at eleven.
‫اﻟﻤﺤﺎل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺎل‬ ‫دوام‬.
Rats desert a sinking ship.
‫اﻟﻐﺎرﻗﺔ‬ ‫اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ‬ ‫ﯾﮭﺠﺮون‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬.
Repentance is good, but innocence is better.
‫اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﺘ‬‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬‫ة‬ّ‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺒﺮاءة‬.
Respect is greater from a distance.
‫أ‬ ‫اﻻﺣﺘﺮام‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ﻓ‬‫ﺑﻌﯿ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﺪ‬.
Respect yourself, or no one else will respect you.
‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺤﺘﺮم‬ ‫ﻣﻦ‬.
Revenge is sweet.
‫ﻋﺬب‬ ‫اﻻﻧﺘﻘﺎم‬.
Roll my log and I will roll yours.
‫ﻚ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻲ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺣ‬.
Rome was not built in a day.
‫أﯾﺎم‬ ‫ﺑﺴﺘﺔ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬ ‫ﷲ‬.
Safety lies in the middle course.
‫ا‬‫اﻻﻋﺘﺪال‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻜﻤﻦ‬ ‫ﻟﺴﻼﻣﺔ‬.
Salt water and absence wash away love.
‫اﻟﻤﺎﻟﺤ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬‫ﺔ‬)‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬(‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﻼن‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬ ‫و‬.
Saying and doing are two things.
‫اﻟ‬‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻘﻮل‬‫ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻔ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬.
Scornful dogs will eat dirty puddings.
‫ﻗﺬرة‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﺮة‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
Scratch my back and I'll scratch yours.
‫ﻚ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻲ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺣ‬.
Self done is soon done.
‫ﺑﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﺸﻐﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺎﻟﻚ‬ ‫أﺗﻌﺐ‬.
Self done is well done.
‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ﺗﻘﻮم‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
Self is a bad counsellor.
‫ﺑﺎﻟﺴﻮء‬ ‫ّﺎرة‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬.
Self-praise is no recommendation.
‫اب‬ّ ‫ﻛﺬ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﺎدح‬.
Self-preservation is the first law of nature.
60
‫طﺒﯿﻌﻲ‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫أول‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﺣﻤﺎﯾﺔ‬.
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil.
‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﻛﺜ‬ ‫ﺑﻼش‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
Set a thief to catch a thief.
‫ﺣﺮاﻣﻲ‬ ‫ﯾﻜﺸﻒ‬ ‫ﺣﺮاﻣﻲ‬.
Shallow streams make most din.
ً ‫ﻋﺎﻟﯿﺎ‬ ً ‫ﺿﺠﯿﺠﺎ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻀﺤﻠﺔ‬ ‫اﻟﺠﺪاول‬.
Short debts (accounts) make long friends.
‫ﺑﺮﺗﺪ‬ ‫ﻣﺎ‬ ّ‫د‬‫ر‬ ‫و‬ ‫أﺧﺬ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Silence gives consent.
‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺴﻜﻮت‬.
Since Adam was a boy.
‫طﻮﯾﻞ‬ ‫زﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﺬ‬.
Sink or swim!
‫اﺳﺒﺢ‬ ‫أو‬ ‫اﻏﺮق‬.
Slow and steady wins the race. Slow but sure wins the race.
‫ﺑﺎﻟﻔﻮز‬ ‫ﻛﻔﯿﻼن‬ ‫اﻟﺜﺒﺎت‬ ‫و‬ ‫اﻟﺒﻂء‬.
Slow but sure.
ً ‫واﺛﻘﺎ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﻄﯿﺌﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬.
Small rain lays great dust.
ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ً ‫طﯿﻨﺎ‬ ‫ﻠﻒ‬ّ‫ﯾﺨ‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﻄﺮ‬.
So many countries, so many customs.
‫ﺑﻠﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻟﻌﺎدات‬.
So many men, so many minds.
‫ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻘﻮل‬.
Soft fire makes sweet malt.
‫ھﺎدﺋﺔ‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اطﺒﺦ‬.
Something is rotten in the state of Denmark .
‫رذﯾﻠﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬)‫ﻓﻀﯿﺤﺔ‬(‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬.
Soon learnt, soon forgotten.
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Soon ripe, soon rotten.
‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ّﻦ‬ ‫ﺗﻌﻔ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻨﻀﺞ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬.
Sow the wind and reap the whirlwind.
‫ﺳﻮى‬ ‫ﯾﺤﺼﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﺰوﺑﻌﺔ‬.
61
Spare the rod and spoil the child.
‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫اﻧﺰع‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﺼﺎ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬) .‫ﻓﺴﺪ‬ ‫إﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻀﺮب‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫ﺗﺄدﯾﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬(
Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear).
‫ﯾﺒﺎن‬ ‫ذﻛﺮه‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﺤﻼل‬ ‫اﺑﻦ‬.
Speak well of the dead.
‫ﻣﺤﺎﺳﻦ‬ ‫اذﻛﺮوا‬‫أﻣﻮاﺗﻜﻢ‬.
Speech is silver but silence is gold.
‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺎﻟﺴﻜﻮت‬ ‫ﻓﻀﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬.
Standers-by see more than gamesters.
‫اﻟﻤﻘﺎﻣﺮﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﯾﺮون‬ ‫ّﺟﻮن‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺘﻔ‬.
Still waters run deep.
‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬.
Stolen pleasures are sweetest.
‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻤﺴﺮوﻗﺔ‬ ‫ات‬ّ ‫اﻟﻤﻠﺬ‬‫اﻷﻋﺬب‬(
Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬.
Stretch your legs according to the coverlet.
‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
Strike while the iron is hot.
‫اﻟﺤﺪﯾﺪ‬ ‫اﺿﺮب‬‫ﺣﺎﻣﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫و‬.
Stuff today and starve tomorrow.
‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﺷﺒﻊ‬ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺟﻊ‬ ‫و‬) .ً ‫ﻣﺒﺬرا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬(
Submitting to one wrong brings on another.
‫اﻟﺴ‬‫آﺧﺮ‬ ‫ﺑﺨﻄﺄ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫ﻤﺎح‬.
Success has many friends.
‫ﻛﺜﺮ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎح‬.
Success is never blamed.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻼم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎح‬.
Such carpenters, such chips.
‫ّﺎﻟﮭﺎ‬‫ﯿ‬‫ﺧ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﺮس‬.
Sweep before your own door.
‫ﺑﯿﺘﻚ‬ ‫ﺑﺎب‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﻧﻈ‬.
Sweet are the uses of adversity.
‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬ ‫اﺳﺘﻌﻤﺎﻻت‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﺬﯾﺬة‬) .‫اﻟﻨﻔﻮس‬ ‫ﺗﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﻤﺤﻦ‬(
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
62
‫ﻧﻔﺴﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺮص‬ ‫اﻟﻠﯿﺮات‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﺮوش‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺣﺮص‬.
Take heed of the snake in the grass.
‫اﻟﺘﺒﻦ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻟﻸﻓﻌﻰ‬ ‫اﻧﺘﺒﮫ‬.
Take not a musket to kill a butterfly.
‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬.
Take the rough with the sweet.
‫اﻟﺤﻠﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺤ‬.
Take the will for the deed.
‫ّﺎت‬‫ﯿ‬‫ﺑﺎﻟﻨ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬ ‫إﻧﻤﺎ‬.
Take things as you find them.
‫ﺗﺠﺪھﺎ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺧﺬ‬.
Take time by the forelock.
‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﺗﺴﺒﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﺣﺎول‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬.
Take us as you find us.
‫ﻋﻼﺗﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻗﺒﻠﻨﺎ‬.
Tastes differ.
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻷذواق‬.
Tell that to the marines.
‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﯾﺼ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻼم‬.)‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻗﻞ‬(
That which one least anticipates soonest comes to pass.
‫دا‬ ‫ﯾﺤﺪث‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ً‫ﺎ‬‫ﻤ‬.
That's a horse of another colour.
ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬ ‫ھﺬه‬.
That's where the shoe pinches!
‫اﻟﻮﺟﻊ‬ ‫ﻣﺼﺪر‬ ‫ھﻨﺎ‬.
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﯿﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺬي‬).‫ﺑﻨﺼﯿﺒﮫ‬ ‫راض‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬(
The bait hides the hook.
‫ﯾﺨﻔ‬ ‫اﻟﻄﻌﻢ‬‫اﻟﻠﻐﻢ‬ ‫ﻲ‬.
The beaten road is the safest.
‫اﻷﺳﻠﻢ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﻄﺮوق‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬.
The beggar may sing before the thief (before a footpad).
ّ‫ﯾﻐﻨ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﺤﺎذ‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ﻲ‬/‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻗﺎطﻊ‬.
The best fish smell when they are three days old.
‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﺑﻘﻲ‬ ‫إذا‬ ‫ﯾﻔﺴﺪ‬ ‫اﻷﺳﻤﺎك‬ ‫أﻓﻀﻞ‬.
63
The best fish swim near the bottom.
‫اﻟﻘﻌﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺮب‬ ‫ﯾﺴﺒﺢ‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬.
The best is oftentimes the enemy of the good.
‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫ﻋﺪو‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬.
The best of friends must part.
‫ﯾﻔﺘﺮﻗﻮا‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬.
The biter is sometimes bit.
‫اﻟﺸﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺼﯿﺎد‬ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫ك‬.
The bull must be taken by the horns.
‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬ ‫أﺧﺬ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬) .‫ﺑﺒﺴﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﻋﺐ‬ ‫ﻣﻮاﺟﮭﺔ‬ ‫ﻋﻠﯿﻨﺎ‬(
The busiest man finds the most leisure.
‫اﻟﻔﺮاغ‬ ‫ﻟﻮﻗﺖ‬ ً ‫ﻣﻠﻜﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮھﻢ‬ ‫اﻧﺸﻐﺎﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻛﺜﺮ‬.
The camel going to seek horns lost his ears.
‫ﺧﺴﺮ‬ ‫ﻗﺮون‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫راح‬ ‫اﻟﺠﻤﻞ‬‫أذﻧﯿﮫ‬.
The cat shuts its eyes when stealing cream.
‫ﻋﯿﻨﯿﮭﺎ‬ ‫ﺗﻐﻤﺾ‬ ‫ﻓﮭﻲ‬ ‫اﻟﻜﺮﯾﻢ‬ ‫اﻟﻘﻄﺔ‬ ‫ﺗﺴﺮق‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
The cat would eat fish and would not wet her paws.
‫ﻣﺨﺎﻟﺒﮭﺎ‬ ‫ﺗﺒﻠﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫اﻟﻘﻄﺔ‬.
The chain is no stronger than its weakest link.
‫اﻟﺤﻠﻘﺔ‬ ‫ﺑﻘﻮة‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺴﻠﺴﻠﺔ‬.
The child is father of the man.
‫اﻷب‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬).ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻧﺘﻌﻠ‬(
The cobbler's wife is the worst shod.
‫ﺣﺎﻓﻲ‬ ‫اﻹﺳﻜﺎﻓﻲ‬.
The course of true love never did run smooth.
ً ‫أﺑﺪا‬ ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬.
The cowl doesn't make the monk.
‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﻠﻨﺴﻮة‬ً ‫راھﺒﺎ‬.
The darkest hour is that before the dawn.
‫اﻟﻔﺠﺮ‬ ‫ﺗﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻠﻚ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫أﺣﻠﻚ‬.
The darkest place is under the candlestick.
‫اﻟﺸﻤﻌﺔ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫أﺣﻠﻚ‬.
The devil can cite the Scripture for his purpose.
‫ﻏﺎﯾﺘﮫ‬ ‫ﻟﯿﺒﺮر‬ ‫ّس‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﻘ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﻘﺘﺒﺲ‬ ‫ﻗﺪ‬.
The devil is not so black as he is painted.
64
‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺑﮭﺬا‬ ‫ﻟﯿﺲ‬.
The devil finds work for idle hands.
‫ﻟﻠﻌﺎطﻞ‬ ً ‫ﻣﺆذﯾﺎ‬ ً‫ﻋﻤﻼ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬.
The devil knows many things because he is old.
‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫ﻷﻧﮫ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬.
The devil lies in the details.
‫ﻓ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻌﻠ‬‫اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ‬ ‫ﻲ‬.
The devil lurks behind the cross.
‫اﻟﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ﺧﻠﻒ‬ ‫ﯾﻘﺒﻊ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬.
The devil rebuking sin.
‫اﻟﺨﻄﺄ‬ ‫ﯾﻠﻮم‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬.
The dogs bark, but the caravan goes on.
‫ﺗﺴﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺎﻓﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬.
The Dutch have taken Holland !
‫ھﻮﻟﻨﺪة‬ ‫اﺣﺘﻠﻮا‬ ‫اﻷﻟﻤﺎن‬) !‫ذﻟﻚ؟‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ھﻞ‬(
The early bird catches the worm.
‫ّﺮ‬‫ﯾﺒﻜ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺎز‬.
The end crowns the work.
‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬.
The end justifies the means.
‫اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﺗﺒﺮر‬ ‫اﻟﻐﺎﯾﺔ‬.
The end makes all equal.
‫اﻟﺒﻌﺾ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.
The evils we bring on ourselves are hardest to bear.
‫اﻟﺸﺮو‬‫ﻧﺤﺘﻤﻠﮭﺎ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺻﻌﺐ‬ ‫أﻧﻔﺴﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﺠﻠﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ر‬.
The exception proves the rule.
‫اﻟﻘﺎﻋﺪة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺒﺮھﻦ‬ ‫اﻻﺳﺘﺜﻨﺎء‬.
The eye is bigger than the belly.
‫ﻋ‬‫اﻟﺘﺮاب‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺸﺒﻌﮭﺎ‬ ‫ﻻ‬ ‫آدم‬ ‫اﺑﻦ‬ ‫ﯿﻦ‬.
The face is the index of the mind.
‫اﻟﻌﻘﻞ‬ ‫ﻓﮭﺮس‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬.
The fairest rose is at last withered.
‫ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺒﻘﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.
The falling out of lovers is the renewing of love.
ّ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺠﺪد‬ ‫ّﺎق‬‫اﻟﻌﺸ‬ ‫ﺳﻘﻮط‬.
65
The fat is in the fire.
‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬.
The first blow is half the battle.
‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬.
The fish will soon be caught that nibbles at every bait.
ً ‫ﻗﺮﯾﺒﺎ‬ ‫اﻟﺼﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺘﻘﻊ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻘﻀﻢ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺴﻤﻜﺔ‬.
The game is not worth the candle.
‫ﻛﻠﺐ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺎﻣﯿﺔ‬ ‫اﻟﺠﻨﺎزة‬.
The gods send nuts to those who have no teeth.
‫أﺿﺮاس‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫أﺟﺎص‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬ ‫ﷲ‬.
The golden age was never the present age.
‫اﻟ‬ ‫اﻟﻌﺼﺮ‬‫اﻟﺤﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻌﺼﺮ‬ ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﺬھﺒﻲ‬.
The grapes are sour.
‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻋﻨﮫ‬ ً ‫ﺣﺎﻣﻀﺎ‬ ‫اﻟﻌﻨﺐ‬ ‫ﯾﻄﺎل‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬
The hand the cocks the cradle rules the world.
‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺴﺮﯾﺮ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬).‫اﻷم‬(
The heart that once truly loves never forgets.
‫ﺑﺼ‬ ّ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬‫ﺪ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ق‬.
The higher the ape goes, the more he shows his tail.
‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ً ‫ﻋﺎﻟﯿﺎ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬ ‫ﺻﻌﺪ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬.
The highest branch is not the safest roost.
‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫أﺳﻠﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻐﺼﻦ‬.
The labourer is worthy of his hire.
‫اﻟﻌﺎ‬ ‫أﻋﻂ‬‫ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻋﺮﻗﮫ‬ ّ ‫ﯾﺠﻒ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫أﺟﺮه‬.
The last drop makes the cup run over.
‫ﯾﻄﻔﺢ‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻘﻄﺮة‬) .‫اﻟﺒﻌﯿﺮ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﺴﺮت‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺔ‬ّ‫اﻟﻘﺸ‬(
The last straw breaks the camel's back.
‫اﻟﺒﻌﯿﺮ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﺴﺮت‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﺔ‬.
The leopard cannot change its spots.
‫ّﺮھﺎ‬‫ﯿ‬‫ﯾﻐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺎدة‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬.
The longest day has an end.
‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻧﮭﺎر‬ ‫أطﻮل‬ ‫ﺣﺘﻰ‬.
The love of money is the root of all evil.
‫اﻟﺸﺮور‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أﺻﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﺣﺐ‬.
The mill cannot grind with the water that is past.
66
‫ذھﺐ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ﺗﻄﺤﻦ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﻄﺤﻨﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
The mills of God grind slowly.
‫ﺗﻄﺤﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫رﺣﻰ‬‫ء‬‫ﻂ‬‫ﺒ‬‫ﺑ‬.
The moon does not heed the barking of dogs.
‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﺑﻨﺒﺎح‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﻤﺮ‬.
The more haste, the less speed.
‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﺄﻧﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬.
The more the merrier.
‫ّة‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺴ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬.
The morning sun never lasts a day.
‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺼﺒﺢ‬ ‫ﺷﻤﺲ‬.
The mouse that has but one hole is quickly taken.
ً ‫ﻣﺤﺘﺎطﺎ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬.
The nearer the bone, the sweeter the flesh.
‫اﻟﻠﺤﻢ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫طﺎب‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ً ‫ﻗﺮﯾﺒﺎ‬ ‫اﻟﻌﻈﻢ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬.
The nearer the church, the further from God.
‫ا‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﺳﻜﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺐ‬ ‫اﻟﻌﺒﺎدة‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬‫ﻟﻌﺒﺎدة‬/‫ﷲ‬.
The pen is mightier than the sword.
‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ‫ﺣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺑﻠﻎ‬ ‫اﻟﻘﻠﻢ‬.
The pitcher goes often to the well but is broken at last.
‫اﻟﺠﺮة‬ ‫ﺗﺴﻠﻢ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬.
The pot calls the kettle black.
‫اﻟﻤﻘﻼ‬ ‫ّﺮت‬‫ﯿ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﻄﻨﺠﺮة‬‫ﺑﺴﻮادھﺎ‬ ‫ة‬.
The proof of the pudding is in the eating.
‫ﺑﺮھﺎن‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬.
The purse of the patient protracts the disease.
‫اﻟﻤﺮض‬ ‫ّﺺ‬ ‫ّﻠ‬ ‫ﺗﻘ‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬.
The receiver is as bad as the thief.
‫اﻟﺴﻔﻠﻰ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻠﯿﺎ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬.
The remedy is worse than the disease.
‫اﻟﻤﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫اﻟﺪواء‬.
The road to hell is paved with good intentions.
‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻮاﯾﺎ‬ ‫ﻣﺮﺻﻮﻓﺔ‬ ‫ﺟﮭﻨﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬) .‫ﺗﻜﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻨ‬(
The rotten apple injures its neighbours.
‫ﺟﯿﺮاﻧﮭﺎ‬ ‫ﺗﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻨﺰوﻋﺔ‬ ‫اﻟﺘﻔﺎﺣﺔ‬.
67
The scalded dog fears cold water.
‫اﻟﺒﺎرد‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫اﻟﻤﺤﺮوق‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬.
The strength of the chain is in the weakest link.
‫اﻷﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻜﻤﻦ‬ ‫اﻟﺴﻠﺴﺎل‬ ‫ﻗﻮة‬.
The longest way round is the nearest way home.
‫طﺎﻟﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺮﻗﺎت‬ ‫اﺳﻠﻚ‬.
The sting of a reproach is the truth of it.
‫ﺗﺨﺰه‬ ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬.
The sun is never the worse for shining on a dunghill.
‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺰﺑﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺴﻄﻊ‬.
The tailor makes the man.
‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﯿﺎط‬.
The thin end of the wedge is dangerous.
‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺮﻓﯿﻊ‬ ‫اﻹﺳﻔﯿﻦ‬ ‫طﺮف‬.
The tongue ever turns to an aching tooth.
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﺮح‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬.
The tongue is not steel, yet it cuts.
‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬‫ﻛﺎﻟﻔﻮﻻذ‬)‫ﻛﺎﻟﺴﻜﯿﻦ‬.(
The tongue of idle persons is never idle.
‫ّﺄل‬‫ﺷﻐ‬ ‫طﻮل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬.
The voice of one man is the voice of no one.
‫ّﻖ‬ ‫ﺗﺼﻔ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﯾﺪ‬.
The voice of the people is the voice of God.
‫ﷲ‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ﺻﻮت‬.
The young will sow their wild oats.
‫اﻟﻄﯿﺶ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫اﻟﺸﺒﺎب‬.
The way (the road) to hell is paved with good intentions.
‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻮاﯾﺎ‬ ‫ﻣﺮﺻﻮف‬ ‫ﺟﮭﻨﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬) .‫ﺗﻜﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻮاﯾﺎ‬(
The way to a man's heart is through his stomach.
‫ﻣﻌﺪﺗﮫ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻗﻠﺐ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‬.
The weakest goes to the wall.
‫اﻟﻀﻌﯿ‬‫ﯾﺨﺮج‬ ‫ﻒ‬.
The wind cannot be caught in a net.
‫ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫اﻟﮭﻮاء‬ ‫ﻧﻤﺴﻚ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬.
The work shows the workman.
68
‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪل‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬.
The worse luck now, the better another time.
‫اﻟﻘﺎدﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أوﻓﺮ‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻵن‬ ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺳﻮأ‬.
The worst wheel of the cart creaks most.
‫ﺻﺮﯾﺮ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺠﻠﺔ‬ ‫أﺳﻮأ‬.
There are as good fish in the sea as came out of it.
‫ﻣﻠﯿ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺎس‬ ‫ﺌﺔ‬) .‫ﺧﻠﺖ‬ ‫ﺧﺮﺑﺖ‬ ‫إذا‬(
There are lees to every wine.
‫ﻋﻜﺮ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻤﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬.
There are more ways to the wood than one.
‫ﻟﻠﻐﺎﺑﺔ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻨﺎك‬.
There are more ways of killing a cat than choking it with cream.
‫اﻟﻘﻄﺔ‬ ‫ﻟﻘﺘﻞ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ‫طﺮق‬ ‫ھﻨﺎك‬‫ﺑﺎﻟﻜﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺧﻨﻘﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫ﺑﺪﻻ‬.
There are two sides to every question.
‫وﺟﮭﺎن‬ ‫ﺳﺆال‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
There are tricks in every trade.
‫أﺳﺮارھﺎ‬ ‫ﻟﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺻﻨﻌﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬.
There is a black sheep in every flock.
‫ﻋ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺸﺒﻮه‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﺔ‬‫ﻠ‬).‫ﺑﺎﻟﻮﻋﺔ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬(
There is a place for everything, and everything in its place.
‫ﻣﻜﺎﻧﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫و‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ھﻨﺎك‬.
There is a sin of omission as well as a sin of commission.
‫ﻣﻘﺼﻮدة‬ ‫ﺧﻄﯿﺌﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫و‬ ‫ﻣﻘﺼﻮدة‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﺧﻄﯿﺌﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬.
There is a tide in the affairs of men.
‫اﻟﺠﺰر‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺪ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬ ‫ﻋﻼﻗﺎت‬.
There is a time to speak and a time to be silent.
‫ﻟﻼﺳﺘﻤﺎع‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻼم‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ھﻨﺎك‬.
There is many a good tune played on an old fiddle.
‫ﺗﻨﻔﻌﻚ‬ ‫ﻓﻘﺪ‬ ‫اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺮم‬ ‫ﻻ‬.
There is more than one way to kill a cat.
‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ ‫ﻟﻘﺘﻞ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻨﺎك‬.
There is no fire without smoke.
‫ﻻ‬‫ﺗ‬‫دﺧﺎن‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﻮﺟﺪ‬.
There is no fool like an old fool.
‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬.
69
There is no garden without its weeds.
‫ﺑﺎﻟﻮﻋﺔ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬.
There is no peace for the wicked.
‫اﻷﺷﺮار‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺳﻼم‬ ‫ﻻ‬.
There is no place like home.
‫اﻟﻮطﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺟﻤﻞ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﻻ‬/‫اﻟﺒﯿﺖ‬.
There is no pleasure without pain.
‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫أﻟﻢ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬.
There is no rose without a thorn.
‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ﺪ‬‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫وردة‬.
There is no royal road to learning.
‫ﻻ‬‫ﺗ‬ّ‫ﯿ‬‫ﻣﻠﻜ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﻠ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬.
There is no rule without an exception.
‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ﺪ‬‫ﺷﻮاذ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة‬.
There is no smoke without fire.
‫ﻧﺎر‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫دﺧﺎن‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﻻ‬.
There is nothing new under the sun.
‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﺟﺪﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬.
There is nothing permanent except change.
‫دا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬‫ﻛﺎﻟﺘﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﺋﻢ‬.
There is no wheat without chaff.
‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻗﺸﺮﺗﮭﺎ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻤﺢ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬.
There's many a slip 'tween (between) the cup and the lip.
‫ﺳﮭﻞ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬.
There is no time like the present.
‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺤﺎﺿﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫وﻗﺖ‬.
There's no use crying over spilt milk.
‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
There is safety in numbers.
‫اﻟﺸﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻏﻠﺒﺖ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬.
They are hand and glove.
‫ﺟﺴﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫روﺣﺎن‬) .‫ﯾﻔﺘﺮﻗﺎن‬ ‫ﻻ‬(
They brag most who can do least.
ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺢ‬‫ﺠ‬‫ﯾﺘﺒ‬.
70
They must hunger in winter that will not work in summer.
‫ﻻ‬‫ﻣ‬‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﻮع‬ ‫اﻟﺼﯿﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬.
Things past cannot be recalled.
‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬.
Think today and speak tomorrow.
‫ّث‬‫ﺪ‬‫ﺗﺘﺤ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻣﻠﯿﺎ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬.
Those who live in glass houses should not throw stones.
‫ﺑﺎﻟﺤﺠﺎرة‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺮﺷﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫زﺟﺎج‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﯿﻮت‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺴﻜﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Those who the gods love die young.
ً ‫ﺷﺎﺑﺎ‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﺤﺒﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬)ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬.(
Throw out a sprat to catch a mackerel.
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺘﺤﺼﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫ﺗﻀﺤﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬.
Through hardship to stars.
‫اﻟﻤﺼﺎﻋﺐ‬/‫اﻟﻘﻤﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﺸﺪة‬.
Through obedience learn to command.
‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬.
Time and tide wait for no man.
‫ﻛﺎﻟﺴﯿﻒ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬.
Time cures all things.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬.
Time is money.
‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬.
Time is the great healer.
‫ﻛﻔﯿﻞ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬) .‫ﯾﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬(
Time works wonders.
‫ﺑﺎﻟﻌﺠﺎﺋﺐ‬ ‫ﯾﻘﻮم‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬.
To add fuel (oil) to the fire (flames).
‫ﯾﺰ‬ً ‫ﺗﺄﺟﺠﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﯾﺪ‬) .‫اﻟﻨﺎر‬ ‫إﻟﻰ‬ ً ‫زﯾﺘﺎ‬ ‫ﯾﻀﯿﻒ‬(
To angle with a silver hook.
‫ﻓﻀﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺼﻨﺎرة‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬.
To be born with a silver spoon in one's mouth.
‫ﺔ‬ّ‫ﻀ‬‫ﻓ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﻓﻤﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮﻟﻮد‬.
To be head over ears in debt.
‫ﻷذﻧﯿﮫ‬ ‫ﻏﺎرق‬)‫ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬(‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬.
To be in one's birthday suit.
71
‫ﺧﻠﻘﺘﻨﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬.
To be up to the ears in love.
‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬ ‫ﻏﺎرق‬.
To beat about the bush.
‫ﯾﺪور‬ ‫و‬ ‫ﯾﻠﻒ‬.
To beat the air.
‫وﺟﮫ‬ ‫ذﺑﺎب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺘﺨﺎﻧﻖ‬.
To bring grist to somebody's mill.
‫ﯾﻔﯿﺪه‬.
To build a fire under oneself.
‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬.
To buy a pig in a poke.
‫ﯾﺸﺘﺮي‬‫ﻜ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬ً‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬.
To call a spade a spade.
‫ﻋﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻋﻮر‬ ‫ﻟﻸﻋﻮر‬ ‫ﯾﻘﻮل‬.
To call off the dogs.
‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﯾﺒﻌﺪ‬.
To carry coals to Newcastle.
‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺒﯿﻊ‬(
To cast pearls before swine.
‫اﻟﺨﻨﺎزﯾﺮ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻶﻟﻲء‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬.
To cast prudence to the winds.
‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﺮص‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬.
To come off cheap.
‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬ ‫ﻻ‬.
To come off with flying colours.
ً ‫ﺑﺎھﺮا‬ ً ‫ﻧﺠﺎﺣﺎ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬.
To come out dry.
‫اﻟﻌﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮة‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﯾﻄﻠﻊ‬.
To come out with clean hands.
‫اﻟﻌﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮة‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﯾﻄﻠﻊ‬.
To cook a hare before catching him.
‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬.
To cry with one eye and laugh with the other.
‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﻜﻲ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻋﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬.
72
To cut one's throat with a feather.
‫ﺑﺸﻌﺮة‬ ‫ﻋﻨﻘﮫ‬ ‫ﯾﻘﻄﻊ‬.
To drop a bucket into an empty well.
‫ﻓﺎرغ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻮ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬.
To draw water in a sieve.
‫ﺑﻤﻨﺨﻞ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬.
To eat the calf in the cow's belly.
‫اﻷﺣﺪاث‬ ‫ﯾﺴﺘﺒﻖ‬.
To err is human.
‫إﻧﺴﺎﻧﻲ‬ ‫اﻟﺨﻄﺄ‬.
To fiddle while Rome is burning.
‫ﺗﺤﺘﺮق‬ ‫روﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻐﻨﻲ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻌﺰف‬.
To fight with one's own shadow.
‫ّﮫ‬ ‫ظﻠ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺘﻘﺎﺗﻞ‬) .‫وﺟﮫ‬ ‫ذﺑﺎب‬ ‫ﯾﺨﺎﻧﻖ‬(
To find a mare's nest.
‫اﻟﻔﺮس‬ ّ ‫ﻋﺶ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬.)ً ‫ﻧﺎدرا‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬(
To fish in troubled waters.
‫اﻟﻌﻜﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬.
To fit like a glove.
ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﯾﻨﺎﺳﺐ‬.
To flog a dead horse.
ً ‫ﻣﯿﺘﺎ‬ ً ‫ﺣﺼﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬) .‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻀﺮب‬(
To get out of bed on the wrong side.
‫ّﺮ‬‫ﻣﻌﻜ‬ ‫ﻣﺰاﺟﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻔﯿﻖ‬.
To give a lark to catch a kite.
‫ﺗﺎﻓﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺛﻤﯿﻦ‬ ‫ﺑﺸﻲء‬ ‫ﯾﻀﺤﻲ‬.
To go for wool and come home shorn.
ً ‫ﺣﻠﯿﻘﺎ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺼﻮف‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬.
To go through fire and water (through thick and thin).
‫ﺣﻠﻮھﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻮض‬.
To have a finger in the pie.
‫رﯾﺤﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺷﺮﯾﺤﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬.
To have rats in the attic.
‫ﯾﺨﺘﺒﺌﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬.
To hit the nail on the head.
73
‫اﻟﺼﻤﯿﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬) .‫رأﺳﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﺎر‬ ‫ﯾﻀﺮب‬(
To kick against the pricks.
‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ردة‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬.
To kill two birds with one stone.
‫واﺣﺪ‬ ‫ﺑﺤﺠﺮ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮرﯾﻦ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬.
To know everything is to know nothing.
‫ﺷﻲء‬ ‫أي‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬.
To know on which side one's bread is buttered.
‫ﯾﻌﺮف‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫اﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺗﺆﻛﻞ‬ ‫أﯾﻦ‬.
To know what's what.
‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬.
To lay by for a rainy day.
‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻷﺑﯿﺾ‬ ‫ﻗﺮﺷﮫ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬.
To live from hand to mouth.
‫اﻟﻔﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﯿﺮ‬ ‫ﻋﯿﺶ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬.
To lock the stable-door after the horse is stolen.
‫اﻷوان‬ ‫ﻓﻮات‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻨﺘﺒﮫ‬.)‫ھﺮب‬ ‫ھﺮب‬ ‫اﻟﻠﻲ‬ ‫و‬ ‫ﺿﺮب‬ ‫ﺿﺮب‬ ‫اﻟﻠﻲ‬(
To look for a needle in a haystack.
‫ﻗﺶ‬ ‫ﻛﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﺑﺮة‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬.
To love somebody (something) as the devil loves holy water.
ً ‫ﺟﻤﺎ‬ ً ‫ﺣﺒﺎ‬ ‫ّﮫ‬‫ﺒ‬‫ﯾﺤ‬.
To make a mountain out of a molehill.
‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫اﻟﺤﺒﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﻠﻖ‬.
To make both ends meet.
‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺎول‬.
To make the cup run over.
‫اﻟﻜﯿﻞ‬ ‫ﯾﻄﻔﺢ‬.
To make (to turn) the air blue.
‫ﺣﺰن‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻓﺮح‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻮ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬.
To measure other people's corn by one's own bushel.
‫ﺑﻤﻜﯿﺎﻟﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ذرة‬ ‫ﯾﻜﯿﻞ‬.
To pay one back in one's own coin.
‫ﻣ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻢ‬‫ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ‬ ‫ﻨﮫ‬.
To plough the sand.
‫اﻟﺮﻣﻞ‬ ‫ﯾﻔﻠﺢ‬) .‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬(
74
To pour water into a sieve.
‫اﻟﻤﻨﺨﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺼﺐ‬.
To pull the chestnuts out of the fire for somebody.
‫ﺗﻌﺐ‬ ‫دون‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺼﻞ‬.
To pull the devil by the tail.
‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺠ‬.
To put a spoke in somebody's wheel.
‫ﻋﺠﻠﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﺼﻲ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬.
To put off till Doomsday.
‫اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺆﺟﻞ‬.
To put (set) the cart before the horse.
‫اﻟﻤﻮﻗﻒ‬ ‫ﯾﻘﻠﺐ‬.
To rob one's belly to cover one's back.
‫ﻗﻔﺎه‬ ‫ﻟﯿﻐﻄﻲ‬ ‫ﺑﻄﻨﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬.
To roll in money.
‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻣﻌﮫ‬.
To run with the hare and hunt with the hounds.
‫وﺟﮭﺎن‬ ‫ﻟﮫ‬.
To save one's bacon.
‫ﯾﻔﻮز‬.
To send (carry) owls to Athens .
‫اﻟﺒﻮم‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﻮم‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬)‫أﺛﯿﻨﺎ‬(
To set the wolf to keep the sheep.
‫اﻟﻐﻨﻢ‬ ‫ﻟﯿﺮاﻗﺐ‬ ‫اﻟﺬﺋﺐ‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬.
To stick to somebody like a leech.
‫ّﯿﻖ‬ ‫ﻛﺎﻟﻌﻠ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬.
To strain at a gnat and swallow a camel.
‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺘﺴﺎھﻞ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺘﺎﻓﮭﺔ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪﻗﻖ‬.
To take the bull by the horns.
‫ﺑﺸﺠﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮاﺟﮫ‬.
To teach the dog to bark.
‫ﯾﻨﺒﺢ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫ﯾﻌﻠﻢ‬.
To tell tales out of school.
‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ‬ ‫ﺑﺄﺳﺮار‬ ‫ﯾﺒﻮح‬/‫اﻟﺒﯿﺖ‬.
To throw a stone in one's own garden.
75
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‬ ‫ﺣﺪﯾﻘﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺆذي‬(
To throw dust in somebody's eyes.
‫ﻋﯿﻨﯿﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎر‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬) .‫ّﮫ‬‫ﯾﻐﺸ‬(
To throw straws against the wind.
‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻗﺸﺎ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬.
To treat somebody with a dose of his own medicine.
‫ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻢ‬.
To use a steam-hammer to crack nuts.
ً ‫ﺑﻨﺪﻗﺎ‬ ‫ﻟﯿﻜﺴﺮ‬ ‫ﺑﺨﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺨﺪم‬.
To wash one's dirty linen in public.
‫اﻟﻤﻸ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﮫ‬ ‫ﯾﻨﺸﺮ‬.
To wear one's heart upon one's sleeve.
‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ‬.
To weep over an onion.
‫ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﻜﻲ‬ ‫ﻻ‬.
To work with the left hand.
‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﻟ‬.
Tomorrow never comes.
ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺪ‬.
Too many cooks spoil the broth.
‫اﻟﻄﺒﺨﺔ‬ ‫ﺗﻨﺰع‬ ‫اﻟﻄﺒﺎﺧﯿﻦ‬ ‫ﻛﺜﺮة‬.
Too much curiosity lost Paradise.
‫اﻟﻨﻌﯿﻢ‬ ‫أﺿﺎع‬ ‫اﻟﺰاﺋﺪ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬.
Too much knowledge makes the head bald.
ً ‫أﺻﻠﻌﺎ‬ ‫اﻟﺮأس‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮة‬ ‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬.
Too much of a good thing is good for nothing.
ّ‫ﺗﻀﺮ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻛﺜﺮة‬.
Too much water drowned the miller .
‫ﺎن‬ّ‫اﻟﻄﺤ‬ ‫ﺗﻐﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻛﺜﺮة‬.
Too swift arrives as tardy as too slow.
‫أوﺳﻄﮭﺎ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
True blue will never stain.
‫ﯾﺪوم‬ ‫اﻷﺻﻠﻲ‬.
True coral needs no painter's brush.
‫ا‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫ﺗﺠﻤﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻄﺒﯿﻌﻲ‬.
76
Truth comes out of the mouths of babes and sucklings.
‫ﺻﻐﺎرھﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﺮارھﻢ‬ ‫ﺧﺬوا‬.
Truth is stranger than fiction.
‫اﻟﺨﯿﺎل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺮب‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬.
Truth lies at the bottom of a well.
‫ﻋﻤﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬.
Two blacks do not make a white.
‫ﯾﺼﺤ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻄﺄ‬‫ﺄ‬‫ﺨ‬‫ﺑ‬‫ﺢ‬.
Two heads are better than one.
‫واﺣﺪ‬ ‫رأي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رأﯾﺎن‬.
Two is company, but three is none.
‫ﺿﺎع‬ ‫ﻗﺮطﺎس‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻋﻠﻢ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫و‬ ‫ﺿﺎع‬ ‫اﻻﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﺟﺎوز‬ ‫ﺳﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬
Velvet paws hide sharp claws.
‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬ ‫اﻟﻤﺨﺎﻟﺐ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫اﻟﻤﺨﻤﻠﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺒﻀﺎت‬.
Uneasy lies the head that wears a crown.
‫ﻣﮭﻤﻮم‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫اﻟﻤﻠﻚ‬.
United we stand, divided we fall.
‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻮة‬ ‫اﻻﺗﺤﺎد‬ ‫ﻓﻲ‬.
Virtue is its own reward.
‫ﻣﻜﺎﻓﺄة‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﻀﯿﻠﺔ‬.
Wait for the cat to jump.
‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺗﻨﺠﻠﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻧﺘﻈﺮ‬.
Walls have ears.
‫أذان‬ ‫ﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺤﯿﻄﺎن‬.
Wash your dirty linen at home.
‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬.
Waste not, want not.
‫ﻲ‬ّ‫ﺤ‬‫ﯾﻀ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬.
We know not what is good until we have lost it.
‫ﺗﻔﻘﺪه‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﯿﻤﺘﮫ‬ ‫ﺗﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬.
We never know the value of water till the well is dry.
‫ﻧﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬‫ﻧﻔﻘﺪه‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻗﯿﻤﺔ‬.
We shall see what we shall see.
‫ﻧﺮاه‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻨﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﻨﺮى‬.
We soon believe what we desire.
77
‫ﺑﮫ‬ ‫ﻧﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻧﺼﺪق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬.
Wealth is nothing without health.
‫ﺔ‬ّ‫ﺤ‬‫اﻟﺼ‬ ‫ﺑﺪون‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎوي‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺜﺮوة‬.
Well begun is half done.
‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ّﺪة‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
What can't be cured, must be endured.
‫ﻣ‬‫ّﻠﮫ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺤ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﺷﻔﺎؤه‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎ‬.
What can you expect from a hog but a grunt.
‫ﯾﻘﺒﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﺳﻮى‬ ‫اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺘﻮﻗﻊ‬ ‫ﻣﺎذا‬) .‫اﻟﺒﺸﻊ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬(
What is bred in the bone will not go out of the flesh.
‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﻏﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬.
What is done by night appears by day.
‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ُﻌﻤﻞ‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﺎ‬‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﻓﻲ‬.
What is done cannot be undone.
‫ﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺪ‬‫ﻗ‬‫ﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬.
What is lost is lost.
‫ﺿﺎع‬ ‫ﺿﺎع‬ ‫ﻣﺎ‬.
What is sauce for the goose is sauce for the gander.
‫اﻵﺧﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫ﻓﻼن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫ﻣﺎ‬.
What is the good of a sundial in the shade.
ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻈ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫ﻣﺎ‬.
What is worth doing at all is worth doing well.
‫ﯾﺘﻘﻨﮫ‬ ‫أن‬ ً‫ﻋﻤﻼ‬ ‫أﺣﺪﻛﻢ‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫إذا‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﷲ‬ ‫إن‬.
What must be, must be.
‫ﻣﻨﮫ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬.
What one loses on the swings one makes up on the roundabouts.
‫ّض‬‫ﻮ‬‫ﯾﺘﻌ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬.
What soberness conceals, drunkenness reveals.
‫ﻣ‬‫اﻟﺨﻤﺮة‬ ‫ﺗﻜﺸﻔﮫ‬ ‫اﻟﺼﺤﻮة‬ ‫ﺗﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺎ‬.
What the heart thinks the tongue speaks.
‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮﻟﮫ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ّﺮ‬‫ﯾﻔﻜ‬ ‫ﻣﺎ‬.
What we do willingly is easy.
‫ﺳﮭﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ‫طﻮاﻋﯿﺔ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻧﻘﻮم‬ ‫ﻣﺎ‬.
When angry, count a hundred.
‫اﻟﻤﺎﺋﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻋﺪ‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬.
78
When I lent I had a friend, when I asked he was unkind.
‫ﺟﺎﻓﺎﻧﻲ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫طﺎﻟﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻲ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﻗﺮﺿﺘﮫ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When in Rome, do as the Romans do.
‫اﻟﺮوﻣﺎن‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬ ‫روﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬.
When children stand quiet, they have done some harm.
ً ‫ﻣﺆذﯾﺎ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﻓﻌﻠﻮا‬ ‫أﻧﮭﻢ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﯾﺼﻤﺖ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When flatterers meet, the devil goes to dinner.
‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮن‬ ‫ﯾﺠﺘﻤﻊ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬/‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﺮﺗﺎح‬.
When guns speak it is too late to argue.
‫ﺟﺪا‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫اﻟﺠﺪال‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫اﻟﺒﻨﺎدق‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When pigs fly.
‫اﻟﺨﻨﺎزﯾﺮ‬ ‫ﺗﻄﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬) .‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬(
When Queen Anne was alive.
‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫زﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﺬ‬.
When thieves fall out, honest men come by their own.
‫اﻟﺸﺮﻓﺎء‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫اﻟﻠﺼﻮص‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When the cat is away, the mice will play.
‫اﻟﻔﺎر‬ ‫ﯾﻠﻌﺐ‬ ‫اﻟﻘﻂ‬ ‫ﯾﻐﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When the devil is blind.
‫أﻋﻤﻰ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬) .‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬(
When the fox preaches, take care of your geese.
‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻧﺘﺒﮫ‬ ً ‫واﻋﻈﺎ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﺎل‬ ‫أﺻﺒﺢ‬ ‫إذا‬.
When the pinch comes, you remember the old shoe.
‫اﻟﻘﺪﯾﻢ‬ ‫اﻟﺤﺬاء‬ ‫ّﺮ‬‫ﺗﺘﺬﻛ‬ ‫ﻗﺪﻣﻚ‬ ‫ﺗﻮﺟﻌﻚ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window.
‫اﻟﻨ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺨﺮج‬ ‫اﻟﺒﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬‫ﺎﻓﺬة‬.
When the word is out it belongs to another.
‫اﻟﻐﯿﺮ‬ ‫ﻣﻠﻚ‬ ‫ﻓﮭﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.
When three know it, all know it.
‫ﺿﺎع‬ ‫اﻻﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﺟﺎوز‬ ‫ﺳﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬.
Where ignorance is a bliss, it is folly to be wise.
‫ﺟﺎھﻞ‬ ‫أﻧﻲ‬ ّ‫ُﻦ‬ ‫ظ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﺠﺎھﻠﺖ‬ ‫ﻓﺎﺷﯿﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬ ‫رأﯾﺖ‬ ‫ّﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬ ‫و‬
Where there's a will, there's a way.
‫ﻣﺨﺮج‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫إرادة‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﺣﯿﺚ‬.
Where there is muck there is brass.
79
‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫اﻟﻘﺬارة‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎل‬.
While the grass grows the horse starves.
‫ﺟﺎﺋﻊ‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬ ‫و‬ ‫ﯾﻨﻤﻮ‬ ‫اﻟﻌﺸﺐ‬.
While there is life there is hope.
‫أﻣﻞ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬.
Who breaks, pays.
‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Who chatters to you will chatter of you.
‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻜﻠ‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﯿﺮك‬.
Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.
ّ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ّ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫ّق‬‫و‬‫ﯾﺘﺬ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
‫ﯾﻌﻮي‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﺬﺋﺐ‬ ‫ﯾﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬.
Wise after the event.
‫اﻟﺤﺪث‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
‫ﺳﺎﺗﺎن‬ ‫اﻟﺘﻮت‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﻣﻊ‬/ّ‫ﻒ‬‫ﺠ‬.
Words cut more than swords.
‫اﻟﺴﯿﻮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺠﺮح‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬.
Words pay no debts.
‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬.
Worst things happen at sea.
‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺤﺪث‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫أﺳﻮأ‬.
You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
‫اﻟﺸﺮب‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺠﺒﺮه‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬ ‫ﺗﺄﺧﺬ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬.
You cannot burn the candle at both ends.
‫ﻻ‬‫طﺮﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻤﻌﺔ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬).ً ‫ﻣﺮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬(
You cannot catch old birds with chaff.
‫اﻟﻘﻤﺢ‬ ‫ﺑﻘﺸﻮر‬ ‫ّﺔ‬‫اﻟﻤﺴﻨ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬ ‫ﺗﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot eat your cake and have it.
‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬‫آ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻌﻜﺔ‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬‫واﺣﺪ‬ ‫ن‬.
You cannot flay the same ox twice.
‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬ ‫ﺳﻠﺦ‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot get blood out of a stone.
‫اﻟﺤﺠﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺪم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أﻣﻦ‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬).‫اﻟﻌﻮاطﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّد‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﻟﻠﺸﺨﺺ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬(
80
You cannot judge a tree by it bark.
‫ﻟﺤﺎﺋﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot make a crab walk straight.
‫اﻟ‬ ‫ذﯾﻞ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺴﺘﻘﯿﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻜﻠﺐ‬.
You cannot make an omelet without breaking eggs.
‫اﻟﺘﻀﺤﯿﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
‫اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ‬ ‫أﻧﺜﻰ‬ ‫أذن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺮﯾﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot make bricks without straw.
‫ﻻ‬‫ﻣ‬ ً ‫ﻗﺮﻣﯿﺪا‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬‫ﻗﺶ‬ ‫دون‬ ‫ﻦ‬.
You cannot put young heads on old shoulders.
‫اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ‫دﻣﺎء‬ ّ ‫ﺗﻀﺦ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot serve God and mammon.
‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺗﺨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You cannot teach old dogs new tricks.
‫اﻟﺤﺠﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻟﻨﻘﺶ‬ ‫اﻟﻜﺒﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬.
You cannot wash charcoal white.
‫اﻟﻔﺤﻢ‬ ‫ّﺾ‬‫ﯿ‬‫ﺗﺒ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬.
You made your bed, now lie in it.
‫ﻧﻔﺦ‬ ‫ﻓﻮك‬ ‫و‬ ‫أوﻛﺘﺎ‬ ‫ﯾﺪاك‬.‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬.
You must grin and bear it.
‫ﯾﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
Zeal without knowledge is a runaway horse.
‫اﻟﺤﻤﺎس‬‫اﻵﺑﻖ‬ ‫ﻛﺎﻟﺤﺼﺎن‬ ‫ﻣﻌﺮﻓﺔ‬ ‫ﺑﺪون‬
81

تحميل كتاب ألف مثل ومثل انكليزي مترجم الى اللغة العربية Www.maktbah.com

  • 1.
  • 2.
    2 One Thousand andOne English Proverbs Translated Into Arabic ‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬ ‫إﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬ ‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ ‫و‬ ‫إﻋﺪاد‬:‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫رﻗﻢ‬ ‫اﻹﻋﻼم‬ ‫وزارة‬ ‫ﻣﻮاﻓﻘﺔ‬ ‫ﺑﻤﻮﺟﺐ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫طﺒﻊ‬:٢٥١٦‫ﺗﺎرﯾﺦ‬ ١٢/٠٦/٢٠٠٨ ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺒﻌﺔ‬٢٠٠٨-‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺣ‬-‫ﺳﻮرﯾﺎ‬ ‫ﺗﺼﻤﯿﻢ‬‫ﺟﺒﻖ‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫اﻟﻐﻼف‬ ‫ّﻒ‬‫ﻟﻠﻤﺆﻟ‬ ‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﻮق‬ ‫ﺟﻤﯿﻊ‬ www.sef.ps
  • 3.
    3 ‫إھﺪاء‬ •‫أﻋﻠﻤﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫أرددھﺎ‬‫أزال‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﻌﺒﯿﺔ‬ ً ‫ﺣﻜﻤﺎ‬ ‫و‬ ً‫أﻣﺜﺎﻻ‬ ‫أﺳﻤﻌﺎﻧﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أول‬ ‫أﻣﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺑﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫طﻼﺑﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻷوﻻدي‬،"ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫رﺑﯿﺎﻧﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ارﺣﻤﮭﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫و‬"‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺻﺪق‬. •‫ﻗﺎم‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ‫أﺧﻲ‬ ‫أﺧﺺ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮاﺗﻲ‬ ‫و‬ ‫أﺧﻮﺗﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﻼف‬ ‫ﺑﺘﺼﻤﯿﻢ‬ •‫أوﻻدي‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺘﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ •‫اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﺎﺑﻠﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬ ‫ﺑﺎﻷﻣﺜﺎل‬ ‫ﻣﮭﺘﻢ‬ ‫ﻗﺎرئ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬
  • 4.
    4 English references: ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰﯾﺔ‬‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‬ ‫ﺛﺒﺖ‬ 1. Dictionary of American proverbs. 1992. Wolfgang Mieder, editor in chief ; Stewart A. Kingsbury and Kelsie B. Harder, editors. New York: Oxford University Press, 2. Mieder, Wolfgang and George B. 1996. Bryan. Proverbs in world literature: a bibliography. New York: Peter Lang.. 3. Mieder, Wolfgang. 2004. Proverbs: AHandbook. (Greenwood Folklore Handbooks). Greenwood Press. 4. Simpson, John. 1992. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford. 5. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002. Edited by E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Houghton Mifflin Company.
  • 5.
    5 A bad beginningmakes a bad ending. ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻟﻠﺒﺪاﯾﺔ‬ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫ﻣﻮﻓ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻧﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﻘﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮﻓ‬. A bad penny always comes back. ‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬. A bad workman quarrels (blames) with his tools. ‫ﯾﺘﺸﺎﺟﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬)‫ﯾﻠﻮم‬(‫أدواﺗﮫ‬. A bargain is a bargain. ‫ﻣﺴﺎوﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺎوﻣﺔ‬) .‫ﻋﻤﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬( A beggar can never be bankrupt. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻔﻠﺲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬. A bird in the hand is worth two in the bush. ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬. A bird may be known by its song. ‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬‫ﻣﻌﺮوف‬‫ﻋﻨﻮاﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. A black hen lays a white egg. ‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬.‫ﺑﺄﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A blind leader of the blind. ‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬.‫ﻋﻠﯿﻜﻢ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﻮﻟ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻮا‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. A blind man would be glad to see. ‫ﯾﺒﺼ‬ ‫إن‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﺳﯿﺴ‬‫ﺮ‬. A broken friendship may be soldered, but will never be sound. ّ‫ّﺢ‬ ‫ﺑﺘﺼﻠ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻧﻜﺴﺮ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬) .ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺳﻠﯿﻤﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻨﻜﺴﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺗﻠﺘﺌﻢ‬ ‫ﻗﺪ‬. A burden of one's own choice is not felt. ‫ﻻ‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻷﻟﻢ‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬. A burnt child dreads the fire. ‫اﺳﺄل‬‫ب‬ّ‫ﻣﺠﺮ‬) .‫اﻟ‬‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﯾﺪﯾﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻮﻟﺪ‬( A bully is always a coward. ‫ﺟﺒﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻂ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﻠ‬ A cat in gloves catches no mice. ‫ﺗﺼﻄﺎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ّﺎزات‬ ‫ﻗﻔ‬ ‫ﺗﺮﺗﺪي‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ً ‫ﻓﺌﺮاﻧﺎ‬ ‫د‬) .‫ﺳﺎﻋﺪﯾﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻤ‬‫ﯾﺸ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬( A cat may look at a king. ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. A city that parleys is half gotten. ‫اﻟﻤﺪﯾﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻻﺳﺘﺴﻼم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫اﻟﺘﻲ‬‫ﻣﺄﺳﻮرة‬) .‫ﺣﻘﻮﻗﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺴﺎوم‬ ‫ﻻ‬(
  • 6.
    6 A civil denialis better than a rude grant. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﻄﯿﻒ‬ ‫اﻟﺮﻓﺾ‬‫اﻟﻮﻗﺢ‬ ‫اﻟﻘﺮض‬.)‫ّﯾﻨﻲ‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻗﻲ‬ ‫ﻻ‬( A clean fast is better than a dirty breakfast. ‫اﻟﻘﺬر‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬) .‫ﺑﺼﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻄﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺼﻮم‬( A clean hand wants no washing. ‫ﻏﺴﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻈﯿﻔﺔ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬. A clear conscience laughs at false accusations. ‫اﻟﻀ‬‫اﻟﺰاﺋﻔﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬ ‫اﻟﻤﺮﺗﺎح‬ ‫ﻤﯿﺮ‬) .‫ﺑﺎﻻﺗﮭﺎﻣﺎت‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺮيء‬( A closed mouth catches no flies. ‫ﺑﺎﻟﺬﺑﺎب‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻐﻠﻖ‬ ‫اﻟﻔﻢ‬) .‫ﻋﻨﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬( A cock is valiant on his own dunghill. ‫ّﺎح‬‫ﯿ‬‫ﺻ‬ ‫ﻣﺬﺑﻠﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺪﯾﻚ‬. A contented mind is a perpetual feast. ‫ﯾﻐﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬. A cracked bell can never sound well. ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫ﻻ‬ ‫ّع‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﺘﺼ‬ ‫اﻟﺠﺮس‬. A creaking door hangs long on its hinges. ‫ﻣﻔﺼﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺒﻘﺎء‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﺨﻠﻮع‬ ‫اﻟﺒﺎب‬.)‫ﻋﻤﺮه‬ ‫ﯾﻄﻮل‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬( A cursed cow has short horns. ‫اﻟﻤﻠﻌﻮﻧﺔ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬‫ﻗﺼﯿﺮان‬ ‫ﻗﺮﻧﺎن‬ ‫ﻟﮭﺎ‬. A danger foreseen is half avoided. ‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬. A door must be either shut or open. ‫اﻟﻠﺰوم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. A drop in the bucket. ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻘﻄﺔ‬. A drowning man will catch at a straw. ‫ّﺔ‬‫ﺑﻘﺸ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻐﺮﯾﻖ‬. A fair face may hide a foul heart. ‫اﻟﻮﺟﮫ‬‫اﻟ‬ً ‫ﻓﺎﺳﺪا‬ ً ‫ﻗﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺨﻔﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﺠﻤﯿﻞ‬) .‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬( A fault confessed is half redressed. ‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬. A fly in the ointment. ‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫ﻣﻔﺴﺪ‬. A fool always rushes to the fore.
  • 7.
    7 ‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻨﺪﻓﻊ‬ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬. A fool and his money are soon parted. ‫ﻣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻔﺘﺮق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬) .‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎء‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎل‬( A fool at forty is a fool indeed. ‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷرﺑﻌﯿﻦ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬. A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. ‫ﯾﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﺳﻨﯿﻦ‬ ‫ﺳﺒﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﺤﻜﯿﻢ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬. A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out. ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺠﺮا‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻐﺒﻲ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬‫ﯾﺨﺮﺟﻮه‬ ‫أن‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫ﻟﻤﺌﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬)‫اﻟﺤﺠﺮ‬(. A fool's tongue runs before his wit. ‫أﺳﺮع‬ ‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬‫دﻣﺎﻏﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. A forced kindness deserves no thanks. ً ‫ﺷﻜﺮا‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ّﻊ‬‫اﻟﻤﺘﺼﻨ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬. A foul morn may turn to a fair day. ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﯾﺘﺤ‬ ‫ﻗﺪ‬.)‫ﻚ‬‫ﻜ‬‫ﺣ‬‫ﻲ‬‫ﻓ‬ّ‫ﺠ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬( A fox is not taken twice in the same snare. ‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺣﺠﺮه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬. A friend in need is a friend indeed. ‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. A friend is never known till needed. ‫اﻟﻀﯿﻖ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. A friend to all is a friend to none. ‫ﺑﺎﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫ﺻﺪﯾﻖ‬. A friend's frown is better than a foe's smile. ‫اﻟﻌﺪو‬ ‫اﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻋﺒﻮس‬. A golden key opens every door. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺬھﺒﻲ‬ ‫اﻟﻤﻔﺘﺎح‬) .‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬( A good anvil does not fear the hammer. ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻨﺪان‬) .‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬( A good beginning is half the battle. ‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬. A good beginning makes a good ending. ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬.
  • 8.
    8 A good deedis never lost. ‫زرﻋﺎ‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻓﻠﻦ‬ ‫ﻣﻮﺿﻌﮫ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ً‫ﺟﻤﯿﻼ‬ ‫ازرع‬ A good dog deserves a good bone. ‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﻋﻈﻤﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻖ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬) .‫واﻟﻨﺎس‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﺮف‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﻮازﯾﮫ‬ ‫ﯾﻌﺪم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬( A good example is the best sermon. ‫ﻣﻮﻋﻈﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬. A good face is a letter of recommendation. ‫ﺻﺪﻗﺔ‬ ‫اﻻﺑﺘﺴﺎﻣﺔ‬) .‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ّﻲ‬‫ﯾﺰﻛ‬ ‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬( A good Jack makes a good Jill. ‫ﻟﻠﻄﯿﺒﺎت‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﻮن‬. A good marksman may miss. ‫ا‬ ‫ﯾﺨﻄﺄ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺮﻣﺎﯾﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎھﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬‫ﻟﮭﺪف‬).‫اﻟﻜﻤﺎل‬( A good name is better than riches. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬)‫ﺗﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬.( A good name is sooner lost than won. ‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬. A good name keeps its luster in the dark. ‫اﻟﻈﻼم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺎﻓﻆ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬. A good tale is none the worse for being told twice. ‫اﻟﺜﺎﻧﯿﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺮة‬ ‫ُﺮوى‬‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫ﯾﻀﺮ‬ ‫ﻻ‬. A good wife makes a good husband. ‫اﻣﺮأة‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫رﺟﻞ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫وراء‬‫ﻋﻈﯿﻤﺔ‬. A great dowry is a bed full of brambles. ‫ﺑﺎﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻤﮭﺮ‬. A great fortune is a great slavery. ‫اﻟﺜﺮاء‬‫ﻓﺎﺣﺸﺔ‬ ‫ﻋﺒﻮدﯾﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻔﺎﺣﺶ‬.)‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ً ‫ﻋﺒﺪا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬( A great ship asks deep waters. ‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. A great city, a great solitude. ‫اﻟﻌﺰﻟﺔ‬ ‫زادت‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫ﻛﺒﺮت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬. A growing youth has a wolf in his belly. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﻜﺒﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﺎب‬. A guilty conscience needs no accuser. ‫ّﮭﻢ‬‫ﻣﺘ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺬﻧﺐ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬. A hard nut to crack.
  • 9.
    9 ‫ﻋﻮﯾﺼﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬/‫اﻟﻤﺮاس‬ ‫ﺻﻌﺐ‬‫ﺷﺨﺺ‬. A heavy purse makes a light heart. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺒﮭﺞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. A hedge between keeps friendship green. ‫ﺗ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬‫ﻋﺎﻣﺮة‬ ‫اﻟﺼﺪاﻗﺔ‬ ‫ﺒﻘﻲ‬. A honey tongue, a heart of gall. ‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ A house divided against itself cannot stand. ‫ﻗﺪﻣﯿﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﻤﺰق‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬) .‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬( A hungry belly has no ears. ‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬. A hungry man is an angry man. ‫اﻟ‬‫ﻛﺎﻓﺮ‬ ‫ﺠﻮع‬)‫ﺐ‬ّ‫ﻣﻌﺼ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﺠﺎﺋﻊ‬( A Jack of all trades is master of none. ‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺘﯿﺮ‬.)‫اﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬( A Joke never gains an enemy but often loses a friend. ‫اﻟﺪﻋﺎﺑﺔ‬/‫اﻟﻤﮭﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﺰاﺣﺔ‬. A lawyer never goes to law himself. ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬/‫ﺳﺒﺐ‬ ‫دون‬. A lazy sheep thinks its wool heavy. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺘﻤﻠﻤﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻮل‬. A liar is not believed even when he speaks the truth. ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﻗﺎل‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﺎذب‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬. A lie begets a lie. ‫ﻛﺬﺑﺔ‬ ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬﺑﺔ‬. A light purse is a heavy curse. ‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. A light purse makes a heavy heart. ‫ﺟﺮﯾﻤﺔ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. A lion may come to be beholden to a mouse. ‫أﺻﻐﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬/‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أدﻧﻰ‬. A little body often harbours a great soul. ‫ﺑﺠﺴﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺮوﺣﮫ‬ ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫اﻟﻌﻈﯿﻢ‬. A little fire is quickly trodden out. ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﺣ‬‫ﺳﮭﻞ‬ ‫اﯾﺘﮫ‬.
  • 10.
    10 A man candie but once. ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﻻ‬. A man can do no more than he can. ‫وﺳﻌﮭﺎ‬ ‫إﻻ‬ ً ‫ﻧﻔﺴﺎ‬ ‫ﷲ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. ‫ﺑﺸﻜﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﻋﻤﺮ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻘﻠﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺎس‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮ‬. A man is known by the company he keeps. ‫أﻧﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﻗﻞ‬. A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. ‫ﺑﺄﻗﻮاﻟﮭﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬. A man without a smiling face must not open a shop. ‫ﯾﺒﺘﺴﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬)‫اﻟﺒﺸﻮش‬ ‫ﻏﯿﺮ‬(ً ‫دﻛﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬. A miserly father makes a prodigal son. ‫طﺒﻊ‬ ‫اﻟﺒﺨﻞ‬. A miss is as good as a mile. ‫ﺻﻐﺮ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﻏﻠﻂ‬ ‫اﻟﻐﻠﻂ‬. A new broom sweeps clean. ‫ﺑﺠﺪ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬. A nod from a lord is a breakfast for a fool. ‫ﻣﺮاﺗﺐ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A penny saved is a penny gained. ‫ﻟﻜﺴﺐ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﺘﻮﻓﯿﺮ‬‫اﻟﻤﺎل‬. A penny soul never came to two pence. ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﻓﻘﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬. A prophet is not without honour save in his own country and in his own people. ‫ﻗﻮﻣﮫ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻟﻨﺒﻲ‬ ‫ﻛﺮاﻣﺔ‬ ‫ﻻ‬. A quiet conscience sleeps in thunder. ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺮ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﺮﺗﺎح‬ ‫ﺿﻤﯿﺮه‬ ‫اﻟﺬي‬. A rich man's joke is always funny. ‫ﻣﻀﺤﻜﺔ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﻨﻲ‬ ‫ﻧﻜﺘﺔ‬. A rolling stone gathers no moss. ‫اﻟﺒﺎرات‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﺎرات‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬.)‫إﺗﻘﺎﻧﮫ‬ ‫ﻗﻞ‬ ‫أﻋﻤﺎﻟﮫ‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ‫ﻣﻦ‬( A round peg in a square hole. ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬.
  • 11.
    11 A shy catmakes a proud mouse. ‫دوﻧﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﯾﻘﻮي‬ ‫ﺧﺠﻠﻚ‬. A silent fool is counted wise. ‫اﻟﺼﻤﺖ‬ ‫ﯾﻠﺰم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸﺣﻤﻖ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. A small leak will sink a great ship. ‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ّ ‫ﺗﺤﺘﻘﺮن‬ ‫ﻻ‬ A soft answer turns away wrath. ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ُﺬھﺐ‬‫ﯾ‬ ‫اﻟﺮﻗﯿﻖ‬ ‫اﻟﺠﻮاب‬. A sound mind in a sound body. ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﻟﻌﻘﻞ‬‫اﻟﺴﻠﯿﻢ‬ ‫اﻟﺠﺴﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯿﻢ‬. A still tongue makes a wise head. ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫ﺻﻔﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬. A stitch in time saves nine. ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬ ‫أوﻟﮭﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺣﻞ‬.)‫ﻋﻼج‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫وﻗﺎﯾﺔ‬ ‫درھﻢ‬( A storm in a teacup. ‫ﻗﮭﻮة‬ ‫ﻓﻨﺠﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫زوﺑﻌﺔ‬. A straw will show which way the wind blows ‫ﻻ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ﺗ‬‫ﻘ‬‫اﻷﺳﺪ‬ ‫ﻣﻘﻠﺔ‬ ‫ﺗﺪﻣﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﻮﺿﺔ‬ ‫إن‬ ‫ﺧﺼﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬ ‫ﺮن‬ A tale never loses in the telling. ‫زادت‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬ ‫روﯾﺖ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬/‫ﻛﺒﺮت‬. A tattler is worse than a thief. ‫اﻟﻨﻤﺎم‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮء‬. A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬. A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. ‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﯾﺴﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. A threatened blow is seldom given. ‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫اﻟﺬﺑﺎب‬ ‫أﺟﻨﺤﺔ‬ ‫أطﻨﯿﻦ‬ ‫ﺿﺎﺋﺮي‬ ‫وﻋﯿﺪك‬ ‫ﻓﻤﺎ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫دع‬ A tree is known by its fruit. ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. A wager is a fool's argument. ‫اﻟﺮھ‬‫اﻟﻐﺒﻲ‬ ‫ﺟﺪال‬ ‫ﺎن‬. A watched pot never boils. ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﯾﻄﯿﻞ‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر‬. A wise man changes his mind, a fool never will.
  • 12.
    12 ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ذﻟﻚ‬‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬ ‫رأﯾﮫ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬. A wise man is never less alone than when he is alone. ‫ﻛﺎن‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻜﯿﻢ‬ً ‫وﺣﯿﺪا‬. A wolf in sheep's clothing. ‫ﺧﺮوف‬ ّ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ذﺋﺐ‬. A wonder lasts but nine days. ‫ّﺎم‬‫ﯾ‬‫أ‬ ‫ﺗﺴﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺠﺰة‬.)‫اﻟﻤﺮج‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺜﻠﺞ‬ ‫ﯾﺬوب‬( A word is enough to the wise. ‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫اﻹﺷﺎرة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻠﺒﯿﺐ‬ ‫إن‬. A word spoken is past recalling. ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬‫اﺳﺘﻌﺎدﺗﮭﺎ‬.)‫ﯾﻌﻮد‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫اﻧﻄﻠﻖ‬ ‫إذا‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﮭﻢ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬( Absence makes the heart grow fonder ‫ﻟﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﺪ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬. Accidents will happen in the best-regulated families. ‫اﻟﻌﺎﺋﻼت‬ ‫أرﻗﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫اﻟﺤﻮادث‬. Actions speak louder than words. ‫اﻷﻗﻮال‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬. Adam's ale is the best brew. ‫ﻣﺸﺮوب‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ Adversity is a great schoolmaster. ‫ﻋﻈﯿﻢ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻣﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬. Adversity makes strange bedfellows. ‫ﻏﺮﺑﺎء‬ ‫ﺑﺄﺻﺤﺎب‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬. Advice when most needed is least heeded. ‫ا‬‫ﺑﺠﻤﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻨﺼﯿﺤﺔ‬. After a storm comes a calm. ‫اﻟﺴﻜﻮن‬ ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬. After dinner comes the reckoning. ‫اﻟﺤﺴﺎب‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﺑﻌﺪ‬. After dinner sit (sleep) a while, after supper walk a mile. ‫ّﻰ‬‫ﺗﻤﺸ‬ ‫و‬ ‫ّﻰ‬‫ﺗﻌﺸ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻤﺪد‬ ‫و‬ ‫ّى‬‫ﺪ‬‫ﺗﻐ‬. After rain comes fair weather. ‫اﻟ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬‫اﻟﻄﻘﺲ‬ ‫ﯾﺤﻠﻮ‬ ‫ﻤﻄﺮ‬. After us the deluge. ‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻧﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺤﻦ‬.)‫اﻟﻄﻮﻓﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫أﻧﺎ‬(
  • 13.
    13 Agues come onhorseback, but go away on foot. ‫ﯾﺬھﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﺸﻲ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﻌﺮﯾﺮة‬.)‫ﻣﺮض‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬( All are good lasses, but whence come the bad wives? ‫طﯿﺒﺎت‬ ‫آﻧﺴﺎت‬ ‫ﻛﻠﮭﻦ‬‫ﻟ‬ ‫و‬‫اﻟﺨﺒﯿﺜﺎت؟‬ ‫اﻟﺰوﺟﺎت‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻜﻦ‬ All are not friends that speak us fair. ‫اﻧﺘﻘﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬. All are not hunters that blow the horn. ‫ﺑﻜﺎﺗﺐ‬ ‫اﻟﯿﺮاع‬ ‫أﺟﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻀﺎرب‬ ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ّ ‫ھﺰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ All are not merry that dance lightly. ‫ﺑﯿ‬ ‫رﻗﺼﺎﺗﻲ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻮا‬ ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻣﺬﺑﻮﺣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻓﺎﻟﻄﯿﺮ‬ ً ‫طﺮﺑﺎ‬ ‫ﻨﻜﻢ‬ All are not saints that go to church. ً ‫ﻗﺪﯾﺴﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻜﻨﯿﺴﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All are not thieves that dogs bark at. ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﻢ‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All asses wag their ears. ‫أذﻧﯿﮭﺎ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﯾﻔﮭﻢ‬ ‫رأﺳﮫ‬ ‫ﺰ‬( All bread is not baked in one oven. ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻓﺮن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬. All cats are grey in the dark (in the night). ‫رﻣﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻘﻄﻂ‬ ‫ﻛﻞ‬. All covet, all lose. ‫ﯾﺴﻮد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﻮد‬. All doors open to courtesy. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬. All good things come to an end. ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬. All is fair in love and war. ‫ﻣﺸﺮوﻋﺔ‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﺮب‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬. All is fish that comes to his net. ‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮب‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬. All is not lost that is in peril. ‫ﻣﻔﻘﻮد‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. All is well that ends well. ‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬. All lay load on the willing horse.
  • 14.
    14 ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫ﺣﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﻀﻊ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬. All men can't be first. ً‫أوﻻ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. All men can't be masters. ‫اﻟﺤﻤﯿﺮ‬ ‫ﺳﯿﺮﻋﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫أﻣﯿﺮ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫إذا‬. All promises are either broken or kept. ‫اﻟ‬‫ﻣﺤﻔﻮظﺔ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ُﺨﻠﻒ‬‫ﯾ‬ ‫إﻣﺎ‬ ‫ﻮﻋﻮد‬. All roads lead to Rome . ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺪروب‬ ‫ﻛﻞ‬‫اﻟﻄﺎﺣﻮن‬. All sugar and honey. ‫ﻣﻤﺘﻊ‬ ‫ﻛﻠﮫ‬. All that glitters is not gold. ‫ذھﺐ‬ ‫ﯾﻠﻤﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. All things are difficult before they are easy. ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﻌﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. All truths are not to be told. ‫ﺑ‬ ‫اﻟﺒﻮح‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬ ‫ﻜﻞ‬. All work and no play makes Jack a dull boy. ‫ﺧﻤﻮﻟﯿﻦ‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻌﺐ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬. "Almost" never killed a fly (was never hanged). ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬"‫ﺑﺎﻟﻜﺎد‬"‫ﻗﻂ‬ ‫ذﺑﺎﺑﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫ﻟﻢ‬. Among the blind the one-eyed man is king. ‫اﻟﻌﻤﯿ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫ﺎن‬. An apple a day keeps the doctor away. ‫ﺗ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺎﺣﺔ‬‫اﻟﻄﺒﯿﺐ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﻋﻦ‬ ً ‫ﺑﻌﯿﺪا‬ ‫ﺘﺒﻘﯿﻚ‬. An ass in a lion's skin. ‫أﺳﺪ‬ ‫زي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬. An ass is but an ass, though laden with gold. ‫ذھﺒ‬ ‫ﻟﺒﺲ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺣﻤﺎر‬ ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ً. An ass loaded with gold climbs to the top of the castle. ‫ﻛﺎﻟﺤﻤﺎر‬ ً ‫ﻏﺒﯿﺎ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺻﺐ‬ ‫ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. An empty hand is no lure for a hawk. ‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ً ‫ﺻﻘﺮا‬ ‫ﺗﺠﺬب‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. An empty sack cannot stand upright. ‫ﯾﻘﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬) .‫اﻷﺟﻮف‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬(
  • 15.
    15 An empty vesselgives a greater sound than a full barrel. ‫اﻟﻤﻤﺘﻠﺊ‬ ‫اﻟﺒﺮﻣﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﺻﻮﺗﺎ‬ ‫ﯾﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرغ‬ ‫اﻟﻮﻋﺎء‬. An Englishman's house is his castle. ‫ﻗﺼﺮه‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﻜﻠﯿﺰي‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬/‫ﻗﻠﻌﺘﮫ‬. An evil chance seldom comes alone. ‫ﻓﺮادى‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬. An honest tale speeds best, being plainly told. ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﻞ‬ ‫ﺑﺒﺴﺎطﺔ‬ ‫ﻗﯿﻠﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺼﺔ‬. An hour in the morning is worth two in the evening. ‫اﻟﻤﺴﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺘﯿﻦ‬ ‫ﺗﻌﺎدل‬ ‫اﻟﺼﺒﺎح‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬. An idle brain is the devil's workshop. ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ورﺷﺔ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﺎﻣﻞ‬ ‫اﻟﺪﻣﺎغ‬) .‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬( An ill wound is cured, not an ill name. ‫ﺗﺰول‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻌﺔ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﯾﻨﺪﻣﻞ‬ ‫اﻟﺒﻠﯿﻎ‬ ‫اﻟﺠﺮح‬. An oak is not felled at one stroke. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬)‫ّﻮط‬ ‫اﻟﺒﻠ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬( An old dog barks not in vain. ً ‫ﺟﺰاﻓﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ّ ‫اﻟﻤﺴﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬. An old poacher makes the best keeper. ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺎرس‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻠﺺ‬. An open door may tempt a saint. ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. An ounce of discretion is worth a pound of learning (wit). ‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﻌﻘ‬ ‫درھﻢ‬/‫اﻟﺬﻛﺎء‬. An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. ّ‫ﺟﺮ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫و‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬. An unfortunate man would be drowned in a teacup. ‫ﻣﻨﺤﻮس‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮس‬) .ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻟﻠﺬي‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺟﯿﺐ‬ ‫أﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬‫؟‬( Anger and haste hinder good counsel. ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺼﺢ‬. Any port in a storm. ‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺮﻓﺄ‬ ‫أي‬.)‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻼذ‬ ‫أي‬‫اﻟﻌﺎﺻﻔﺔ‬/‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬( Appearances are deceitful/deceptive. ‫ّاﻋﺔ‬‫ﺪ‬‫ﺧ‬ ‫اﻟﻤﻈﺎھﺮ‬. Appetite comes with eating.
  • 16.
    16 ‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬‫اﻟﺸﮭﯿﺔ‬. Art is long, life is short. ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫طﻮﯾﻞ‬ ‫ﻋﻤﺮه‬ ‫اﻟﻔﻦ‬. As drunk as a lord. ‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﻛﺎﻟﺴ‬ ‫ﺛﻤﻞ‬. As innocent as a babe unborn. ‫ﻛ‬ ‫ﺑﺮيء‬‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻮﻟﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺎﻟﻄﻔﻞ‬. As like as an apple to an oyster. ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺘﺸﺎﺑﮭﯿﻦ‬. As like as two peas. ‫ﻧﺼﻔﯿﻦ‬ ‫اﻧﻘﺴﻤﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻓﻮﻟﺔ‬. As old as the hills. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺴﻦ‬. As plain as the nose on a man's face. ‫ﻛﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫واﺿﺢ‬. As plain as two and two make four. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫واﺿﺢ‬)‫إﺛﻨ‬ ‫و‬ ‫إﺛﻨﺎن‬‫أرﺑﻌﺔ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫ﺎن‬( As snug as a bug in a rug . ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﺮﯾﺢ‬. As sure as eggs is eggs. ‫ﺔ‬‫ﺌ‬‫ﻣ‬‫ﺪ‬‫ﺄ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬. As the call, so the echo. ‫ﻛﺎ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬‫ﻟ‬‫ﺼﺪى‬.)‫ﺗﻨﺎدي‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ﻻ‬( As the fool thinks, so the bell clinks. ‫ﻗﺪره‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﻔﻜﯿﺮ‬. As the old cock crows, so does the young. ‫ّام‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﺒﻂ‬ ‫ﻓﺮخ‬. As the tree falls, so shall it lie. ‫ﻟﺤﺪا‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. As the tree, so the fruit. ‫ﺑﺜﻤﺎرھﺎ‬ ‫ﻛﺎﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬. As welcome as flowers in May. ‫ﻛﺎﻟﺮﺑﯿﻊ‬ ‫ﺑﻚ‬ ً‫أھﻼ‬.)‫اﻟﻘﻤﺮ‬ ‫وﺟﮫ‬ ‫وﻻ‬ ‫وﺟﮭﻚ‬( As welcome as water in one's shoes. ‫اﻟﺴﻌﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺮﺣﺐ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬.
  • 17.
    17 As well behanged for a sheep as for a lamb. ‫واﺣﺪة‬ ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ﻋﻘﻮﺑﺔ‬. As you brew, so must you drink. ‫ﯾﺤﺘﺴﯿﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﯾﺼﻨﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬. As you make your bed, so must you lie on it. ‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. As you sow, so shall you reap. ‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. Ask no questions and you will be told no lies. ‫ﻛﺎذﺑﺔ‬ ‫إﺟﺎﺑﺎت‬ ‫ﺗﻠﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮﺟﺔ‬ ‫أﺳﺌﻠﺔ‬ ‫ﺗﺴﺎل‬ ‫ﻻ‬. At the ends of the earth. ‫اﻟﻤﻌﻤﻮرة‬ ‫أطﺮاف‬ ‫ﻓﻲ‬) .ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬( A thing you don't want is dear at any price. ‫ﺳﻌﺮ‬ ‫أي‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺎﻟﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎﺟﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺸﻲء‬. A thing of beauty is a joy for ever. ‫اﻟﺠﻤﯿ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬‫اﻷﺑﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻞ‬. Avoid a questioner, for he is also a tattler. ‫ﻋﻨﻚ‬ ‫ﺳﯿﺴﺄل‬ ‫ﻓﮭﻮ‬ ‫ﯾﺴﺄﻟﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺐ‬‫ﺗﺠﻨ‬.)‫ﺳﯿﻐﺘﺎﺑﻚ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﻐﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬( Bacchus has drowned more men than Neptune . ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ً ‫أﻧﺎﺳﺎ‬ ‫أﻏﺮق‬ ‫ﺑﺎﺧﻮس‬"‫ﻧﯿﺒﺘﻮن‬.")‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬( Bad news has wings. ‫اﻷﺧﺒﺎر‬ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎﻓﺮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬. Bargain like a gypsy, but pay like a gentleman. ‫اﻟﻨﺒﯿﻞ‬ ‫ﻛﺎﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ادﻓﻊ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻛﺎﻟﻐﺠﺮﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎوم‬. Barking dogs seldom bite. ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. Barkus is willing. ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬) .‫ﻋﻤﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫راﻏﺐ‬( Be just before you are generous. ً ‫ﻛﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً‫ﻋﺎدﻻ‬ ‫ﻛﻦ‬. Be slow to promise and quick to perform. ‫ﺑﺘﻨﻔﯿﺬه‬ ‫أﺳﺮع‬ ‫وﻋﺪت‬ ‫إن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬. Be swift to hear, slow to speak. ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬. Beauty is but skin-deep.
  • 18.
    18 ‫ﺟ‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫اﻟﺮوح‬ ‫ﻤﺎل‬. Beautylies in lover's eyes. ‫ﺑ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﻌﯿﻦ‬. Before one can say Jack Robinson. ‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺑ‬. Before you make a friend eat a bushel of salt with him. ‫ﻋﺎﺷﺮه‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺒﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬. Beggars cannot be choosers. ‫ﻣﺸﺎرط‬ ‫و‬ ‫ّﺎذ‬‫ﺤ‬‫ﺷ‬. Believe not all that you see nor half what you hear. ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺮى‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬. Best defense is offence. ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﻠﺪﻓﺎع‬ ‫وﺳﯿﻠﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬. Best is cheapest ‫اﻷرﺧﺺ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬) .‫رﺧﯿﺺ‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬( Better a glorious death than a shameful life. ‫اﻟﺬﻟﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ف‬ّ‫اﻟﻤﺸﺮ‬ ‫اﻟﻤﻮت‬.)‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬل‬ ‫ّﺔ‬‫ﺟﻨ‬( Better a lean peace than a fat victory. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﺴﻼم‬. Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. ‫ﺗﺤﺮﻗﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﺪﻓﺌﻨﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻨﺎر‬. Better an egg today than a hen tomorrow. ً ‫ﻏﺪا‬ ‫دﺟﺎﺟﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬. Better an open enemy than a false friend. ‫اﻟﻜﺎذب‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫اﻟﻌﺪو‬. Better be alone than in bad company. ‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺟﻠﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﺣﺪة‬. Better be a fool than a knave. ‫اﻟﻮﻏﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬. Better be born lucky than rich. ‫أ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺤﻈﻮظﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ً ‫ﻏﻨﯿﺎ‬ ‫ﺗﻮﻟﺪ‬ ‫ن‬. Better be envied than pitied. ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﯾﺸﻔﻘﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺴﺪك‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better be sure than sorry. ‫ﺗﻨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﻛﺪا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
  • 19.
    19 Better be thehead of a dog than the tail of a lion. ‫أﺳﺪ‬ ‫ذﯾﻞ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﻠﺐ‬ ‫رأس‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better be an old man's darling than a young man's servant. ‫ﺣﺒﯿﺒﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬)‫دﻟﻮﻟﺔ‬(‫ﻟﺸﺎب‬ ‫ﺧﺎدﻣﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮﻧﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺠﻮز‬) .ً ‫ﺳﻨﺎ‬ ‫ﺑﺎﻷﻛﺒﺮ‬ ‫اﻟﺰواج‬ ‫أﺿﻤﻦ‬( Better bend than break ‫ﺮ‬‫ﻜ‬‫ﺘ‬‫ﻓ‬ً‫ﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬. Better deny at once than promise long. ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻜﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better die standing than live kneeling. ً ‫ﺟﺎﺛﯿﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫واﻗﻔﺎ‬ ‫ﺗﻤﻮت‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better early than late. ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺒﻜﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬. Better give a shilling than lend a half-crown. ‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻄﺎء‬. Better go to bed supperless than rise in debt. ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬) .ً ‫ﻣﺪﯾﻮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻨﮭﺾ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﺗﻨﺎم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬( Better late than never. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬. Better lose a jest than a friend. ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫اﻛﺴﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻣﺰاﺣﻚ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬. Better one-eyed than stone-blind. ‫اﻟﺮﻣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻜﺤﻞ‬. Better the devil you know than the devil you don't. ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﺗﻌﺮﻓﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬. Better the foot slip than the tongue. ‫اﻟﻘﺪ‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬‫م‬‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ّﺔ‬ ‫زﻟ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better to ask the way than go astray. ‫ﺗﻀﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﺴﺄل‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Better to do well than to say well. ‫ﻣ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬‫اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻦ‬. Better to reign in hell, than serve in heaven. ‫ﺔ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺟ‬‫ﺑ‬‫ﻣﻨﺰﻻ‬ ‫أﻓﺨﺮ‬ ّ ‫ﺑﺎﻟﻌﺰ‬ ‫ّﻢ‬‫ﺟﮭﻨ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫أرﺿﻰ‬ ‫ﻻ‬ ّ‫ﺎﻟﺬل‬ Better unborn than untaught. ً ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻣﺘﻌﻠ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻣﻮﻟﻮدا‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أﻻ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬.
  • 20.
    20 Better untaught thanill-taught. ‫اﻟﻌ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬‫اﻟﺨﺒﯿﺚ‬ ‫ﻠﻢ‬. Between the cup and the lip a morsel may slip. ‫ﻟﻘﻤﺔ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﻔﺔ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺑﯿﻦ‬) .‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬( Between the devil and the deep (blue) sea. ّ‫ﻣﺮ‬ ‫أﺣﻼھﻤﺎ‬ ‫ﺧﯿﺎرﯾﻦ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Between two evils 'tis not worth choosing. ‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬. Between two stools one goes (falls) to the ground. ‫ﻓﺘﻘﻊ‬ ‫ﺗﺘﺮدد‬ ‫ﻻ‬.‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬ Between the upper and nether millstone. ‫اﻟﺴﻨﺪان‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Betwixt and between. ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻣﺎ‬. Beware of a silent dog and still water. ‫اﻟ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫اﺣﺬر‬‫اﻟﺮاﻛﺪة‬ ‫اﻟﻤﯿﺎه‬ ‫و‬ ‫ﺼﺎﻣﺖ‬) .‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬( Bind the sack before it be full. ‫ﯾﻤﺘﻠﺊ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ارﺑﻂ‬. Birds in their little nests agree ‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻮن‬ ‫ﯾﺘﻔﻘ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬. Birds of a feather flock together. ‫ﺗﻘﻊ‬ ‫أﺷﻜﺎﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬. Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. ‫أﻣﻠﮫ‬ ‫ﯾﺨﯿﺐ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. Blind men can judge no colours. ‫ﻻ‬‫اﻷﻟﻮان‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻠﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬).‫ﯾﻌﻄﯿﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻓﺎﻗﺪ‬( Blood is thicker than water. ً‫ء‬‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺪم‬. Borrowed garments never fit well. ‫اﻟﺜﻮب‬‫ا‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﯾﺪﻓﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎر‬. Bread is the staff of life ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫أﺳﺎس‬ ‫اﻟﺨﺒﺰ‬. Brevity is the soul of wit. ‫إﯾﺠﺎز‬ ‫اﻟﺒﻼﻏﺔ‬. Burn not your house to rid it of the mouse.
  • 21.
    21 ‫ﻓﺄر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺺ‬‫ﻟﻠﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﻚ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫ﻻ‬. Busiest men find the most time. ‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﺎ‬ ً ‫ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻤﺸﻐﻮﻟﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Business before pleasure. ‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬. By doing nothing we learn to do ill. ‫اﻷذى‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﻌﻠ‬ ‫اﻟﻌﻄﻞ‬. By hook or by crook. ‫ﺑﺎﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﯾﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻨﯿﺢ‬ ‫ﯾﺎ‬. By the street of 'by-and-bye' one arrives at the house of 'Never'. ‫اﻟﻮداع‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬. Calamity is man's true touchstone. ‫اﻟﻤﺼﺎ‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ّ‫ﻣﺤﻚ‬ ‫ﺋﺐ‬. Call no man happy till he is dead. ‫ﻟ‬ ‫راﺣﺔ‬ ‫ﻻ‬‫ﺆ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫رﺑﮫ‬ ‫ﺑﻠﻘﺎء‬ ‫إﻻ‬ ‫ﻦ‬. Care killed the cat. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫اﻟﮭﻢ‬. Cast never your clout till May is out. ‫أﯾﺎر‬ ‫ﺷﮭﺮ‬ ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﺛﯿﺎب‬ ‫ﺗﺨﻠﻊ‬ ‫ﻻ‬. Cast not the first stone. ‫ﺑﯿﻨﺨﻠﻮك‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺗﻐﺮﺑﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﺎﻻﻧﺘﻘﺎد‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫ﻻ‬( Catch the bear before you sell his/its skin. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. Catch not at the shadow and lose the substance. ‫ﻻ‬‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺸﻮر‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ‬‫اﻟﺒﺬور‬ ‫ﺗﻨﺴﻰ‬)‫اﻟﺠﻮھﺮ‬.( Caution is the parent of safety. ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫اﻟﺤﺬر‬. Charity begins at home. ‫ﺑﺎﻟ‬ ‫أوﻟﻰ‬ ‫اﻷﻗﺮﺑﻮن‬‫ﻤﻌﺮوف‬. Charity covers a multitude of sins. ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ً ‫ﻋﯿﻮﺑﺎ‬ ‫ّﻲ‬ ‫ﯾﻐﻄ‬ ‫اﻟﻜﺮم‬. Cheapest is the dearest. ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫اﻟﻐﺎﻟﻲ‬. Cheek brings success. ‫ﺑﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬.
  • 22.
    22 Children and foolsmust not play with edged tools. ‫ﺑﺎﻷدوات‬ ‫ﯾﻠﻌﺒﻮا‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫و‬ ‫اﻷوﻻد‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬) .‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﯾﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺴﻼح‬( Children are poor men's riches. ‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﺛﺮوة‬ ‫اﻷوﻻد‬. Children should be seen and not heard. ‫ﻧﺴﻤﻌﮭﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﻧﺸﺎھﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬. Choose an author as you choose a friend. ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬ ‫ﺗﺨﺘﺎر‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫اﺧﺘﺮ‬. Christmas comes but once a year, (but when it comes it brings good cheer). ‫اﻟﻌﻤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬. Circumstances alter cases. ‫اﻟﺤﺎﻻت‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫اﻟﻈﺮوف‬. Claw me, and I will claw thee. ‫ﻟﻚ‬ ‫اﺣﻚ‬ ‫أﻧﺎ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻲ‬ ّ‫ﺣﻚ‬. Cleanliness is next to godliness. ‫اﻹﯾﻤﺎن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‬. Company in distress makes trouble less. ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﺨﻔﻒ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬. Comparisons are odious. ‫ﻏﺮﯾﺒﺔ‬ ‫اﻟﻤﻘﺎرﻧﺎت‬) .‫ﻧﻘﺎرن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬( Confession is the first step to repentance. ‫اﻟﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬. Conscience does make cowards of us all. ‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻀﻤﯿﺮ‬. Constant dripping wears away the stone. ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻤ‬)‫اﻟﻤﺎء‬(‫اﻟﺼﺨﺮة‬ ‫ﺗﻔﻠﻖ‬ ‫ﻗﻄﺮة‬ ‫ﻗﻄﺮة‬. Counsel is no command. ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻤﺸﻮرة‬)‫إﺟﺒﺎرﯾﺔ‬.( Courtesy costs nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻠﺒﺎﻗﺔ‬. Cowards die many times before their deaths. ‫ﯾﻤﻮﺗﻮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻤﻮﺗﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬‫ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ا‬. Creditors have better memories than debtors. ‫اﻟﻤﺪان‬ ‫ذاﻛﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺪاﺋﻦ‬ ‫ذاﻛﺮة‬. Cross the stream where it is shallowest.
  • 23.
    23 ‫ﺗﺠﺎزف‬ ‫ﻻ‬) .ً‫ﻋﻤﻘﺎ‬ ‫ﻣﻨﻄﻘﺔ‬ ‫أﻗﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺪول‬ ‫اﻋﺒﺮ‬( Crows do not pick crow's eyes. ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫ﺗﻨﻘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺮﺑﺎن‬) .‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬( Curiosity killed a cat. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﯾﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬. Curses like chickens come home to roost. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫اﻟﺸﺘﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﺒﺎب‬) .‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ﺗ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬( Custom is a second nature. ‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﯾﻐﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬. Custom is the plague of wise men and the idol of fools. ‫اﻟﻌﺎدة‬‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﻣﻌﺒﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺎء‬ ‫طﺎﻋﻮن‬. Custom makes things easy. ‫ﺗﻌﻮﯾﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺳﮭﻠﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬( Cut your coat according to your cloth. ‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. Dead men tell no tales. ً ‫ﻗﺼﺼﺎ‬ ‫ﺗﺨﺒﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻮﺗﻰ‬. Death is the grand leveler. ‫اﻟﻤﻮت‬‫اﻟﻨ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬‫ﺎس‬. Death pays all debts. ‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ّ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫اﻟﻤﻮت‬. Death when it comes will have no denial. ‫اﻟﻤﻮت‬ ‫إﻧﻜﺎر‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. Debt is the worst poverty. ‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫أﻧﻮع‬ ‫أﺳﻮء‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬. Deeds, not words. ‫أﻗﻮال‬ ‫ﻻ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬. Delays are dangerous. ‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺄﺧﯿﺮ‬. Desert and reward seldom keep company. ‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻜﺎﻓﺄة‬ ‫و‬ ‫اﻟﺠﺪارة‬) .‫ﺟﺪارﺗﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻜﺎﻓﺊ‬ ‫ّﻤﺎ‬ ‫ﻗﻠ‬( Desires are nourished by delays. ً ‫ﻋﻨﺒﺎ‬ ‫ﺗﺄﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﺤﺼﺮم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺻﺒﺮ‬. Desperate diseases must have desperate remedies. ‫ّاء‬‫ﺪ‬‫اﻟ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوﯾﮭﺎ‬ ‫و‬.
  • 24.
    24 Diligence is themother of success (good luck). ‫اﻟﻨﺠﺎح‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺠﺪ‬/‫اﻟﺠﯿﺪ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬. Discontent is the first step in progress. ‫ّم‬‫ﺪ‬‫اﻟﺘﻘ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﺪم‬. Discretion is the better part of valor. ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻤﺤ‬ ‫ھﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻷول‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﺠﻌﺎن‬ ‫ﺷﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺮأي‬ Diseases are the interests of pleasures. ‫اﻟﻤﺘﻊ‬ ‫اھﺘﻤﺎﻣﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﻣﺮاض‬. Distance lends enchantment to the view. ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً‫ﺟﻤﺎﻻ‬ ‫ﯾﻀﻔﻲ‬ ‫اﻟﺒﻌﺪ‬. Divide and rule. ‫ﺗﺴﺪ‬ ‫ﻓﺮق‬. Do as you would be done by. ‫ﯾﻌﺎﻣﻠﻮك‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺤﺐ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬. Dog does not eat dog. ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Dog eats dog. ‫وﻏ‬ ‫ﻋﺠﯿﺐ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ‬‫ﺮﯾﺐ‬.)‫أﻋﺪاء‬ ‫اﻷﺧﻼء‬( Dogs that put up many hares kill none. ‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Doing is better than saying. ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻔﻌﻞ‬. Don't cast your pearls before swine. ‫ّرھﺎ‬‫ﺪ‬‫ﺑﻘ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't change horses in mid-stream. ‫ﻣﻨﺘﺼ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻄﻄﻚ‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻒ‬. Don't count your chickens before they are hatched. ‫ﺗﻔﻘﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺻﯿﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬. Don't cross the bridges before you come to them. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. Don't cry stinking fish. ‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﻚ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺗﻘﻮل‬ ‫ﻻ‬. Don't cut off your nose to spite your face. ‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺮ‬‫ﻛ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻂ‬‫ﻘ‬‫ﻓ‬. Don't cut the bough you are standing on.
  • 25.
    25 ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬( Don't empty the baby out with the bath water. ‫اﻟﻄﺎﻟﺢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺼﺎﻟﺢ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬. Don't halloo till you are out of the wood. ‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't have thy cloak to make when it begins to rain. ‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻠﺤﻈﺔ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't have too many irons in the fire. ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﺑﻄﯿﺨﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't judge someone until you've walked a mile in their moccasins. ً‫أوﻻ‬ ‫ﺑﮫ‬ّ‫ﺗﺠﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬. Don't keep a dog and bark yourself. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﻋﻮض‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫و‬ ً ‫ﻛﻠﺒﺎ‬ ‫ّﻲ‬‫ﺑ‬‫ﺗﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't look a gift horse in the mouth. ‫اﻟﮭﺪﯾﺔ‬ ‫ﺗﻨﺘﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬. Don't make a rod for your own back. ‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻧ‬‫ﻰ‬‫ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ﺑ‬‫ﻲ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬. Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you. ‫اﻟﺬﺋﺎب‬ ‫أﻛﻠﺘﻚ‬ ً ‫ذﺋﺒﺎ‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬. Don't make a mountain out of a molehill. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺤ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻻ‬. Don't meet trouble halfway. ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻨﺘﺼﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬. Don't outrun the constable. ‫اﻟﺸﺮطﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﮭﺮب‬ ‫ﻻ‬) .‫ﺗﮭﺮب‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺴﻠ‬ ‫أن‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬( Don't pour out the dirty water before you have clean. ‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻨﻈﯿﻒ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻤﺘﺴﺦ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺪر‬. Don't put all your eggs in one basket. ‫واﺣﺪة‬ ‫ّﺔ‬ ‫ﺳﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﯿﻀﻚ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻀﻊ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻓﻘﻂ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫آﻣﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﻌﻘﺪ‬ ‫ﻻ‬( Don't put new wine into old bottles. ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻟﻜﺒﺎر‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ً ‫أﻓﻜﺎرا‬ ‫ﺗﻌﻄﻲ‬ ‫ﻻ‬. Don't put the cart before the horse. ‫ﻠ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﻤﻮاﻗﻒ‬ ‫ﺐ‬. Don't quarrel with your bread and butter. ‫ﻋﯿﺸﻚ‬ ‫ﺑﺄﻛﻞ‬ ‫ﺗﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻻ‬) .‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫رؤﺳﺎءك‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻣﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬(
  • 26.
    26 Don't ride thehigh horse. ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺣﺼﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﺮﻛﺐ‬ ‫ﻻ‬) .‫ّﺮ‬‫ﺗﻐﺘ‬ ‫و‬ ‫ّﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺘﻜ‬ ‫ﻻ‬( Don't sell the bear's skin before you've caught it. ‫اﻟ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻲ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬‫ﻌﺪول‬. Don't speak to the man at the wheel. ‫اﻟﺴﺎﺋﻖ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬. Don't take your harp to the party. ‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺗﺒﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺒﻊ‬( Don't tell tales out of school. ‫طﻤﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬ ‫و‬ ‫ﺣﻔﺮﻧﺎ‬ ‫ھﻮن‬. Don't teach your grandmother to suck eggs. ‫ﻣ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻣﻨﻚ‬ ‫أﺧﺒﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻦ‬. Don't trouble trouble until trouble troubles you. ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺜﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't wash your dirty linen in public. ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬. Don't wear out your welcome. ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﺰﯾﺎرة‬) .‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬( Don't whistle (halloo) until you are out of the wood. ‫اﻟﻌﺪول‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﯿﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻛﻤﻮن‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬. Dot your i's and cross your t's. ‫ﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬. Draw not your bow till your arrow is fixed. ‫ﺳﮭﻤﻚ‬ ‫ﺗﺼﻠﺢ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﻮﺳﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬. Drive the nail that will go. ‫اﻟﻤﻜﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺿﻊ‬‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬. Drunken days have all their tomorrow. ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺮح‬ ‫أﯾﺎم‬. Drunkenness reveals what soberness conceals. ‫اﻟﺼﺤﻮ‬ ‫ﯾﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﺒﻮح‬ ‫اﻟﺴﻜﺮ‬. Dumb dogs are dangerous. ‫ﺧﻄﯿﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Dying is as natural as living. ‫اﻟﻜﻮن‬ ‫ﺳﻨﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﻮت‬. Each bird loves to hear himself sing.
  • 27.
    27 ‫ﻏﻨﺎءه‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺴﺘﻤﻊ‬‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬( Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. ‫ﺑﺘﺼﯿﺮ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﺷﻮف‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬. Easier said than done. ‫اﻟﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬. East or West, home is best. ّ‫ﺷﺮ‬ ‫ﻣﮭﻤﺎ‬‫ﺑﻠﺪك‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻏﺮﺑﺖ‬ ‫أو‬ ‫ﻗﺖ‬. Easy come, easy go. ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫ﺗﺴﻠﯿﻢ‬ ‫ﻋﯿﮫ‬ ‫ھﺎن‬ ‫ﺣﺮب‬ ‫دون‬ ‫اﻟﺒﻼد‬ ‫دﺧﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ Eat at pleasure, drink with measure. ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫اﺷﺮب‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺸﺎء‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻘﺪر‬ ‫ﻛﻞ‬. Empty vessels make the greatest (the most) sound. ‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻔﺎرﻏﺔ‬ ‫اﻷواﻧﻲ‬) .‫اﻟﻤﺘﺒﺠﺤﻮن‬/‫اﻷﺻﻮات‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺪﯾﮭﻢ‬ ‫ّﻋﻮن‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤ‬( Enough is as good as a feast. ‫ﯾﻔﻨﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻨﺰ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬. Envy shoots at others and wounds herself. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻀ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺴﺪ‬. Even a worm will turn ‫ﺣﺪود‬ ‫ﻟﻠﺼﺒﺮ‬. Even Homer sometimes nods. ‫ّﺎء‬ ‫ﺧﻄ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻛﻞ‬. Even reckoning makes long friends. ‫ﺣﻘﯿﻘﯿﯿﻦ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ي‬ّ‫و‬‫اﻟﺘﺮ‬. Every ass loves to hear himself bray. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every barber knows that. ‫ذﻟﻚ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﻜﻞ‬. Every bean has its black. ‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬( Every bird likes its own nest. ‫ﯾﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺗﺎح‬. Every bullet has its billet. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬. Every cloud has a silver lining. ‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬.
  • 28.
    28 Every country hasits customs. ‫ﻋﺎداﺗﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every dark cloud has a silver lining. ‫ﻧﺎﻓﻌﺔ‬ ‫ﺿﺎرة‬ ّ ‫رب‬. Every day is not Sunday. ‫ﻟﯿﺲ‬‫ﻋﻄﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﻛﻞ‬. Every dog has his day. ‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Every dog is a lion at home. ‫أﺳﺪ‬ ‫ﺑﯿﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Every dog is valiant at his own door. ‫ﻣﻨﻄﻘﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺠﺎع‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬/‫ﺑﯿﺘﮫ‬. Every family has a skeleton in the cupboard. ‫أﺳﺮار‬ ‫اﻟﺒﯿﻮت‬. Every flow must have an ebb. ‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ّة‬‫د‬‫ر‬. Every horse thinks his own pack heaviest. ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫أﻛﺒﺮ‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﻣﺼﯿﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﺗﮭﻮن‬ ‫ﻏﯿﺮه‬ ‫ﻣﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬( Every Jack must have his Jill. ‫ﻏﻄﺎھﺎ‬ ‫ﻻﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫طﻨﺠﺮة‬.)‫طﺒﻘﮫ‬ ّ ‫ﺷﻦ‬ ‫واﻓﻖ‬( Every law has a loophole. ‫ﺛﻐﺮة‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Every little helps. ‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺔ‬. Every man for himself and the devil take the hindmost. ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻞ‬ّ ‫ﺑﺘﺪﺧ‬ ‫ﺗﺴﻤﺢ‬ ‫اﻟﻼﻣﺒﺎﻻة‬. Every man has a fool in his sleeve. ‫ھﻔﻮات‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every man has his faults. ‫ﻋﯿﻮب‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬( Every man has his hobby-horse. ‫ﺣ‬‫ﺑ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ﺘ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺪ‬. Every man has his price. ‫ﺳﻌﺮه‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬. Every man has the defects of his own virtues.
  • 29.
    29 ‫ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. Everyman is the architect of his own fortunes. ‫ھﻮ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﻤﺴﺌﻮل‬‫ّﮫ‬ ‫ﺣﻈ‬ ‫ﻋﻦ‬‫ﺳﻌﺎدﺗﮫ‬ ‫و‬. Every man is his worst enemy. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﺪو‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬. Every man to his taste. ‫أذواق‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Every miller draws water to his own mill. ‫طﺎﺣﻮﻧﺘﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﺎءه‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬ ‫ّﺎن‬‫ﺤ‬‫اﻟﻄ‬) .‫ﺑﺸﻌﺎﺑﮭﺎ‬ ‫أدرى‬ ‫ﺔ‬ّ‫ﻣﻜ‬ ‫أھﻞ‬( Every mother thinks her own gosling a swan. ‫ﻏﺰال‬ ‫أﻣﮫ‬ ‫ﺑﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬. Every oak must be an acorn. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﻞ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬. Every one's faults are not written in their foreheads. ‫ﺟﺒﺎھﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫أﺧﻄﺎؤﻧﺎ‬. Every tub must stand on its own bottom. ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬. Every white has its black, and every sweet its sour. ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫ﺑﻄﻌﻢ‬ ‫ّن‬‫ﯾﻐﺮ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫ﻧﻘﺼﺎن‬ ّ‫ﻢ‬‫ﺗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬ Every why has a wherefore. ‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬‫ء‬‫ﻲ‬‫ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻜ‬‫ﻟ‬. Everybody's business is nobody's business. ‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬. Everything comes to him who waits. ‫اﻟﻔﺮج‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬. Everything is good in its season. ‫ﺣﻠﻮ‬ ‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. Everything must have a beginning. ‫ﺑﺪاﯾﺔ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Evil be to him who evil thinks. ‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬. Evil communications corrupt good manners. ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫اﻷﺧﻼق‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬. Evil recoils upon the evil doer. ‫ﺑﺄھﻠﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻤﻜﺮ‬ ‫ﯾﺤﯿﻖ‬ ‫ﻻ‬.
  • 30.
    30 Example is betterthan precept. ‫اﻟﻮﻋﻆ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺪوة‬. Expectation is better than realization. ‫اﻟﻮاﻗﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺤﻠﻢ‬. Experience is the mother of wisdom. ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬. Experience is the mother of fools. ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬. Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. ‫اﻟﺤ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫ﻏﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻣﺪرﺳﺘﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬‫ﻣﺪرﺳﺔ‬ ‫أﯾﺔ‬ ‫ﯾﺮﺗﺎدون‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻤﻘﻰ‬. Experience keeps no school, she teaches her pupils singly. ‫ﻛﯿﺴﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬/‫ﺗﺠﺎرﺑﮫ‬. Extremes meet. ‫أﺻﺤﺎب‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬. Facts are stubborn things. ‫ﻋﻨﯿﺪة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫اﻟﺤﻘﺎﺋﻖ‬. Faint heart never won fair lady. ‫اﻟﺤﺴﻨﺎء‬ ‫ود‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﻌﯿﻒ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬. Fair without, foul (false) within. ‫ﻣﺨﻠﻮع‬ ‫ﺑﺎﺑﮫ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺠﺎر‬. Fair words break no bones. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﺗﺆﺛ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬. False friends are worse than open enemies. ‫اﻟﻤﻜﺸﻮﻓﯿﻦ‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ّﻔﻮن‬‫ﯾ‬‫اﻟﻤﺰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬. Familiarity breeds contempt. ‫أﺑ‬ ‫و‬ ‫ّﻚ‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫زﯾﺎرة‬ ‫ﺗﻜﺜﺮ‬ ‫ﻻ‬‫ﯾﻜﺮھﻮك‬ ‫ﯿﻚ‬. Far from eye, far from heart. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬. Fasting comes after feasting. ‫اﻟﺴﺤﻮر‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺼﻮم‬. Faults are thick where love is thin. ‫اﻟﻌﯿﻮب‬ ‫ﻛﺜﺮت‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬. Feast today and fast tomorrow. ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺻﻢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﻓﻄﺮ‬) .‫و‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﺳ‬( Fine feathers make fine birds.
  • 31.
    31 ‫ﺑﺠﻮد‬ ‫اﻟﻌﻮد‬ ‫ّﺲ‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬. Finewords butter no parsnips. ‫ﯾﻨﻔﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﻌﺴﻮل‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Fingers were made before forks. ‫اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﺷﻮﻛﺎت‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺧﻠﻘﺖ‬ ‫اﻷﺻﺎﺑﻊ‬. First catch your hare. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. First come, first served. ‫ﺑﻨﺪق‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﯾﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺬي‬. First deserve and then desire. ً‫أوﻻ‬ ‫ّﻼت‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤﻘ‬. First impressions are lasting. ‫اﻷﺧﯿﺮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷول‬ ‫اﻻﻧﻄﺒﺎع‬. First think, then speak. ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬. First thrive and then wive. ‫ج‬ّ‫و‬‫ﺗﺰ‬ ‫ﺛﻢ‬ ً ‫ﻣﺎدﯾﺎ‬ ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﻣ‬‫أ‬. Fish and company stink in three days. ‫اﻟﺼ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫ﺤﺒﺔ‬. Fish begins to stink at the head. ‫اﻟﺮأس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫اﻟﻔﺴﺎد‬. Follow the river and you'll get to the sea. ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺄﺧﺬك‬ ‫اﻟﻨﮭﺮ‬ ‫اﺗﺒﻊ‬. Fool's haste is no speed. ‫ﺑﻄﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺳﺮﻋﺔ‬. Fools and madmen speak the truth. ‫اﻟﻤﺠﺎﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬‫ﯾﻘﻮﻟﻮن‬‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬. Fools grow without watering. ‫ﻣﺎء‬ ‫دون‬ ‫ﯾﻜﺒﺮون‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Fools may sometimes speak to the purpose. ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻗﺪ‬. Fools never know when they are well. ‫ﺟﯿﺪة‬ ‫ﺑﺤﺎﻟﺔ‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮن‬ ‫ﻣﺘﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮﻓﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﻤﻘﻰ‬. Fools rush in where angels fear to tread. ‫إذ‬‫اﻟﺸﯿﺎطﯿﻦ‬ ‫ت‬ّ‫ﻓﺮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺋﻜﺔ‬ ‫ﺣﻀﺮت‬ ‫ا‬.
  • 32.
    32 Footprints on thesands of time are not made by sitting down. ُ‫ﺗ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺛﺎر‬‫ﺑﺎﻟﺠﻠﻮس‬ ‫ﺼﻨﻊ‬. For the love of the game. ‫اﻟﻤﺘﻌﺔ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. Forbearance is no acquittal. ‫ﺗﺒﺮﺋﺔ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺘﺤ‬. Forbidden fruit is sweet. ‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬. Forewarned is forearmed. ‫أﻧﺬر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺬر‬. Fortune favours the brave (the bold). ‫اﻟﺸﺠﺎع‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺤﻆ‬. Fortune knocks at least once at every man's door. ‫اﻷﻗﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺑﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﯾﻄﺮق‬ ّ ‫اﻟﺤﻆ‬. Fortune is easily found, but hard to be kept. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬ ‫اﻟﺼﻌﺐ‬. Four eyes see more (better) than two. ‫ﻋﯿﻨﺘﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮن‬ ‫أرﺑﻊ‬.)‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬( Friends are thieves of time. ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻟﺼﻮص‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬.)‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ّ‫ﯾﻤﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬( From bad to worse. ‫أﺳﻮأ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫ﻣﻦ‬. From pillar to post. ‫ﻣﺸ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬‫ﻐ‬‫ﻮل‬. From the sublime to the ridiculous is but a step. ‫ﺷﻌﺮة‬ ‫اﻟﺠﻨﻮن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﻈﻤﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬. Full of courtesy, full or craft. ‫اﻟﺜﻌﻠﺐ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻣﻨﻚ‬ ‫ﯾﺮوغ‬ ‫و‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫طﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ Gather ye rosebuds while ye may. ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫اﻏﺘﻨﻢ‬. Gentility without ability is worse than plain beggary. ‫اﻟﻠﺒ‬‫اﻟﺸﺤﺎذة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻘﺪرة‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﺎﻗﺔ‬. Get a name to rise early, and you may lie all day. ‫ﺳﺘﺮﺗﺎح‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﺎﻛﺮا‬ ‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫أﻧﺠﺰ‬‫اﻟﯿﻮم‬ ‫طﻮال‬. Gifts from enemies are dangerous.
  • 33.
    33 ‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻷﻋﺪاء‬ ‫ھﺪاﯾﺎ‬. Givea dog a bad name and hang him. ‫أﻋﺪﻣﮫ‬ ‫و‬ ً ‫ﺳﯿﺌﺎ‬ ً ‫اﺳﻤﺎ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫أﻋﻂ‬.)‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫ﺗﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻻ‬( Give a fool (thief) rope enough, and he will hang himself. ‫اﻷﺣﻤﻖ‬ ‫أﻋﻂ‬)‫اﻟﺤﺮاﻣﻲ‬(‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﺳﯿﺸﻨﻖ‬ ‫و‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ً‫ﺣﺒﻼ‬. Give credit where credit is due. ‫ّﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﺤﻘ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬ ‫أﻋﻂ‬. Give every man thy ear, but few thy voice. ‫ﻣﻊ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻞ‬ ‫اﺳﺘﻤﻊ‬‫اﻟﻜﻞ‬) .‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮ‬( Give him an inch and he'll take an ell (a mile). ‫وﺟﮫ‬ ‫ﺑﻨﻌﻄﻰ‬ ‫ﻣﺎ‬) .ً ‫ذراﻋﺎ‬ ‫ﺳﯿﺄﺧﺬ‬ ‫و‬ ً ‫إﻧﺸﺎ‬ ‫أﻋﻄﮫ‬( Give the devil his due. ‫ّﮭﺎ‬ ‫ﺣﻘ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻋﻂ‬. Give us the tools and we will finish the job. ‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﻨﮭﻲ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ ‫و‬ ‫ّة‬‫ﺪ‬‫اﻟﻌ‬ ‫أﻋﻄﻨﺎ‬. Gluttony kills more men than the sword. ‫اﻟﺴﯿﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﻘﺘﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﻤﺔ‬. God/Heaven helps those who help themselves. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬. God made the country and man made the town. ‫ﷲ‬‫اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ‬ ‫أوﺟﺪ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬. God tempers the wind to the shorn lamb. ‫ﯾﺨﻔﻒ‬ ‫ﷲ‬‫اﻟﺤﻠﯿﻖ‬ ‫اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬) .‫اﻟﻀﻌﻔﺎء‬ ‫ﯾﺤﻤﻲ‬ ‫ﷲ‬( Go to bed with the lamb and rise with the lark. ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻓﯿﻖ‬ ‫و‬ ‫ﺑﻜﯿﺮ‬ ‫ﻧﺎم‬. Good clothes open all doors. ‫اﻷﺑﻮاب‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺜﯿﺎب‬. Good company on the road is the shortest cut. ‫اﻟﻄ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﯿﺪة‬ ‫اﻟﺼﺤﺒﺔ‬ً ‫اﺧﺘﺼﺎرا‬ ‫ﺮق‬. Good counsel does no harm. ‫اﺳﺘﺸﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎب‬ ‫ﻣﺎ‬. Good fences make good neighbours. ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﻣﺘﯿﻨﺔ‬ ‫ﺑﮭﻢ‬ ‫ﻋﻼﻗﺘﻚ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﺟﯿﺮاﻧﻚ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫اﻟﻤﺘﯿﻨﺔ‬ ‫اﻟﺤﺪود‬. Good health is above wealth. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬.
  • 34.
    34 Good masters makegood servants. ‫ﯾﺠﻌﻠﻮن‬ ‫اﻟﺠﯿﺪون‬ ‫اﻷﺳﯿﺎد‬‫ﺟﯿﺪﯾﻦ‬ ‫أﺗﺒﺎﻋﮭﻢ‬. Good wine needs no bush. ‫أﺻﯿﻞ‬ ‫اﻷﺻﯿﻞ‬. Good words and no deeds. ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫ﻛﻼم‬. Good words without deeds are rushes and reeds. ‫اﻟﺴﮭﺎم‬ ‫و‬ ‫اﻟﮭﺠﻮم‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻓﻌﺎل‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Gossiping and lying go hand in hand. ‫ﻣ‬ ‫ﯾﻤﺸﯿﺎن‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﻤﯿﻤﺔ‬ً ‫ﺑﻌﻀﺎ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻤﺎ‬ ‫ﻊ‬. Grasp all, lose all. ‫ﻧﻔﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺿﺮ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Great barkers are no biters. ّ ‫ﺗﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺒﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. Great boast, small roast. ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬. Great cry and little wool. ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬. Great oaks from little oaks grow. ‫ﻛ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬‫ﺔ‬ّ‫ﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ﻷ‬‫ﺎ‬‫ﺖ‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬. Great spenders are bad lenders. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻨﻔﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬. Great talkers are great liars. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. Great talkers are little doers. ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬. Greedy folk have long arms. ‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫اﻟﻄﻤﺎع‬. Habit cures habit. ‫اﻟﻌﺎدة‬ ‫ﺗﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎدة‬. Half a loaf is better than no bread. ‫اﻟﻌﻤﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺒﺸﻜﺮة‬) .‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رﻏﯿﻒ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬( Half the world knows how the other half lives. ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫اﻟﻨﺼﻒ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﺪري‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬. Handsome is that handsome does.
  • 35.
    35 ‫ﺑﺄﻓﻌﺎﻟﮫ‬ ‫ﺟﻤﯿﻞ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻞ‬ Happinesstakes no account of time. ‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﺗﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻤﻀﻲ‬ ‫اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻟﺤﻈﺎت‬( Happy is he that is happy in his children. ‫ﺑﺄوﻻده‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺴﻌﯿﺪ‬. Happy is the country that has no history. ‫ﻣﺎض‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬)‫ﺗﺎرﯾﺦ‬.( Hard words break no bones. ‫اﻟﻌﻈﺎم‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﺎﺳﻲ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Hares may pull dead lions by the beard. ‫ﻟﺤﺎھﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﯿﺘﺔ‬ ‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﺗﺴﺤﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻸراﻧﺐ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬) .‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺮﻓﺴﮫ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﺳﺪ‬( Harm watch, harm catch. ‫ﯾﻨﺘﻈﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﺗﺼﺒﮫ‬ ‫اﻟﻤﺼﯿﺒﺔ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﯾﺘﻮﻗ‬. Haste makes waste. ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. Haste trips over its own heels. ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. Hasty climbers have sudden falls. ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. Hate not at the first harm. ‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬ ‫أول‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻜﺮه‬ ‫ﻻ‬. Hatred is blind, as well as love. ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻋﻤﯿﺎء‬ ‫اﻟﻜﺮاھﯿﺔ‬‫اﻟﺤﺐ‬. Hawks will not pick hawks' eyes. ‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﯾﻌﺾ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Health is better than wealth. ‫اﻟﺜﺮوة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬. He begins to die that quits his desires. ‫ﺑﺎﻟﻤﻮت‬ ‫ﯾﺒﺪأ‬ ‫رﻏﺒﺎﺗﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ّﻰ‬ ‫ﯾﺘﺨﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He cannot speak well that cannot hold his tongue. ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﯾﺤﺴﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He carries fire in one hand and water in the other. ‫ﻣﺎء‬ ‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﺑﯿﺪ‬ ‫ﯾﺤﻤﻞ‬. He dances well to whom fortune pipes. ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻌﺰف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬.
  • 36.
    36 He gives twicewho gives in a trice. ‫اﻟﺤﺎل‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﻌﻄﻲ‬. He goes long barefoot that waits for dead man's shoes. ‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫و‬ ً ‫ﺣﺎﻓﯿﺎ‬ ‫ﯾﻤﺸﻲ‬‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫أﺣﺬﯾﺔ‬ ‫ﻨﺘﻈﺮ‬. He is a fool that forgets himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬. He is a good friend that speaks well of us behind our backs. ‫ﻏﯿﺎﺑﻨﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺎ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺼﺪﯾﻖ‬. He is happy that thinks himself so. ‫ﺳﻌﯿﺪ‬ ‫أﻧﮫ‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻌﯿﺪ‬. He is lifeless that is faultless. ‫اﻟﻜﻤﺎل‬) .‫ﺧﻄﺎءون‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬( He is not fit to command others that cannot command himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬. He is not laughed at that laughs at himself first. ‫أﺣﺪ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﮭﺰئ‬ ‫ﻻ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬. He is not poor that has little, but he that desires much. ‫ﺑﺎﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. He is rich that has few needs. ‫ﻗﻠﯿﻠﺔ‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻨﻘﺼﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻏﻨﻲ‬. He jests at scars that never felt a wound. ‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﺘﺬوق‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺪﺑﺎت‬ ‫ﯾﮭﺰأ‬. He knows best what good is that has endured evil. ّ‫اﻟﺸﺮ‬ ‫اﺣﺘﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫اﻟﺨﯿﺮ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬. He knows how many beans make five. ً ‫ﻏﺸﯿﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. He knows much who knows how to hold his tongue. ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻌﺮف‬. He laughs best who laughs last. ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ً ‫أﺧﯿﺮا‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬. He lives long that lives well. ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬. He should have a long spoon that sups with the devil. ‫طﻮﯾﻠﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻘﺘﮫ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He smells best that smells of nothing.
  • 37.
    37 ‫ﺳﻮاه‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺸﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that cannot obey cannot command. ‫ﯾﺄﻣﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻄﯿﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬).‫اﻷواﻣﺮ‬ ‫إﺻﺪار‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬( He that comes first to the hill may sit where he will. ‫ﯾﺸﺎء‬ ‫أﯾﻨﻤﺎ‬ ‫ﯾﺠﻠﺲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﺘﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺼﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that commits a fault thinks everyone speaks of it. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ﺗﺘﺤﺪث‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬ ‫ﯾﺮﺗﻜﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that does you an ill turn will never forgive you. ‫ﯾﺴﺎﻣﺤﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ً ‫ﻣﻘﻠﺒﺎ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fears every bush must never go a-birding. ‫اﻟﻌﺼﺎﻓﯿﺮ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺎﺑﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fears you present will hate you absent. ‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﯾﻜﺮه‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫ﻣﻦ‬. He that fights and runs away might live to fight another day. ‫آﺧﺮ‬ ً ‫ﯾﻮﻣﺎ‬ ‫وﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻗﺪ‬ ّ‫ﯾﻔﺮ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻘﺎﺗﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that goes a borrowing, goes a sorrowing. ‫ﺳﯿﻨﺪم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬. He that goes barefoot must not plant thorns. ‫ﯾﻤﺸ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﺷﻮاك‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﺎف‬ ‫ﻲ‬. He that has a full purse never wanted a friend. ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد‬ ‫ﻣﻠﯿﺌﺔ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬‫ﺻﺪﯾﻘ‬َ. He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. ‫ﻋﻨﮫ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻌﺘﻘﺪ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﻧﻒ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has an ill name is half hanged. ‫ّﺖ‬‫ﯿ‬‫ﻣ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﺳﻲء‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has no children knows not what love is. ّ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫أوﻻد‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has no money needs no purse. ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻟﺪﯾﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that has not silver in his purse should have silk in his tongue. ‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬. He that has wife and children has given hostages to fortune. ‫ﻟﻠﻘﺪر‬ ‫رھﺎﺋﻦ‬ ‫أﻋﻄﻰ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫أوﻻد‬ ‫و‬ ‫زوﺟﺔ‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻣﻦ‬. He that is born to be hanged shall never be drowned. ‫اﻟﻘﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬.
  • 38.
    38 He that isfull of himself is very empty. ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫اﻟﻤﻐﺮور‬‫أﺟﻮف‬. He that is ill to himself will be good to nobody. ‫ﻟﻐﯿﺮه‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻨﻔﺴﮫ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that is warm thinks all so. ‫ﻣﺜﻠﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻈﻦ‬ ‫اﻟﺪاﻓﺊ‬. He that knows nothing doubts nothing. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻻ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that lies down with dogs must rise up with fleas. ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﺴﺘﯿﻘﻆ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗ‬. He that lives with cripples learns to limp. ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻷﻋﺮج‬‫ﯾﻌﺮج‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬. He that mischief hatches, mischief catches. ‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻷﺧﯿﮫ‬ ‫ﺣﻔﺮة‬ ‫ﯾﺤﻔﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that never climbed never fell. ‫ﻟ‬ ‫ﯾﺼﻌﺪ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻢ‬. He that once deceives is ever suspected. ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﯾﺸﻚ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ُﺨﺪع‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that promises too much means nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻌﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻮﻋﯿﺪ‬ ‫ﯾﻜﺜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that respects not is not respected. ‫ﯾﺤﺘﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬‫م‬‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬. He that seeks trouble never misses. ‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫إﯾﺠﺎدھﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬. He that serves everybody is paid by nobody. ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫ﻣﻦ‬/ّ‫د‬‫ﯾﺮ‬‫ﻟﮫ‬. He that serves God for money will serve the devil for better wages. ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫أﺟﺮ‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﺳﯿﻌﺒﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﻌﺒﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that spares the bad injures the good. ‫اﻟﺠﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻘﺼﺮﯾﻦ‬ ‫ﯾﻌﺎﻗﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that talks much errs much. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that talks much lies much. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﻜﺬب‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will eat the kernel must crack the nut.
  • 39.
    39 ‫أﻧﺖ‬ ً ‫ﺗﻤﺮا‬‫اﻟﻤﺠﺪ‬ ‫ﺗﺤﺴﺒﻦ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﺗﺒﻠﻎ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫آﻛﻠﮫ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫ﺗﻠﻌﻖ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ He that will not when he may, when he will he shall have nay. ‫ﻓﺮﺻﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫ﯾﺮﻏﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺳﺎﻧﺤﺔ‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﯾﺮﻓﺾ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will steal an egg will steal an ox. ‫ﺟﻤﻼ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﺑﯿﻀﺔ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬. He that will thrive, must rise at five. ‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He that would eat the fruit must climb the tree. ‫أ‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ن‬‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠ‬. He that would have eggs must endure the cackling of hens. ‫اﻟﻨ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬ He that would the daughter win, must with the mother first begin. ً‫أوﻻ‬ ‫أﻣﮭﺎ‬ ّ‫د‬‫و‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻔﺘﺎة‬ ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻮد‬ ‫ﻣﻦ‬. He travels fastest who travels alone ً ‫وﺣﯿﺪا‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﯾﺴﺎﻓﺮ‬. He who is born a fool is never cured. ‫ﺑﮫ‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﺐ‬ ‫دواء‬ ‫داء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬‫ﯾﺪاوﯾﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﯿﺖ‬ ‫اﻟﺤﻤﺎﻗﺔ‬ ‫إﻻ‬ He who goes against the fashion is its slave. ‫ﯾﺨﺪﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺔ‬ ‫ﯾﺤﺎرب‬ ‫ﻣﻦ‬. He who denies all confesses all. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﻜﻞ‬ ‫ﯾﻌﺘﺮف‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻨﻜﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who excuses himself accuses himself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺘﮭﻢ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺒﺮأ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who hesitates is lost. ‫ﺗﺘﺮددا‬ ‫أﻻ‬ ‫اﻟﺮأي‬ ‫ﺳﺪاد‬ ‫ﻓﺈن‬ ‫ﻋﺰﯾﻤﺔ‬ ‫ذا‬ ‫ﻓﻜﻦ‬ ‫رأي‬ ‫ذا‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬ He who gives fair words feeds you with an empty spoon. ‫ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫ﺑﻤﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﯾﻄﻌﻤﻚ‬ ‫ﻛﻤﻦ‬ ً‫ﻣﻌﺴﻮﻻ‬ ً ‫ﻛﻼﻣﺎ‬ ‫ﯾﻌﻄﯿﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who likes borrowing dislikes paying. ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﻘﺘﺮض‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬/‫ﯾﺴﺪد‬. He who makes no mistakes, makes nothing. ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺨﻄﺊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who pays the piper calls the tune. ‫اﻟﻠﺤﻦ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺰﻣﺎر‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who pleased everybody died before he was born. ‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫إرﺿﺎء‬.
  • 40.
    40 He who ridesa tiger is afraid to dismount. ‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﯾﻨﺰل‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺨﺸﻰ‬ ‫اﻟﻨﻤﺮ‬ ‫ﯾﻤﺘﻄﻲ‬. He who says what he likes, shall hear what he doesn't like. ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﯿﺴﻤﻊ‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would catch fish must not mind getting wet. ‫اﻟﻐﺮق‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺶ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﯾﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would climb the ladder must begin at the bottom. ‫درﺣﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫اﺻﻌﺪ‬. He who would eat the nut must first crack the shell. ً‫أوﻻ‬ ‫اﻟﻘﺸﺮة‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮز‬ ‫ﯾﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He who would search for pearls must dive below. ‫اﻷﻋﻤﺎق‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﻐﻮص‬ ‫أن‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻶﻟﺊ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. He will never set the Thames on fire. ً ‫ﻋﻈﯿﻤﺎ‬ ً ‫أﻣﺮا‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬. He works best who knows his trade. ‫وﺟﮫ‬ ‫أﻛﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻔﻌﻠﮫ‬ ‫ﻋﻤﻠﮫ‬ ‫ﯾﺘﻘﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬. Health is not valued till sickness comes. ‫اﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺮاه‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺤﺎء‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺎج‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ‬. Help a lame dog over a stile. ‫ﺿﻌﻔﮫ‬ ‫ارﺣﻢ‬. Hew not too high lest the chips fall in thine eye. ‫رﻗﺒﺘﻚ‬ ‫ﺗﻜﺴﺮ‬ ‫ﻗﺪ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻷﻋﻠﻰ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ّﻊ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠ‬ ‫ﻻ‬. Hide not your light under a bushel. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﺗﺘﻮاﺿﻊ‬ ‫ﻻ‬/‫ﻗﺪراﺗﻚ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮاھﺒﻚ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬. His money burns a hole in his pocket. ‫ﺟﯿﺒﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺛﻘﺒﺎ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﯾﺼﺮف‬( History repeats itself. ‫اﻟﺘﺎرﯾ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﻌﯿﺪ‬ ‫ﺦ‬. Hoist your sail when the wind is fair. ‫ﻣﻌﺘﺪﻟﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺷﺮاﻋﻚ‬ ‫اﻓﺘﺢ‬) .‫ﺣﻠﻮ‬ ‫ﺑﻮﻗﺘﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬( Honesty is the best policy. ‫ﺿﻤﺎﻧﺔ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻷﻣﺎﻧﺔ‬. Honey is not for the ass's mouth. ‫اﻟﺤﻤﺎر‬ ‫ﻟﻔﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬) .‫أھﻠﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫اﻟﻌﺴﻞ‬( Honey is sweet, but the bee stings.
  • 41.
    41 ‫اﻟﻨﺤﻞ‬ ‫إﺑﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﺸﮭﺪ‬ ‫ﺑﺪون‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫رﺧﯿﺼﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﻟﻘﯿﺎن‬ ‫ﺗﺮﯾﺪﯾﻦ‬ Honour and profit lie not in one sack. ‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫اﻟﺸﺮف‬. Honours change manners. ‫اﻟﻜﺮم‬‫اﻟﺴﻠﻮك‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﯾﻐ‬. Hope is a good breakfast, but a bad supper. ‫و‬ ‫ﺟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻄﻮر‬ ‫اﻷﻣﻞ‬‫ﻟ‬‫ﺳﻲء‬ ‫ﻋﺸﺎء‬ ‫ﻜﻨﮫ‬) .‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﯾﻤﯿﺖ‬ ‫اﻷﻣﺪ‬ ‫طﻮل‬( Hope is the poor man's bread. ‫اﻟﻔﻘﯿﺮ‬ ‫ﺧﺒﺰ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻣﻞ‬. Hope springs eternal in the human breast. ‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﻓﺴﺤﺔ‬ ‫ﻟﻮﻻ‬ ‫اﻟﻌﯿﺶ‬ ‫أﺻﻌﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أرﻗﺒﮭﺎ‬ ‫ﺑﺎﻵﻣﺎل‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫أﻋﻠﻞ‬ Hunger breaks stone walls. ‫ﯾﺮﺣﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺠﻮع‬. Hunger finds no fault with cookery. ‫ّﺐ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﺠﻮع‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. Hunger is the best sauce. ‫ّﺐ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﺠﻮع‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. Hungry bellies have no ears. ‫أطﺮش‬ ‫اﻟﺠﻮﻋﺎن‬. Hypocrisy is a homage that vice pays to virtue. ‫ﻟﻠﻔﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺮذﯾﻠﺔ‬ ‫ﺑﯿﻌﺔ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻨﻔﺎق‬. Idle folks lack no excuses. ‫اﻷﻋﺬار‬ ‫ﯾﻌﻮزھﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﺴﺎﻟﻰ‬. Idleness is the mother of all evil. ‫اﻟﺸﺮور‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أﺻﻞ‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬. Idleness rusts the mind. ‫اﻟﻌﻘﻞ‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﯾﻌﻄ‬ ‫اﻟﻜﺴﻞ‬. If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice shame on me. ّ‫ﻋﻠﻲ‬ ‫ﻋﺎر‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺧﺪﻋﻨﻲ‬ ‫إذا‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﻋﺎر‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫ﺧﺪﻋﻨﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫إذا‬. If an ass (donkey) brays at you, don't bray at him. ‫اﻟﺴﻜﻮت‬ ‫إﺟﺎﺑﺘﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺨﯿﺮ‬ ‫ﺗﺠﺒﮫ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫اﻟﺴﻔﯿﮫ‬ ‫ﻧﻄﻖ‬ ‫إذا‬ If everyone cleans in front of their house we would have a clean city/town. ‫ﻧﻈﯿﻔﺔ‬ ‫ﻣﺪﯾﻨﺘﻨﺎ‬ ‫ﺳﺘﺼﺒﺢ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﮫ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﻧﻈ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﻮ‬) .‫اﻟﺘﻌﺎون‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫دﻋﻮة‬( If ifs and ands were pots and pans…
  • 42.
    42 ‫ﻏﻼﺑﺎ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫ﺗﺆﺧﺬ‬‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻤﻨﻲ‬ ‫اﻟﻤﻄﺎﻟﺐ‬ ‫ﻧﯿﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫و‬ If it were not for hope, the heart would break. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻻﻧﻔﻄﺮ‬ ‫اﻷﻣﻞ‬ ‫ﻟﻮﻻ‬. If my aunt had been a man, she'd have been my uncle. ‫اﻟﻤﺴﺘﺤﯿﻼت‬ ‫راﺑﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬. If one sheep leaps over the ditch, the rest will follow. ‫ﻏﯿﺮھﺎ‬ ‫ّﺪ‬ ‫ﺗﻘﻠ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬) .‫ﺑﺎﻟﻨﺎس‬ ‫ّﻢ‬‫ﺗﺘﺤﻜ‬ ‫اﻟﻘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻏﺮﯾﺰة‬( If the cap fits, wear it. ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬‫ﺗﻮﺧﺰه‬. If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. ‫اﻟﺤﻔﺮة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻼھﻤﺎ‬ ‫ﻟﺴﻘﻂ‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﻓﻠﻮ‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬ ‫ﯾﻘﻮد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﻋﻤﻰ‬. If the sky falls, we shall catch larks. ‫اﻟﺒﻼﺑﻞ‬ ‫ﻷﻣﺴﻜﻨﺎ‬ ‫اﻟﺴﻤﺎء‬ ‫ﺳﻘﻄﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬. If there were no clouds, we should not enjoy the sun. ‫ﺑﺎﻟﺸﻤﺲ‬ ‫اﺳﺘﻤﺘﻌﻨﺎ‬ ‫ﻟﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﯿﻢ‬ ‫وﺟﻮد‬ ‫ﻟﻮﻻ‬. If things were to be done twice all would be wise. ‫ﺣﻜﻤﺎء‬ ‫اﻟﺠﻤﯿﻊ‬ ‫ﻷﺻﺒﺢ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن‬ ‫ﻟﻮ‬. If we can't as we would, we must do as we can. ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫ﻣﻨﺎ‬ ‫ﻓﺄرد‬ ‫ﺗﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬. If wishes were horses, beggars might ride. ‫ّﺎذون‬‫ﺤ‬‫اﻟﺸ‬ ‫ﻻﻣﺘﻄﺎھﺎ‬ ‫أﺣﺼﻨﺔ‬ ‫اﻷﻣﻨﯿﺎت‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬. If you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow. ‫ﺳﯿﺠﻌﻠﻮﻧ‬ ‫اﻟﻌﺠﻞ‬ ‫ﺣﻤﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﻓﻘﺖ‬ ‫إذا‬‫اﻟﺒﻘﺮة‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ‬ ‫ﻚ‬. If you cannot bite, never show your teeth. ‫أﺳﻨﺎﻧﻚ‬ ‫ﺗﻈﮭﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﺾ‬ ‫ﺗﺴﺘﻄﻊ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬. If you cannot have the best, make the best of what you have. ‫ﻟﺪﯾﻚ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﺻﻨﻊ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﺗﺴﺘﻄﻊ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫إذا‬. If you dance you must pay the fiddler. ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺮﻗﺺ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﻜﻤﺎن‬ ‫ﻟﻌﺎزف‬ ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫أن‬ ‫و‬. If you don't like it, you may lump it. ‫ﺗﺤﺘﻤﻠﮭﺎ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﺣﺒﯿﺘﮭﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬) .‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻻﺣﺘﻤﺎل‬ ‫ﺳﻮى‬ ‫ﺧﯿﺎر‬( If you laugh before breakfast you'll cry before supper. ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺳﺘﺒﻜﻲ‬ ‫اﻟﻔﻄﻮر‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺿﺤﻜﺖ‬ ‫إذا‬. If you run after two hares, you will catch neither. ‫ﻣﻨﮭﻤﺎ‬ ‫أي‬ ‫ﺗﻤﺴﻚ‬ ‫ﻟﻦ‬ ‫أرﻧﺒﯿﻦ‬ ‫وراء‬ ‫رﻛﻀﺖ‬ ‫إذا‬.
  • 43.
    43 If you sellthe cow, you sell her milk too. ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫ﺣﻠﯿﺒﮭﺎ‬ ‫ﺑﻌﺖ‬ ‫ﻓﺄﻧﺖ‬ ‫اﻟﺒﻘﺮة‬ ‫ﺑﻌﺖ‬ ‫إذا‬. If you sing before breakfast, you will cry before night. ‫ﺑﺘﻜﻤﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻔﺮﺣﺔ‬. If you throw mud enough, some of it will stick. ‫ﺑﻌﻀﮫ‬ ‫ﺳﯿﻌﻠﻖ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻜﻔﻲ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫وﺳﺦ‬ ‫ارم‬. If you try to please all you will please none. ‫إرﺿﺎء‬‫ﺗﺪرك‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻏﺎﯾﺔ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. If you want a thing well done, do it yourself. ُ‫ﯾ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﺸﻲء‬ ‫أردت‬ ‫إذا‬‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‬ ‫اﻓﻌﻠﮫ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﻨﺠﺰ‬. Ill-gotten gains never prosper. ‫ﯾﺮﺑﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺮام‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Ill-gotten, ill-spent. ‫اﻟﺤﺮام‬ ‫ﻣﺎل‬‫اﻟﺤﺮام‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﺮف‬. Ill news comes apace. ً ‫ﺳﺮﯾﻌﺎ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻷﺧﺒﺎر‬. Ill weeds grow apace. ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻨﻤﻮ‬ ‫اﻟﻀﺎرة‬ ‫اﻷﻋﺸﺎب‬. Imitation is the sincerest form of flattery. ‫ﻟﻠﻨﻔﺎق‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫أﺻﺪق‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﯿﺪ‬. In a calm sea every man is a pilot. ‫ﻓ‬‫ﻗﺒﻄﺎن‬ ‫اﻟﻜﻞ‬ ‫اﻟﮭﺎدئ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻲ‬. In every beginning think of the end. ‫ﺑﺎﻟﻨﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﺗﺒﺪأ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬. In for a penny, in for a pound. ‫اﻟﻜﺆوس‬ ‫ﯾﻌﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﯾﺴﻜﺮ‬ ‫اﻟﺬي‬. In the country of the blind one-eyed man is a king. ‫ﻣﻠﻚ‬ ‫اﻷﻋﻮر‬ ‫اﻟﻌﻤﯿﺎن‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬. In the end things will mend. ‫ّﺢ‬ ‫ﺗﻨﺼﻠ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬. In the evening one may praise the day. ‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬. In wine there is truth. ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬ ‫ﺗﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮة‬. Iron hand (fist) in a velvet glove.
  • 44.
    44 ‫ﻣﺨﻤﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺎز‬‫ﻗﻔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺪﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺒﻀﺔ‬. It is a foolish sheep that makes the wolf its confessor. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﻋﺪوك‬ ‫ﺗﺄﻣﻦ‬ ‫ﻻ‬. It is a good horse that never stumbles. ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬ ‫ﺣﺼﺎن‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﺘﻌﺜ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬. It is a long lane that has no turning. ‫ﻟ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺰﻗﺎق‬‫طﻮﯾﻞ‬ ‫زﻗﺎق‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻨﻌﻄﻒ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﯿﺲ‬. It is a poor mouse that has only one hole. ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻔﺄرة‬‫ﻣﺴﻜﯿﻨﺔ‬ ‫ﻓﺄرة‬ ‫ھﻲ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻟﮭﺎ‬. It is an ill bird that fouls its own nest. ‫ّﮫ‬‫ﻋﺸ‬ ‫ﯾﻮﺳﺦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫اﻟﻌﺼﻔﻮر‬. It is an ill wind that blows nobody good. ‫ﻷﺣﺪ‬ ‫ﺑﺨﯿﺮ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺴﯿﺌﺔ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬. It is a sad house where the hen crows more than the cock. ‫ﯾ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﯿﺖ‬‫ﺗﻌﯿﺲ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺮأة‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﻜﻮن‬. It is a silly fish, that is caught twice with the same bait. ‫ﻏﺒﯿﺔ‬ ‫ﺳﻤﻜﺔ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺑﻨﻔﺲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻖ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺴﻤﻜﺔ‬) .‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬( It's dogged that does it. ‫ﻣﻤﻜﻦ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺼﻤﯿﻢ‬. It is easier to pull down than to build. ‫اﻟﺒﻨﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﮭﻞ‬ ‫اﻟﮭﺪم‬. It is easy to bear the misfortunes of others. ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﻣﺼﺎﺋﺐ‬ ‫ﻧﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. It is easy to swim if another holds up your chin (head). ‫ذﻗﻨﻚ‬ ‫أﺣﺪھﻢ‬ ‫ﻣﺴﻚ‬ ‫إذا‬ ‫ﺗﺴﺒﺢ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬. It is easy to be wise after the event. ‫اﻟﺴ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﺤﺪث‬ ‫وﻗﻮع‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ً ‫ﺣﻜﯿﻤﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﮭﻞ‬. It is enough to make a cat laugh. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻣﻀﺤﻚ‬. It is ill jesting with edged tools. ‫ّة‬‫د‬‫ﺣﺎ‬ ‫ﺑﺄدوات‬ ‫ﺗﻤﺰح‬ ‫ﻻ‬. It is no good fishing in troubled waters. ‫ﺗﺼﻄﺎد‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻌﻜﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬. It is never too late to mend. ‫إﺻﻼح‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﻜﺎن‬ ‫ﯾﺰال‬ ‫ﻣﺎ‬‫اﻷﻣﻮر‬.
  • 45.
    45 It is nevertoo late to learn. ‫ﺪ‬‫ﻻ‬/‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬. It is no use crying over spilt milk. ‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. It is the first step that costs. ‫ّﻒ‬ ‫ﺗﻜﻠ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺧﻄﻮة‬ ‫أول‬. It is the unexpected that always happens. ‫ﯾﺤﺪث‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ّﻌﮫ‬ ‫ﻧﺘﻮﻗ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬. It needs more skill than I can tell to play the second fiddle well. ً ‫آﻣﺮا‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫اﻟﻜﻞ‬. It never rains but it pours. ‫ﺑﻐﺰارة‬ ‫ﺗﮭﻄﻞ‬ ‫ﻟﻜﻨﮭﺎ‬ ‫ﺗﻤﻄﺮ‬ ‫ﻻ‬.)‫ﻛﺎﻟﻤﻄﺮ‬ ‫ﺗﻨﮭﺎل‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬( It's as broad as it's long. ‫ﻛﻄﻮﻟﮭﺎ‬ ‫ﻋﺮﺿﮭﺎ‬. It's no use pumping a dry well. ً ‫ﺑﺌﺮا‬ ّ ‫ﺗﻀﺦ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ً‫ﺎ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬. It's one thing to flourish and another to fight. ‫آﺧﺮ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫ﺗﻘﺎﺗﻞ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫ﺗﺰدھﺮ‬ ‫أن‬. It takes all sorts to make a world. ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻧﻮاع‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠﺐ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today. ‫ﺿﺮوري‬ ‫اﻟﺘﻐﯿﯿﺮ‬. Jackdaw in peacock's feathers. ‫طﺎووس‬ ‫رﯾﺶ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﺮاب‬. Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail. ‫ﺧﺮﻣﺸﺘﮫ‬ ‫ﯾﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫اﻟﻘﻂ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﻠﻌﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. Judge not of men and things at first sight. ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻨﻈﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬. Judge not, that you be not judged. ‫ﯾﺤ‬ ‫ﻟﺌﻼ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫ﻻ‬‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ﻜﻤﻮا‬. Just as the twig is bent, the tree is inclined. ‫ﻏﺼﻨﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ّ ‫ﺗﺤﻦ‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬. Keep a thing seven years and you will find a use for it. ‫ﯾﻠﺰم‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. Keep your mouth shut and your ears open.
  • 46.
    46 ‫ﺗﺒﯿﻌﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬‫اﻟﻜﻼم‬ ‫اﺷﺘﺮي‬. Keep your mouth shut and your eyes open. ‫ﺗﺤﻜﻲ‬ ‫وﻻ‬ ‫ﺷﻮف‬. Kill not the goose that lays the golden egg. ‫ﺑﯿﺪك‬ ‫رزﻗﻚ‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ‬ ‫ﻻ‬. Kind hearts are more than coronets. ‫أﺻﺤﺎﺑﮭﺎ‬ ‫رؤوس‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫زھﺮ‬ ‫أﻛﺎﻟﯿﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫اﻟﻘﻠﻮب‬. Knowledge is power. ‫ّة‬‫ﻮ‬‫ﻗ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬. Know your own faults before you blame others for theirs. ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫ﻋﯿﻮب‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﻈﺮ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻋﯿﻮﺑﻚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬. Laugh and grow fat. ‫اﻟﺴﻤﻨﺔ‬ ‫ﯾﺴﺒﺐ‬ ‫اﻟﻀﺤﻚ‬. Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone. ‫ﻟﻮﺣﺪك‬ ‫ﺳﺘﺒﻜﻲ‬ ‫اﺑﻜﻲ‬ ‫ﻣﻌﻚ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫اﺿﺤﻚ‬. Laws catch flies, but let hornets go free. ‫اﻟﻀﻌﻔﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫اﻟﻘﺎﻧﻮن‬‫و‬ ‫ء‬‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬‫اﻷﻗﻮﯾﺎء‬. Learn to creep/walk before you leap. ‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺗﺰﺣﻒ‬ ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬. Learn to say before you sing. ‫ّﻲ‬‫ﺗﻐﻨ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠ‬ ‫أن‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬. Learn wisdom by the follies of others. ‫اﻵﺧﺮﯾﻦ‬ ‫أﺧﻄﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻜﻤﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬. Least said, soonest mended. ‫إﺻﻼ‬ ‫اﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻘﻮل‬ ‫ح‬. Leaves without figs. ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫أوراق‬) .‫أﻓﻌﺎل‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫ﻛﻼم‬( Lend your money and lose your friend. ‫ﺳﺘﺨﺴﺮه‬ ‫و‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻚ‬ ‫ّﻦ‬‫ﯾ‬‫د‬. Let bygones be bygones. ‫ﻰ‬‫ﻀ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ﻋ‬‫ﷲ‬‫ﺎ‬‫ﻔ‬‫ﻋ‬. Let every man praise the bridge he goes over. ‫ﯾﻘﻄﻌﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺠﺴﺮ‬ ‫ﯾﻤﺪح‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫دع‬) .‫ﺪ‬‫ﺣ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬‫ﺣﺎﻣﺾ‬ ‫دﺑﺴﮫ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﯿﻘﻮل‬ ‫ا‬( Let not the sun go down on your wrath. ‫ﻏﻀﺒﻚ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻄﯿﻞ‬ ‫ﻻ‬.
  • 47.
    47 Let sleeping dogslie. ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫ﻻ‬. Let the buyer beware. ً ‫ﺣﺬرا‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻤﺸﺘﺮي‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. Let the cobbler stick to his last. ‫ﻛﺎرك‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ﺗﻐ‬ ‫ﻻ‬)‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬.( Let the world wag. ‫ا‬ ‫دع‬‫ھﻮ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻟﻌﺎﻟﻢ‬. Let well (enough) alone. ‫ﯾﻌﻨﯿﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﯿﻤﺎ‬ ‫ّﻞ‬ ‫ﺗﺘﺪﺧ‬ ‫ﻻ‬. Liars must have good memories. ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫اﻟﻜﺎذب‬‫ﻗﻮﯾﺔ‬ ‫ذاﻛﺮة‬. Lies have short legs. ‫ﻗﺼﯿﺮ‬ ‫اﻟﻜﺬب‬ ‫ﺣﺒﻞ‬. Life is but a span. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Life is not a bed of roses. ‫ﺣﻠﻮة‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Life is not all cakes and ale (beer and skittles). ‫ﺣﻠﻮة‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Life is short and time is swift. ‫ﺳﺮﯾﻊ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻗﺼﯿﺮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Life is sweet. ‫ﺣﻠﻮة‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬. Light a candle not to the sun. ‫ﺬ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺷﻤﻌﺔ‬. Like a cat on hot bricks. ّ‫ﺣﺎر‬ ‫ﻗﺮﻣﯿﺪ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻛﺎﻟﻘﻄﺔ‬. Like a needle in a haystack. ‫ﻗﺶ‬ ‫ﻛﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻹﺑﺮة‬. Like begets like. ‫ﺟﺮو‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﺧﻠ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. Like cures like. ‫ﺑﺎﻟﺘﻲ‬ ‫داوھﺎ‬ ‫و‬‫اﻟﺪاء‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ھﻲ‬. Like father, like son.
  • 48.
    48 ‫ظﻠﻢ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫أﺑﺎه‬‫ﺷﺎﺑﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. Like draws to like. ‫ّﺎ‬‫ﻟﻌﻨ‬ ‫ﺗﻌﻮ‬ ‫ﻣﺘﻠﻨﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. Like master, like man. ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﺴﻦ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. Like mother, like daughter. ‫ﻷﻣﮭﺎ‬ ‫اﻟﺒﻨﺖ‬ ‫ﺑﺘﻄﻠﻊ‬ ‫ﺗﻤﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ّة‬‫ﺮ‬‫اﻟﺠ‬ ‫طﺐ‬. Like parents, like children. ‫ﻛﺄھﻠﮭﻢ‬ ‫اﻷوﻻد‬. Like priest, like people. ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫ﺳﻮاﺳ‬ ‫ﻛﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Like teacher, like pupil. ‫اﻟﻄﻼب‬‫ﻛﻤﻌﻠﻤﯿﮭﻢ‬. Little chips light great fires. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫اﻷﺻﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺷﺠﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬. Little knowledge is a dangerous thing. ‫ﺧﻄﯿﺮة‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬. Little pigeons can carry great messages. ‫ﻚ‬ّ‫ﺠ‬‫ﯾﻔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﯾﻌﺠﺒﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺤﺠﺮ‬. Little pitchers have long ears. ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ّﻠﻮن‬‫ﺠ‬‫ﻣﺴ‬ ‫اﻷوﻻد‬‫ون‬. Little strokes fell great oaks. ‫ﻛﺒﯿﺮة‬ ‫ﺷﺠﺮات‬ ّ‫ﺗﻔﻞ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺎت‬. Little thieves are hanged, but great ones escape. ‫اﻟﻌﻘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ون‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻔ‬ ‫اﻟﻜﺒﺎر‬ ‫و‬ ‫ﯾﺘﻌﺎﻗﺒﻮن‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫اﻟﻠﺼﻮص‬. Little things amuse little minds. ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻟﻌﻘﻮل‬ ّ‫ﺗﺴﺮ‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬. Live and learn. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠ‬ ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ﻋﺶ‬. Live and let live. ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫ﻏﯿﺮك‬ ‫دع‬ ‫و‬ ‫ﻋﺶ‬) .‫اﺳﺘﻨﻔﻊ‬ ‫و‬ ‫اﻧﻔﻊ‬( Live not to eat, but eat to live. ‫ﻟﺘﻌﯿﺶ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﻟﺘﺄﻛﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺶ‬. Long absent, soon forgotten. ‫ﯾﻨﺴﻲ‬ ‫اﻟﻄﻮﯾﻞ‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬.
  • 49.
    49 Look before youleap. ‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬. Look before you leap, but having leapt never look back. ‫اﻟﻮراء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﻈﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻗﻔﺰت‬ ‫إذا‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻘﻔﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ‬. Lookers-on see more than players/Lookers-on see most of the game.. ‫اﻟﻼﻋﺒﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﯾﺮون‬ ‫اﻟﻤﺸﺎھﺪون‬. Lord (God, Heaven) helps those (them) who help themselves. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬ ‫ﷲ‬‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺴﺎﻋﺪ‬. Lost time is never found again. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺮﺟﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻀﺎﺋﻊ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬. Love cannot be forced. ‫ﻏﺼﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬. Love in a cottage. ‫ﻛﻮخ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬)‫ﺑﺴﯿﻂ‬.( Love is blind, as well as hatred. ً ‫أﯾﻀﺎ‬ ‫اﻟﻜﺮه‬ ‫ﻛﺬﻟﻚ‬ ‫و‬ ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬. Love laughs at locksmiths. ‫ﺣﺠﺰه‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬. Love me, love my dog. ‫ﻛﻠﺒﻲ‬ ‫وﺣﺐ‬ ‫ﺣﺒﻨﻲ‬. Love me little, love me long. ً‫طﻮﯾﻼ‬ ‫ّﻨﻲ‬‫ﺒ‬‫ﺗﺤ‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ﺣﺒﻨﻲ‬. Love will creep where it may not go. ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺣﯿﺚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺘﺴﻠﻞ‬) .‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬( Love will find a way. ‫طﺮﯾﻘﮫ‬ ‫ﺳﯿﺠﺪ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬. Love your neighbor, yet pull not down the fence. ‫ﺣﺪود‬ ‫ﺑﯿﻨﮫ‬ ‫و‬ ‫ﺑﯿﻨﻚ‬ ‫ﺧﻠﻲ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﺟﺎرك‬ ‫ﺣﺐ‬. Make haste slowly. ‫ء‬‫ﻂ‬‫ﺒ‬‫ﺑ‬ّ‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ﺗ‬. Make hay while the sun shines. ‫ﻓﺎﻏﺘﻨﻤﮭﺎ‬ ‫رﯾﺎﺣﻚ‬ ‫ھﺒﺖ‬ ‫إذا‬) .‫ﺣﺎﻣﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﺪﯾﺪ‬ ‫اﺿﺮب‬( Make the best of a bad bargain. ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﺳﺘﻔﺪ‬/‫اﻟﻨﺎس‬. Make yourself all honey and the flies will devour you.
  • 50.
    50 ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻓﯿﻠﺘﮭﻤﻚ‬ ً‫ﻋﺴﻼ‬‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬) .‫ﻛﻠﮫ‬ ‫ﺗﻠﺤﺴﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺣﺒﯿﺒﻚ‬ ‫إذا‬( Manners makes the man. ‫ﺑﺄﺧﻼﻗﮫ‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬. Man proposes but God disposes. ‫اﻹﻧﺴﺎن‬‫اﻟﺘﯿﺴﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﷲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺘﺪﺑﯿﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬. Many a fine dish has nothing on it. ‫اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ك‬ّ‫ﺮ‬‫ﯾﻐ‬ ‫ﻻ‬. Many a good cow has a bad calf. ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ّﻔﺖ‬ ‫ﺧﻠ‬ ‫زھﺮة‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬. Many a good father has but a bad son. ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺧﻠﻔﺖ‬ ‫زھﺮة‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬. Many a little makes a mickle. ‫ّة‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬ ‫ﺗﺴﻨﺪ‬ ‫ﺑﺤﺼﺔ‬. Many a true word is spoken in jest. ّ‫ﺪ‬‫ﺟ‬ ‫اﻟﻤﺰح‬ ‫ﺗﻠﺘﯿﻦ‬. Many hands make light work. ‫ﺗﻨﺠﺰ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮة‬ ‫اﻷﯾﺪي‬‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ‬. Many kiss the hand they wish to cut off. ّ‫ﺒ‬‫ﯾﻘ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬‫ﻠ‬‫ﻮن‬‫ﺑﺎﻟﻜﺴﺮ‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ ‫ﯾﺪﻋﻮن‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬. Many men, many minds. ‫ﺷﺆون‬ ‫ﺧﻠﻘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬. Many words hurt more than swords. ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ‫ﺟﺮح‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺑﻠﻎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﺟﺮح‬. Many words will not fill a bushel. ّ‫ﻞ‬‫ﻗ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ّ‫دل‬ ‫و‬. Many would be cowards if they have enough courage. ‫اﻟﻜﺎﻓﯿﺔ‬ ‫اﻟﺠﺮأة‬ ‫ﻋﻨﺪھﻢ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ﺟﺒﻨﺎء‬ ‫ﯾﻜﻮﻧﻮا‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮ‬. Marriage is a lottery. ‫وﻧﺼﯿﺐ‬ ‫ﻗﺴﻤﺔ‬ ‫اﻟﺰواج‬. Marriages are made in heaven. ‫ﻧﺼﯿﺐ‬ ‫و‬ ‫ﻗﺴﻤﺔ‬ ‫اﻟﺰواج‬. Marry in haste and repent at leisure. ‫ﺑﺴ‬ ‫ﺗﺰوج‬‫اﻟﻨﺪم‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫ﺧﺬ‬ ‫و‬ ‫ﺮﻋﺔ‬. Measure for measure. ‫ﺑﺎﻟﺴﻦ‬ ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﯿﻦ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬.
  • 51.
    51 Measure thrice andcut once. ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫وﻗﺘﻚ‬ ‫ﺧﺬ‬. Men are blind in their own cause. ‫ﻏﯿﺮھﺎ‬ ‫ﯾﺮى‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻓﻜﺮة‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺪاﻓﻊ‬ ‫ﻣﻦ‬. Men make houses, woman make homes. ‫اﻟﻨﺴﺎء‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﯿﻮﺗﺎ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬ً ‫أوطﺎﻧﺎ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬. Men may meet but mountains never. ‫ﺗﻠﺘﻘﻲ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﯾﻠﺘﻘﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺟﺒﻞ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺟﺒﻞ‬. ‫أن‬ ‫اﻟﻈﻦ‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﻈﻨﺎن‬ ‫ﺑﻌﺪﻣﺎ‬ ‫اﻟﺸﺘﯿﺘﯿﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﺠﻤﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬‫ﻻ‬‫ﺗﻼﻗﯿﺎ‬ Men strain at gnats and swallow a camel. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺗﺘﺮك‬ ‫و‬ ‫اﻟﺼﻐﯿﺮة‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺪﻗﻖ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. Mend or end (end or mend). ‫ﺑﺈﺣﺴﺎن‬ ‫ﺗﺴﺮﯾﺢ‬ ‫أو‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻌﺮوف‬ ‫ﻣﻌﺎﺷﺮة‬. Might goes before right/Might is right. ‫اﻟﺤﻖ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ة‬ّ‫ﻮ‬‫اﻟﻘ‬. Misfortunes never come alone (singly). ‫ﻓﺮادا‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬. Misfortunes tell us what fortune is. ‫اﻟﺤﻆ‬ ‫ﻣﻌﻨﻰ‬ ‫ّﻤﻨﺎ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬. Moderation in all things. ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻻﻋﺘﺪال‬. Money begets money. ‫ﻣﺎل‬ ‫ﺑﺠﯿﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Money has no smell. ‫راﺋﺤﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺎل‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. Money is a good servant but a bad master. ‫ﺳﻲء‬ ‫ﺳﯿﺪ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫ﺟﯿﺪ‬ ‫ﺧﺎدم‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Money matters. ‫ﻣﮭﻢ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Money often unmakes the men who make it. ‫ﺑﯿﻨﺰع‬ ‫اﻟﻤﺎل‬‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬. Money spent on the brain is never spent in vain. ‫ﺳﺪى‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺼﺮوف‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Money talks. ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬) .‫ﯾﺤﻜﻢ‬(
  • 52.
    52 More haste, lessspeed. ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﺄﻧﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. Much ado about nothing. ً ‫طﺤﻨﺎ‬ ‫أرى‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺟﻌﺠﻌﺔ‬ ‫أﺳﻤﻊ‬. Much will have more. ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Muck and money go together. ‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬. Murder will out. ‫ﺳﺘﻨﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﺠﺮﯾﻤﺔ‬. My house is my castle. ‫ﻗﻠﻌﺘﻲ‬ ‫ﺑﯿﺘﻲ‬. Nature abhors a vacuum. ‫اﻟﻔﺮاغ‬ ‫ﺗﻤﻘﺖ‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬. Necessity is the mother of invention. ‫اﻻﺧﺘﺮاع‬ ‫أم‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺔ‬. Necessity knows no law. ‫اﻟﻤﺤﻈﻮرات‬ ‫ﺗﺒﯿﺢ‬ ‫اﻟﻀﺮورات‬. Neck or nothing. ‫ﺳﻮاه‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬ ‫أو‬ ‫اﻟﻨﺼﺮ‬. Need makes the old wife trot. ‫ﺗﺮﻛﺾ‬ ‫اﻟﻌﺠﻮز‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﺤﺎﺟﺔ‬) .‫اﻟﻮﺟﻊ‬ ‫ّﺮ‬‫ﯿ‬‫ط‬ ‫اﻟﻔﺰع‬( Needs must when the devil drives. ‫أﺣﻜﺎم‬ ‫ﻟﻠﻀﺮورة‬. Neither a borrower nor a lender be. ‫ﺗﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺗﺴﺘﻘﺮض‬ ‫ﻻ‬. Neither fish nor flesh. ‫ﻟﺤﻢ‬ ‫وﻻ‬ ‫ﺳﻤﻚ‬ ‫ﻻ‬. Neither here nor there. ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ھﻨﺎ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. Neither rhyme nor reason. ‫ﻣﻀﻤﻮن‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫ﻻ‬. Never cackle till your egg is laid. ‫ﻋﻤﻠﻚ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﺘﮭﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﻔﺮح‬ ‫ﻻ‬. Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.
  • 53.
    53 ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬‫ﺷﺮﺑﺖ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﻨﺒﻊ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻷوﺳﺎخ‬ ‫ﺗﺮﻣﻲ‬ ‫ﻻ‬).‫ﻚ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪ‬‫ﺘ‬‫ﻨ‬‫ﺗ‬‫ﻻ‬( Never do things by halves. ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫ﻣﻨﺘﮭ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺪع‬ ‫ﻻ‬. Never fry a fish till it's caught. ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﺴﻠ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻀﻌﮫ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻋﻨﺐ‬ ‫ﺗﻘﻞ‬ ‫ﻻ‬. Never make two bites of a cherry. ‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻄﻤﻊ‬. Never offer to teach fish to swim. ‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﺼﯿﺎد‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫ﻻ‬. Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today. ّ‫ﺪ‬‫اﻟﻐ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻞ‬ّ‫ﺟ‬‫ﺗﺆ‬ ‫ﻻ‬. Never quit certainty for hope. ‫ﺗﯿﺄ‬ ‫ﻻ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫س‬. Never say die. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﺗﯿﺄس‬ ‫ﻻ‬. Never spend money before you have it. ً ‫أوھﺎﻣﺎ‬ ‫ﺗﺒﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬) .‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬( Never tell your enemy your foot aches. ‫ﻓﯿﻚ‬ ‫ّك‬‫و‬‫ﻋﺪ‬ ‫ّﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺸ‬ ‫ﻻ‬. Never too much of a good thing. ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺑﻨﺸﺒﻊ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮ‬. Never try to prove what nobody doubts. ‫ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫اﻟﺠﮭﺪ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ّﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺗﻔ‬ ‫ﻻ‬. Never write what you dare not sign. ‫ﺗﻮﻗﯿﻌﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺠﺮؤ‬ ‫ﻣﺎﻻ‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻻ‬. New brooms sweep clean. ‫ﺟﯿﺪا‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬ ‫اﻟﺠﺪﯾﺪ‬ ‫اﻟﻌﺎﻣﻞ‬. New lords, new laws. ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ‫ﻗﻮاﻧﯿﻦ‬ ‫و‬ ‫ﺟﺪد‬ ‫رؤﺳﺎء‬. Nightingales will not sing in a cage. ‫اﻟﻘﻔﺺ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻐﻨﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻌﻨﺪﻟﯿﺐ‬. Ninety percent of inspiration is perspiration. ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎﺋﺔ‬ ‫ﺗﺴﻌﻮن‬ّ‫ﺪ‬‫اﻟﺠ‬ ‫و‬ ‫ّق‬‫ﺮ‬‫ﺑﺎﻟﺘﻌ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻹﻟﮭﺎم‬. No cross, no crown. ‫ﺷ‬‫ﻻ‬‫ﺑﺎﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻲء‬.
  • 54.
    54 No flying fromfate. ‫ﻣﮭﺮوب‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻤﻜﺘﻮب‬. No garden without its weeds. ‫ّة‬‫ر‬‫ﺿﺎ‬ ‫أﻋﺸﺎب‬ ‫ﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﺣﺪﯾﻘﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ﺑﻜﻤﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮ‬( No great loss without some small gain. ‫ﯾﺴﺮا‬ ‫اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫إن‬. No herb will cure love. ‫دواء‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬. No joy without alloy. ‫ﻣﻄﻠﻘﺔ‬ ‫ﺳﻌﺎدة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. No living man all things can. ‫ﺷﻲء‬ ّ‫ﻞ‬‫ﻛ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. No longer pipe, no longer dance. ‫اﻟﺮﻗﺺ‬ ‫ّﻨﺎ‬ ‫ﺑﻄﻠ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺪف‬ ‫ﻛﺴﺮﻧﺎ‬. No man is a hero to his valet. ‫ﺧﺎدﻣﮫ‬ ‫ﻧﻈﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻄﻞ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. No man is content with his lot. ‫ﺑﻨﺼﯿﺒﮫ‬ ‫راﺿﻲ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. No man can serve two masters. ‫ﺳﯿﺪﯾﻦ‬ ‫ﯾﺨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. No man is indispensible. ‫ﺑﻌﻀﮭﺎ‬ ‫ﻞ‬ّ‫ﻤ‬‫ﺗﻜ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬. No man is infallible. ‫ﻣﻌﺼﻮم‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. No man is wise at all times. ‫طﻮل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬ ‫إﻧﺴﺎن‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. No man loves his fetters, be they made of gold. ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ّﻰ‬‫ﺣﺘ‬ ‫اﻷﺻﻔﺎد‬ ّ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬. No news (is) good news. ّ‫ر‬‫ﺳﺎ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﮭﺬا‬ ‫أﺧﺒﺎر‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫إذا‬. No pains, no gains. ‫ﺑﺎﻟﺴﮭﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬. No song, no supper. ‫ء‬‫ﺎ‬‫ﻋ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬‫ء‬‫ﺎ‬‫ﻏ‬‫ﻓ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬. No sweet without (some) sweat.
  • 55.
    55 ‫ﺑﺎﻟ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬‫ﻻ‬‫ﺴﮭﻞ‬. No wisdom like silence. ‫ﺣﻜﻤﺔ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺼﻤﺖ‬. None but the brave deserve the fair. ‫اﻟﻠﯿﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﮭﺮ‬ ‫اﻟﻌﻼ‬ ‫طﻠﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. None so blind as those who won't see. ‫ﯾﺮى‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬. None so deaf as those that won't hear. ‫ﯾ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫أطﺮش‬ ‫ﺣﺪا‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬. Nothing comes out of the sack but what was in it. ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻟﻜﯿﺲ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﺮج‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬.)‫ﯾﻨﻀﺢ‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬي‬ ‫ﻹﻧﺎء‬ ‫ﻛﻞ‬( Nothing is impossible to a willing heart. ‫اﻟﻘﻮﯾﺔ‬ ‫اﻹرادة‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. Nothing is so certain as the unexpected. ‫ﻛﻐﯿ‬ ‫أﻛﯿﺪ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫ﺮ‬. Nothing must be done hastily but killing of fleas. ‫اﻟﺒﺮﻏﻮث‬ ‫ﻗﺘﻞ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﺘﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬. Nothing seek, nothing find. ‫ﺷﻲء‬ ‫أي‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬. Nothing so bad, as not to be good for something. ‫ﻛﺘﯿﺮ‬ ‫ﺑﺸﻊ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. Nothing succeeds like success. ‫ﻛﺎﻟﻨﺠﺎح‬ ‫ﯾﻨﺠﺢ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬. Nothing venture, nothing have. ‫ﺑﻜﺴﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺑﻐﺎﻣﺮ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. Of the two evils choose the least (lesser) . ‫ﯾﻦ‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺸ‬ ‫أھﻮن‬ ‫اﺧﺘﺮ‬ Old birds are not caught with chaff. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﯿﻮر‬ ‫اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬)‫اﻟﻤﺴﻨﺔ‬(‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﻘ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺑ‬. Old friends and old wine are best. ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ھﻢ‬ ‫اﻟﻘﺪﯾﻢ‬ ‫اﻟﺨﻤﺮ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﻘﺪاﻣﻰ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬. Once bitten, twice shy. ‫ﻣﺮﺗﯿﻦ‬ ‫ﺟﺤﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﯾﻠﺪغ‬ ‫ﻻ‬. Once is no rule (custom). ‫ﻗﺎﻋﺪة‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻮاﺣﺪة‬ ‫ة‬ّ‫ﺮ‬‫اﻟﻤ‬.
  • 56.
    56 One beats thebush, and another catches the bird. ‫واﺣﺪ‬‫اﻟﻌﺼﻔﻮر‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬ ‫اﻟﺜﺎﻧﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻐﺼﻦ‬ ّ ‫ﺑﮭﺰ‬. One cannot be in two places at the same time. ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻧﻔﺲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻜﺎﻧﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺘﻮاﺟﺪ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﺮء‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. One chick keeps a hen busy. ‫اﻷم‬ ‫ﯾﺸﻐﻞ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫وﻟﺪ‬. One drop of poison infects the whole ton of wine. ‫اﻟﺼﻨﺪوق‬ ‫ﺗﻨﺰع‬ ‫ّﻨﺔ‬ ‫اﻟﻤﻌﻔ‬ ‫اﻟﺒﻨﺪورة‬. One foot is better than two crutches. ‫ﻋﻜﺎزﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫ﻗﺪم‬. One good turn deserves another. ‫اﻹﺣﺴﺎن؟‬ ‫إﻻ‬ ‫اﻹﺣﺴﺎن‬ ‫ﺟﺰاء‬ ‫ھﻞ‬ One is never too late to learn. ‫ﺳﻦ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬. One law for the rich, and another for the poor. ‫اﻟﻔﻘﺮاء‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻷﻏﻨﯿﺎء‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬. One lie makes many. ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺬ‬‫ﻛ‬ّ‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺬ‬‫ﻛ‬. One link broken, the whole chain is broken. ‫اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ‬ ‫ﻓﺮطﺖ‬ ‫اﻟﻤﺴﺒﺤﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﺿﺎﻋﺖ‬ ‫إذا‬. One man, no man. ‫ّﻖ‬ ‫ﺗﺼﻔ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﯾﺪ‬. One man's meat is another man's poison. ‫ﻣﺼﺎﺋﺐ‬ ‫ﻗﻮم‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﻗﻮم‬ ‫ﻓﻮاﺋﺪ‬. One must draw the line somewhere. ‫ا‬ ‫ﺑﻌﺾ‬ ‫ﻓﻲ‬ ً ‫ﺣﺎزﻣﺎ‬ ‫ﯾﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫ﻷﻣﻮر‬. One scabby sheep will mar a whole flock. ‫ّﮫ‬ ‫ﻛﻠ‬ ‫اﻟﻘﻄﯿﻊ‬ ‫ﺗﻔﺴﺪ‬ ‫اﻟﺠﺮﺑﺎء‬ ‫اﻟﻐﻨﻤﺔ‬. One swallow does not make a summer. ً ‫رﺑﯿﻌﺎ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫واﺣﺪة‬ ‫زھﺮة‬. One today is worth two tomorrow. ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋﺸﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮر‬. One touch of nature makes the whole world akin. ‫أﻗﺎرب‬ ‫ﻛﻠﮫ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻄﺒﯿﻌﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻤﺴﺔ‬) .‫ﺗﻨﺘﻈﻢ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫ﺳﺤﺎﺋﺐ‬ ‫ﺑﺄرﺿﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ّ‫ﻋﻠﻲ‬ ‫ھﻄﻠﺖ‬ ‫ﻓﻼ‬ ‫اﻟﺒﻼدا‬(
  • 57.
    57 One volunteer isworth two pressed men. ‫ﻣﺠﺒﺮﯾﻦ‬ ‫ﺷﺨﺼﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫ّع‬‫ﻮ‬‫اﻟﻤﺘﻄ‬. Open not your door when the devil knocks. ‫اﺳﺘﺮﯾﺢ‬ ‫و‬ ‫ّه‬‫ﺪ‬‫ﺳ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﯾﺄﺗﯿﻚ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﺒﺎب‬. Open confession is good for the soul. ‫ﻟﻠﺮوح‬ ‫ﻣﻔﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﻠﻨﻲ‬ ‫اﻻﻋﺘﺮاف‬. Opinions differ. ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻵراء‬).‫ﯾﻔﻜﺮان‬ ‫اﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﺾ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺜ‬‫ﻣ‬( Opportunity makes the thief. ‫اﻟﺴﺮﻗﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺑﻌﻠ‬ ‫اﻟﺴﺎﯾﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬. Opportunity seldom knocks twice. ‫ﺗﯿﻦ‬ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬ ً ‫ﻧﺎدرا‬ ‫اﻟﻔﺮﺻﺔ‬. Other times, other manners. ‫ﻣﻘﺎل‬ ‫ﻣﻘﺎم‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. Out of debt, out of danger. ‫اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬. Out of sight, out of mind. ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫اﻟﻌﯿﻦ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﯿﺪ‬. Out of the frying-pan into the fire. ‫ﺑﺎﻟﻨﺎر‬ ‫اﻟﺮﻣﻀﺎء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻛﺎﻟﻤﺴﺘﺠﯿﺮ‬. Packed like herrings. ‫اﻟﻤﺨﻠﻞ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻣﻜﺒﻮس‬) .‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫اﻟﺮﻧﺠﺔ‬( Paddle your own canoe. ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻋﺘﻤﺪ‬. Patience is a plaster for all sores. ‫اﻟﺠﺮاح‬ ‫ﺑﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬. Patience is a virtue. ‫ﻓﻀﯿﻠﺔ‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬. Penny-wise and pound-foolish. ‫اﻟﻠﯿﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻏﺒﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﺮش‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬) .‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪه‬ ‫ﯾﻔﺘﺢ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻤﺴﻚ‬( Pleasure has a sting in its tail. ‫ﻣﻄﻠﻘﺔ‬ ‫ﺳﻌﺎدة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. Plenty is no plague. ً ‫طﺎﻋﻮﻧﺎ‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬. Politeness costs little (nothing), but yields much.
  • 58.
    58 ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬‫اﻷدب‬)ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﯾﻜﻠ‬ ‫ﻻ‬(ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ﯾﺠﻨﻲ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫و‬. Poverty is no sin. ‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﺗﻨﻌﺎر‬ ‫أن‬ ‫اﻟﻌﯿﺐ‬ ‫ﺑﺲ‬ ‫ﻋﯿﺐ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬. Pouring oil on the fire is not the way to quench it . ‫ﯾﻄﻔﺌﮭﺎ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺰﯾﺖ‬ ‫ﺻﺐ‬)‫ﯾﺨﻤﺪھﺎ‬.( Practice what you preach. ‫ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻨﺼﺢ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﺎرس‬. Praise is not pudding. ً ‫ﺣﻠﻮا‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺢ‬. Praise makes good men better and bad men worse. ‫أﺳﻮأ‬ ‫اﻟﺴﯿﺊ‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻨﮫ‬ ‫و‬ ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻦ‬‫ﺴ‬‫ﯾﺤ‬ ‫اﻟﻤﺪﯾﺢ‬. Praise without profit puts little in the pot. ‫ﻧﺎﻗﺺ‬ ‫ّﺔ‬‫ﯾ‬‫ﻣﺎد‬ ‫ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫ﺑﻼ‬ ‫اﻟﺜﻨﺎء‬. Prevention is better than cure. ‫اﻟﻌﻼج‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺎﯾﺔ‬. Pride goes before a fall. ‫اﻟﺴﻘﻮط‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻔﺨﺮ‬. Procrastination is the thief of time. ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﻟﺺ‬ ‫اﻟﺘﺴﻮﯾﻒ‬. Promise is debt. ‫دﯾﻦ‬ ّ‫ﺮ‬‫اﻟﺤ‬ ‫وﻋﺪ‬. Promises are like pie-crust, made to be broken. ‫َﺮ‬‫ﺴ‬‫ُﻜ‬‫ﺗ‬ ‫ﻛﻲ‬ ‫ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬ ‫اﻟﻔﻄﯿﺮة‬ ‫ﻛﻘﺸﺮة‬ ‫اﻟﻮﻋﻮد‬. Promise little, but do much. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫اﻓﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫ُﺪ‬‫ﻋ‬. Prosperity makes friends, and adversity tries them. ‫ﺼﮭﻢ‬ّ‫ﯾﻤﺤ‬ ‫اﻟﺒﻼء‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﺮﺧﺎء‬. Punctuality is the politeness of kings. ‫اﻟﻤﻠﻮك‬ ‫أدب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻮاﻋﯿﺪ‬ ‫دﻗﺔ‬. Put not your hand between the bark and the tree. ‫ﻗﺸﺮﺗﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺒﺼﻠﺔ‬ ‫ﺑﯿﻦ‬ ‫ﻧﺎزل‬ ‫ﯾﺎ‬. Put the saddle on the right horse. ‫اﻟﺨﺒ‬ ‫أﻋﻂ‬‫ﻟﺨﺒﺎزه‬ ‫ﺰ‬.
  • 59.
    59 Rain at seven,fine at eleven. ‫اﻟﻤﺤﺎل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺎل‬ ‫دوام‬. Rats desert a sinking ship. ‫اﻟﻐﺎرﻗﺔ‬ ‫اﻟﺴﻔﯿﻨﺔ‬ ‫ﯾﮭﺠﺮون‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬. Repentance is good, but innocence is better. ‫اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﺘ‬‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫ﺟ‬‫ة‬ّ‫ﻦ‬‫ﻜ‬‫أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﺒﺮاءة‬. Respect is greater from a distance. ‫أ‬ ‫اﻻﺣﺘﺮام‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ﻓ‬‫ﺑﻌﯿ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﺪ‬. Respect yourself, or no one else will respect you. ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺤﺘﺮﻣﮫ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺤﺘﺮم‬ ‫ﻣﻦ‬. Revenge is sweet. ‫ﻋﺬب‬ ‫اﻻﻧﺘﻘﺎم‬. Roll my log and I will roll yours. ‫ﻚ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻲ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺣ‬. Rome was not built in a day. ‫أﯾﺎم‬ ‫ﺑﺴﺘﺔ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬ ‫ﺧﻠﻖ‬ ‫ﷲ‬. Safety lies in the middle course. ‫ا‬‫اﻻﻋﺘﺪال‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻜﻤﻦ‬ ‫ﻟﺴﻼﻣﺔ‬. Salt water and absence wash away love. ‫اﻟﻤﺎﻟﺤ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬‫ﺔ‬)‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬(‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺰﯾﻼن‬ ‫اﻟﻐﯿﺎب‬ ‫و‬. Saying and doing are two things. ‫اﻟ‬‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻘﻮل‬‫ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻔ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬. Scornful dogs will eat dirty puddings. ‫ﻗﺬرة‬ ‫ﺣﻼوة‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﺮة‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. Scratch my back and I'll scratch yours. ‫ﻚ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻲ‬‫ﻟ‬‫ﻚ‬‫ﺣ‬. Self done is soon done. ‫ﺑﺎﻟﻚ‬ ‫ﺗﺸﻐﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺎﻟﻚ‬ ‫أﺗﻌﺐ‬. Self done is well done. ‫ﺑﻨﻔﺴﻚ‬ ‫ﺑﮭﺎ‬ ‫ﺗﻘﻮم‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻷﻓﻌﺎل‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. Self is a bad counsellor. ‫ﺑﺎﻟﺴﻮء‬ ‫ّﺎرة‬‫ﻣ‬‫أ‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬. Self-praise is no recommendation. ‫اب‬ّ ‫ﻛﺬ‬ ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﻣﺎدح‬. Self-preservation is the first law of nature.
  • 60.
    60 ‫طﺒﯿﻌﻲ‬ ‫ﻗﺎﻧﻮن‬ ‫أول‬‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﺣﻤﺎﯾﺔ‬. Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﻛﺜ‬ ‫ﺑﻼش‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. Set a thief to catch a thief. ‫ﺣﺮاﻣﻲ‬ ‫ﯾﻜﺸﻒ‬ ‫ﺣﺮاﻣﻲ‬. Shallow streams make most din. ً ‫ﻋﺎﻟﯿﺎ‬ ً ‫ﺿﺠﯿﺠﺎ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫اﻟﻀﺤﻠﺔ‬ ‫اﻟﺠﺪاول‬. Short debts (accounts) make long friends. ‫ﺑﺮﺗﺪ‬ ‫ﻣﺎ‬ ّ‫د‬‫ر‬ ‫و‬ ‫أﺧﺬ‬ ‫ﻣﻦ‬. Silence gives consent. ‫اﻟﺮﺿﺎ‬ ‫ﻋﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺴﻜﻮت‬. Since Adam was a boy. ‫طﻮﯾﻞ‬ ‫زﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﺬ‬. Sink or swim! ‫اﺳﺒﺢ‬ ‫أو‬ ‫اﻏﺮق‬. Slow and steady wins the race. Slow but sure wins the race. ‫ﺑﺎﻟﻔﻮز‬ ‫ﻛﻔﯿﻼن‬ ‫اﻟﺜﺒﺎت‬ ‫و‬ ‫اﻟﺒﻂء‬. Slow but sure. ً ‫واﺛﻘﺎ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ً ‫ﺑﻄﯿﺌﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬. Small rain lays great dust. ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ً ‫طﯿﻨﺎ‬ ‫ﻠﻒ‬ّ‫ﯾﺨ‬ ‫اﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫اﻟﻤﻄﺮ‬. So many countries, so many customs. ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻟﻌﺎدات‬. So many men, so many minds. ‫ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻋﻘﻮل‬. Soft fire makes sweet malt. ‫ھﺎدﺋﺔ‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اطﺒﺦ‬. Something is rotten in the state of Denmark . ‫رذﯾﻠﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬)‫ﻓﻀﯿﺤﺔ‬(‫اﻟﺒﻠﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬. Soon learnt, soon forgotten. ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬. Soon ripe, soon rotten. ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ّﻦ‬ ‫ﺗﻌﻔ‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ﺗﻨﻀﺞ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ‬. Sow the wind and reap the whirlwind. ‫ﺳﻮى‬ ‫ﯾﺤﺼﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫ﯾﺰرع‬ ‫ﻣﻦ‬‫اﻟﺰوﺑﻌﺔ‬.
  • 61.
    61 Spare the rodand spoil the child. ‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫اﻧﺰع‬ ‫و‬ ‫اﻟﻌﺼﺎ‬ ‫ّﺮ‬ ‫وﻓ‬) .‫ﻓﺴﺪ‬ ‫إﻻ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺎﻟﻀﺮب‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫ﺗﺄدﯾﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬( Speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear). ‫ﯾﺒﺎن‬ ‫ذﻛﺮه‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫اﻟﺤﻼل‬ ‫اﺑﻦ‬. Speak well of the dead. ‫ﻣﺤﺎﺳﻦ‬ ‫اذﻛﺮوا‬‫أﻣﻮاﺗﻜﻢ‬. Speech is silver but silence is gold. ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺎﻟﺴﻜﻮت‬ ‫ﻓﻀﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬. Standers-by see more than gamesters. ‫اﻟﻤﻘﺎﻣﺮﯾﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﯾﺮون‬ ‫ّﺟﻮن‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺘﻔ‬. Still waters run deep. ‫دواھﻲ‬ ‫اﻟﺴﻮاھﻲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺎ‬. Stolen pleasures are sweetest. ‫ﻣﺮﻏﻮب‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع‬ ‫ﻛﻞ‬) .‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻤﺴﺮوﻗﺔ‬ ‫ات‬ّ ‫اﻟﻤﻠﺬ‬‫اﻷﻋﺬب‬( Stretch your arm no further than your sleeve will reach. ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬. Stretch your legs according to the coverlet. ‫رﺟﻠﯿﻚ‬ ّ‫ﺪ‬‫ﻣ‬ ‫ﺑﺴﺎطﻚ‬ ‫ﻗﺪر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. Strike while the iron is hot. ‫اﻟﺤﺪﯾﺪ‬ ‫اﺿﺮب‬‫ﺣﺎﻣﻲ‬ ‫ھﻮ‬ ‫و‬. Stuff today and starve tomorrow. ‫اﻟﯿﻮم‬ ‫اﺷﺒﻊ‬ً ‫ﻏﺪا‬ ‫ﺟﻊ‬ ‫و‬) .ً ‫ﻣﺒﺬرا‬ ‫ﺗﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬( Submitting to one wrong brings on another. ‫اﻟﺴ‬‫آﺧﺮ‬ ‫ﺑﺨﻄﺄ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﺑﺎﻟﺨﻄﺄ‬ ‫ﻤﺎح‬. Success has many friends. ‫ﻛﺜﺮ‬ ‫ﺑﺄﺻﺪﻗﺎء‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎح‬. Success is never blamed. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻼم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﺠﺎح‬. Such carpenters, such chips. ‫ّﺎﻟﮭﺎ‬‫ﯿ‬‫ﺧ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﺮس‬. Sweep before your own door. ‫ﺑﯿﺘﻚ‬ ‫ﺑﺎب‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ّﻒ‬ ‫ﻧﻈ‬. Sweet are the uses of adversity. ‫اﻟﻤﺤﻨﺔ‬ ‫اﺳﺘﻌﻤﺎﻻت‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﻟﺬﯾﺬة‬) .‫اﻟﻨﻔﻮس‬ ‫ﺗﻜﺸﻒ‬ ‫اﻟﻤﺤﻦ‬( Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
  • 62.
    62 ‫ﻧﻔﺴﮭﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺮص‬‫اﻟﻠﯿﺮات‬ ‫و‬ ‫اﻟﻘﺮوش‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﺣﺮص‬. Take heed of the snake in the grass. ‫اﻟﺘﺒﻦ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻟﻸﻓﻌﻰ‬ ‫اﻧﺘﺒﮫ‬. Take not a musket to kill a butterfly. ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ل‬ّ‫ﻮ‬‫ﺗﮭ‬ ‫ﻻ‬. Take the rough with the sweet. ‫اﻟﺤﻠﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫ّﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺤ‬. Take the will for the deed. ‫ّﺎت‬‫ﯿ‬‫ﺑﺎﻟﻨ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬ ‫إﻧﻤﺎ‬. Take things as you find them. ‫ﺗﺠﺪھﺎ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺧﺬ‬. Take time by the forelock. ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﺗﺴﺒﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﺣﺎول‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬. Take us as you find us. ‫ﻋﻼﺗﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻗﺒﻠﻨﺎ‬. Tastes differ. ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ‬ ‫اﻷذواق‬. Tell that to the marines. ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﯾﺼ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻛﻼم‬.)‫اﻟﻜﻼم‬ ‫ھﺬا‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﻗﻞ‬( That which one least anticipates soonest comes to pass. ‫دا‬ ‫ﯾﺤﺪث‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ّﻊ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻗ‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ً‫ﺎ‬‫ﻤ‬. That's a horse of another colour. ً ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ‫ﻣﺴﺄﻟﺔ‬ ‫ھﺬه‬. That's where the shoe pinches! ‫اﻟﻮﺟﻊ‬ ‫ﻣﺼﺪر‬ ‫ھﻨﺎ‬. The apples on the other side of the wall are the sweetest. ‫اﻷﻓﻀﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫اﻟﻐﯿﺮ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺬي‬).‫ﺑﻨﺼﯿﺒﮫ‬ ‫راض‬ ‫أﺣﺪ‬ ‫ﻻ‬( The bait hides the hook. ‫ﯾﺨﻔ‬ ‫اﻟﻄﻌﻢ‬‫اﻟﻠﻐﻢ‬ ‫ﻲ‬. The beaten road is the safest. ‫اﻷﺳﻠﻢ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﻄﺮوق‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬. The beggar may sing before the thief (before a footpad). ّ‫ﯾﻐﻨ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺸﺤﺎذ‬‫اﻟﻠﺺ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ﻲ‬/‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻗﺎطﻊ‬. The best fish smell when they are three days old. ‫أﯾﺎم‬ ‫ﺛﻼﺛﺔ‬ ‫ﺑﻘﻲ‬ ‫إذا‬ ‫ﯾﻔﺴﺪ‬ ‫اﻷﺳﻤﺎك‬ ‫أﻓﻀﻞ‬.
  • 63.
    63 The best fishswim near the bottom. ‫اﻟﻘﻌﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺮب‬ ‫ﯾﺴﺒﺢ‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫أﻓﻀﻞ‬. The best is oftentimes the enemy of the good. ‫ّﺪ‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫ﻋﺪو‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻷﻓﻀﻞ‬. The best of friends must part. ‫ﯾﻔﺘﺮﻗﻮا‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷﺻﺪﻗﺎء‬ ‫أﻓﻀﻞ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬. The biter is sometimes bit. ‫اﻟﺸﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻘﻊ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺼﯿﺎد‬ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫ك‬. The bull must be taken by the horns. ‫ﻗﺮﻧﯿﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬ ‫أﺧﺬ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬) .‫ﺑﺒﺴﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﻤﺼﺎﻋﺐ‬ ‫ﻣﻮاﺟﮭﺔ‬ ‫ﻋﻠﯿﻨﺎ‬( The busiest man finds the most leisure. ‫اﻟﻔﺮاغ‬ ‫ﻟﻮﻗﺖ‬ ً ‫ﻣﻠﻜﺎ‬ ‫أﻛﺜﺮھﻢ‬ ‫اﻧﺸﻐﺎﻻ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫أﻛﺜﺮ‬. The camel going to seek horns lost his ears. ‫ﺧﺴﺮ‬ ‫ﻗﺮون‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬ ‫راح‬ ‫اﻟﺠﻤﻞ‬‫أذﻧﯿﮫ‬. The cat shuts its eyes when stealing cream. ‫ﻋﯿﻨﯿﮭﺎ‬ ‫ﺗﻐﻤﺾ‬ ‫ﻓﮭﻲ‬ ‫اﻟﻜﺮﯾﻢ‬ ‫اﻟﻘﻄﺔ‬ ‫ﺗﺴﺮق‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. The cat would eat fish and would not wet her paws. ‫ﻣﺨﺎﻟﺒﮭﺎ‬ ‫ﺗﺒﻠﻞ‬ ‫ﻻ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫اﻟﻘﻄﺔ‬. The chain is no stronger than its weakest link. ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ‬ ‫ﺑﻘﻮة‬ ‫ﻟﯿﺴﺖ‬ ‫اﻟﺴﻠﺴﻠﺔ‬. The child is father of the man. ‫اﻷب‬ ‫أﺑﻮ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬).ً ‫أﺣﯿﺎﻧﺎ‬ ‫اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﻧﺘﻌﻠ‬( The cobbler's wife is the worst shod. ‫ﺣﺎﻓﻲ‬ ‫اﻹﺳﻜﺎﻓﻲ‬. The course of true love never did run smooth. ً ‫أﺑﺪا‬ ً‫ﺳﮭﻼ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﻲ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬. The cowl doesn't make the monk. ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﻠﻨﺴﻮة‬ً ‫راھﺒﺎ‬. The darkest hour is that before the dawn. ‫اﻟﻔﺠﺮ‬ ‫ﺗﺴﺒﻖ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻠﻚ‬ ‫ھﻲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫أﺣﻠﻚ‬. The darkest place is under the candlestick. ‫اﻟﺸﻤﻌﺔ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ھﻮ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫أﺣﻠﻚ‬. The devil can cite the Scripture for his purpose. ‫ﻏﺎﯾﺘﮫ‬ ‫ﻟﯿﺒﺮر‬ ‫ّس‬‫ﺪ‬‫اﻟﻤﻘ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﻘﺘﺒﺲ‬ ‫ﻗﺪ‬. The devil is not so black as he is painted.
  • 64.
    64 ‫اﻟﺴﻮء‬ ‫ﺑﮭﺬا‬ ‫ﻟﯿﺲ‬. Thedevil finds work for idle hands. ‫ﻟﻠﻌﺎطﻞ‬ ً ‫ﻣﺆذﯾﺎ‬ ً‫ﻋﻤﻼ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬. The devil knows many things because he is old. ‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫ﻷﻧﮫ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ‫أﺷﯿﺎء‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬. The devil lies in the details. ‫ﻓ‬ ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻌﻠ‬‫اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ‬ ‫ﻲ‬. The devil lurks behind the cross. ‫اﻟﺼﻠﯿﺐ‬ ‫ﺧﻠﻒ‬ ‫ﯾﻘﺒﻊ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬. The devil rebuking sin. ‫اﻟﺨﻄﺄ‬ ‫ﯾﻠﻮم‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬. The dogs bark, but the caravan goes on. ‫ﺗﺴﯿﺮ‬ ‫اﻟﻘﺎﻓﻠﺔ‬ ‫و‬ ‫ﺗﻨﺒﺢ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬. The Dutch have taken Holland ! ‫ھﻮﻟﻨﺪة‬ ‫اﺣﺘﻠﻮا‬ ‫اﻷﻟﻤﺎن‬) !‫ذﻟﻚ؟‬ ‫ّق‬‫ﺪ‬‫ﺗﺼ‬ ‫ھﻞ‬( The early bird catches the worm. ‫ّﺮ‬‫ﯾﺒﻜ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺎز‬. The end crowns the work. ‫ﺑﺨﻮاﺗﯿﻤﮭﺎ‬ ‫اﻷﻋﻤﺎل‬. The end justifies the means. ‫اﻟﻮﺳﯿﻠﺔ‬ ‫ﺗﺒﺮر‬ ‫اﻟﻐﺎﯾﺔ‬. The end makes all equal. ‫اﻟﺒﻌﺾ‬ ‫ﺑﻌﻀﮭﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺒﺸﺮ‬ ‫ﯾﺴﺎوي‬ ‫اﻟﻤﻮت‬. The evils we bring on ourselves are hardest to bear. ‫اﻟﺸﺮو‬‫ﻧﺤﺘﻤﻠﮭﺎ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺻﻌﺐ‬ ‫أﻧﻔﺴﻨﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﺠﻠﺒﮭﺎ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ر‬. The exception proves the rule. ‫اﻟﻘﺎﻋﺪة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺒﺮھﻦ‬ ‫اﻻﺳﺘﺜﻨﺎء‬. The eye is bigger than the belly. ‫ﻋ‬‫اﻟﺘﺮاب‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﺸﺒﻌﮭﺎ‬ ‫ﻻ‬ ‫آدم‬ ‫اﺑﻦ‬ ‫ﯿﻦ‬. The face is the index of the mind. ‫اﻟﻌﻘﻞ‬ ‫ﻓﮭﺮس‬ ‫اﻟﻮﺟﮫ‬. The fairest rose is at last withered. ‫ﺣﺎﻟﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺒﻘﻰ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬. The falling out of lovers is the renewing of love. ّ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺠﺪد‬ ‫ّﺎق‬‫اﻟﻌﺸ‬ ‫ﺳﻘﻮط‬.
  • 65.
    65 The fat isin the fire. ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺸﺎﻛﻞ‬. The first blow is half the battle. ‫اﻟﻤﻌﺮﻛﺔ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷوﻟﻰ‬ ‫اﻟﻀﺮﺑﺔ‬. The fish will soon be caught that nibbles at every bait. ً ‫ﻗﺮﯾﺒﺎ‬ ‫اﻟﺼﯿﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺳﺘﻘﻊ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﻘﻀﻢ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﺴﻤﻜﺔ‬. The game is not worth the candle. ‫ﻛﻠﺐ‬ ‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫و‬ ‫ﺣﺎﻣﯿﺔ‬ ‫اﻟﺠﻨﺎزة‬. The gods send nuts to those who have no teeth. ‫أﺿﺮاس‬ ‫ﻋﻨﺪه‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻟﻤﻦ‬ ‫أﺟﺎص‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬ ‫ﷲ‬. The golden age was never the present age. ‫اﻟ‬ ‫اﻟﻌﺼﺮ‬‫اﻟﺤﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻌﺼﺮ‬ ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻜﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﺬھﺒﻲ‬. The grapes are sour. ‫ﯾﻘﻮل‬ ‫ﻋﻨﮫ‬ ً ‫ﺣﺎﻣﻀﺎ‬ ‫اﻟﻌﻨﺐ‬ ‫ﯾﻄﺎل‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫اﻟﻠﻲ‬ The hand the cocks the cradle rules the world. ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﺴﺮﯾﺮ‬ ّ ‫ﺗﮭﺰ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬).‫اﻷم‬( The heart that once truly loves never forgets. ‫ﺑﺼ‬ ّ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬‫ﺪ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﻨﺴﻰ‬ ‫ﻻ‬ ‫ق‬. The higher the ape goes, the more he shows his tail. ‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ً ‫ﻋﺎﻟﯿﺎ‬ ‫اﻟﻘﺮد‬ ‫ﺻﻌﺪ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬. The highest branch is not the safest roost. ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫أﺳﻠﻢ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻐﺼﻦ‬. The labourer is worthy of his hire. ‫اﻟﻌﺎ‬ ‫أﻋﻂ‬‫ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻋﺮﻗﮫ‬ ّ ‫ﯾﺠﻒ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫أﺟﺮه‬. The last drop makes the cup run over. ‫ﯾﻄﻔﺢ‬ ‫اﻟﻜﺄس‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻷﺧﯿﺮة‬ ‫اﻟﻘﻄﺮة‬) .‫اﻟﺒﻌﯿﺮ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﺴﺮت‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺔ‬ّ‫اﻟﻘﺸ‬( The last straw breaks the camel's back. ‫اﻟﺒﻌﯿﺮ‬ ‫ظﮭﺮ‬ ‫ﻛﺴﺮت‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻘﺸﺔ‬. The leopard cannot change its spots. ‫ّﺮھﺎ‬‫ﯿ‬‫ﯾﻐ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺴﺘﻄﯿﻊ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻋﺎدة‬ ‫ﻓﯿﮫ‬ ‫اﻟﺬي‬. The longest day has an end. ‫ﯾﻨﺘﮭﻲ‬ ‫أن‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻧﮭﺎر‬ ‫أطﻮل‬ ‫ﺣﺘﻰ‬. The love of money is the root of all evil. ‫اﻟﺸﺮور‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫أﺻﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫ﺣﺐ‬. The mill cannot grind with the water that is past.
  • 66.
    66 ‫ذھﺐ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎء‬‫ﺗﻄﺤﻦ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﻠﻤﻄﺤﻨﺔ‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. The mills of God grind slowly. ‫ﺗﻄﺤﻦ‬ ‫ﷲ‬ ‫رﺣﻰ‬‫ء‬‫ﻂ‬‫ﺒ‬‫ﺑ‬. The moon does not heed the barking of dogs. ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﺑﻨﺒﺎح‬ ‫ﯾﻜﺘﺮث‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻘﻤﺮ‬. The more haste, the less speed. ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﺘﺄﻧﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻨﺪاﻣﺔ‬ ‫اﻟﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬. The more the merrier. ‫ّة‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺴ‬ ‫ﺗﺠﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬. The morning sun never lasts a day. ‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﺗﺪوم‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺼﺒﺢ‬ ‫ﺷﻤﺲ‬. The mouse that has but one hole is quickly taken. ً ‫ﻣﺤﺘﺎطﺎ‬ ً ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ﻛﻦ‬. The nearer the bone, the sweeter the flesh. ‫اﻟﻠﺤﻢ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫طﺎب‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ً ‫ﻗﺮﯾﺒﺎ‬ ‫اﻟﻌﻈﻢ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬. The nearer the church, the further from God. ‫ا‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬ ‫اﻟﻤﺮء‬ ‫ﺳﻜﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺮﯾﺐ‬ ‫اﻟﻌﺒﺎدة‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ‬‫ﻟﻌﺒﺎدة‬/‫ﷲ‬. The pen is mightier than the sword. ‫اﻟﺤﺴﺎم‬ ‫ﺣﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺑﻠﻎ‬ ‫اﻟﻘﻠﻢ‬. The pitcher goes often to the well but is broken at last. ‫اﻟﺠﺮة‬ ‫ﺗﺴﻠﻢ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ‬. The pot calls the kettle black. ‫اﻟﻤﻘﻼ‬ ‫ّﺮت‬‫ﯿ‬‫ﻋ‬ ‫اﻟﻄﻨﺠﺮة‬‫ﺑﺴﻮادھﺎ‬ ‫ة‬. The proof of the pudding is in the eating. ‫ﺑﺮھﺎن‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬. The purse of the patient protracts the disease. ‫اﻟﻤﺮض‬ ‫ّﺺ‬ ‫ّﻠ‬ ‫ﺗﻘ‬ ‫اﻟﻤﺮﯾﺾ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬. The receiver is as bad as the thief. ‫اﻟﺴﻔﻠﻰ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫اﻟﻌﻠﯿﺎ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬. The remedy is worse than the disease. ‫اﻟﻤﺮض‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﻮأ‬ ‫اﻟﺪواء‬. The road to hell is paved with good intentions. ‫اﻟﺤﺴﻨﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻮاﯾﺎ‬ ‫ﻣﺮﺻﻮﻓﺔ‬ ‫ﺟﮭﻨﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬) .‫ﺗﻜﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ّﺔ‬‫ﯿ‬‫اﻟﻨ‬( The rotten apple injures its neighbours. ‫ﺟﯿﺮاﻧﮭﺎ‬ ‫ﺗﺆذي‬ ‫اﻟﻤﻨﺰوﻋﺔ‬ ‫اﻟﺘﻔﺎﺣﺔ‬.
  • 67.
    67 The scalded dogfears cold water. ‫اﻟﺒﺎرد‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﯾﺨﺎف‬ ‫اﻟﻤﺤﺮوق‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬. The strength of the chain is in the weakest link. ‫اﻷﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻜﻤﻦ‬ ‫اﻟﺴﻠﺴﺎل‬ ‫ﻗﻮة‬. The longest way round is the nearest way home. ‫طﺎﻟﺖ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻄﺮﻗﺎت‬ ‫اﺳﻠﻚ‬. The sting of a reproach is the truth of it. ‫ﺗﺨﺰه‬ ‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬. The sun is never the worse for shining on a dunghill. ‫ﺗ‬ ‫أن‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﯾﻀﯿﺮ‬ ‫ﻻ‬‫اﻟﻤﺰﺑﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺴﻄﻊ‬. The tailor makes the man. ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﯾﺠﻌﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺨﯿﺎط‬. The thin end of the wedge is dangerous. ‫ﺧﻄﯿﺮ‬ ‫اﻟﺮﻓﯿﻊ‬ ‫اﻹﺳﻔﯿﻦ‬ ‫طﺮف‬. The tongue ever turns to an aching tooth. ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﺑﺎﻟﺠﺮح‬ ‫ﯾﺸﻌﺮ‬ ‫ﻻ‬. The tongue is not steel, yet it cuts. ‫ﯾﺠﺮح‬ ‫اﻟﻠﺴﺎن‬‫ﻛﺎﻟﻔﻮﻻذ‬)‫ﻛﺎﻟﺴﻜﯿﻦ‬.( The tongue of idle persons is never idle. ‫ّﺄل‬‫ﺷﻐ‬ ‫طﻮل‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻌﺎطﻞ‬ ‫ﻟﺴﺎن‬. The voice of one man is the voice of no one. ‫ّﻖ‬ ‫ﺗﺼﻔ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻮﺣﺪھﺎ‬ ‫ﯾﺪ‬. The voice of the people is the voice of God. ‫ﷲ‬ ‫ﺻﻮت‬ ‫ھﻮ‬ ‫اﻟﺸﻌﺐ‬ ‫ﺻﻮت‬. The young will sow their wild oats. ‫اﻟﻄﯿﺶ‬ ‫ﺳﻦ‬ ‫اﻟﺸﺒﺎب‬. The way (the road) to hell is paved with good intentions. ‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﻮاﯾﺎ‬ ‫ﻣﺮﺻﻮف‬ ‫ﺟﮭﻨﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻖ‬) .‫ﺗﻜﻔﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻨﻮاﯾﺎ‬( The way to a man's heart is through his stomach. ‫ﻣﻌﺪﺗﮫ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺮﺟﻞ‬ ‫ﻗﻠﺐ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﻄﺮﯾﻘﺔ‬. The weakest goes to the wall. ‫اﻟﻀﻌﯿ‬‫ﯾﺨﺮج‬ ‫ﻒ‬. The wind cannot be caught in a net. ‫ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫اﻟﮭﻮاء‬ ‫ﻧﻤﺴﻚ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬. The work shows the workman.
  • 68.
    68 ‫ﺻﺎﺣﺒﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪل‬‫اﻟﻌﻤﻞ‬. The worse luck now, the better another time. ‫اﻟﻘﺎدﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺮة‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أوﻓﺮ‬ ‫ﺣﻆ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻵن‬ ّ ‫ﺣﻆ‬ ‫أﺳﻮأ‬. The worst wheel of the cart creaks most. ‫ﺻﺮﯾﺮ‬ ‫أﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺼﺪر‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ھﻲ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺠﻠﺔ‬ ‫أﺳﻮأ‬. There are as good fish in the sea as came out of it. ‫ﻣﻠﯿ‬ ‫اﻟﺪﻧﯿﺎ‬‫اﻟﻄﯿﺒﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺎس‬ ‫ﺌﺔ‬) .‫ﺧﻠﺖ‬ ‫ﺧﺮﺑﺖ‬ ‫إذا‬( There are lees to every wine. ‫ﻋﻜﺮ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫و‬ ‫ﺧﻤﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬. There are more ways to the wood than one. ‫ﻟﻠﻐﺎﺑﺔ‬ ‫طﺮﯾﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻨﺎك‬. There are more ways of killing a cat than choking it with cream. ‫اﻟﻘﻄﺔ‬ ‫ﻟﻘﺘﻞ‬ ‫ﻛﺜﯿﺮة‬ ‫طﺮق‬ ‫ھﻨﺎك‬‫ﺑﺎﻟﻜﺮﯾﻤﺎ‬ ‫ﺧﻨﻘﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً‫ﺑﺪﻻ‬. There are two sides to every question. ‫وﺟﮭﺎن‬ ‫ﺳﺆال‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. There are tricks in every trade. ‫أﺳﺮارھﺎ‬ ‫ﻟﮭﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺻﻨﻌﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬. There is a black sheep in every flock. ‫ﻋ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺸﺒﻮه‬ ‫ﺷﺨﺺ‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬‫ﺋ‬‫ﺎ‬‫ﺔ‬‫ﻠ‬).‫ﺑﺎﻟﻮﻋﺔ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬( There is a place for everything, and everything in its place. ‫ﻣﻜﺎﻧﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫و‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻟﻜﻞ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ھﻨﺎك‬. There is a sin of omission as well as a sin of commission. ‫ﻣﻘﺼﻮدة‬ ‫ﺧﻄﯿﺌﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫و‬ ‫ﻣﻘﺼﻮدة‬ ‫ﻏﯿﺮ‬ ‫ﺧﻄﯿﺌﺔ‬ ‫ھﻨﺎك‬. There is a tide in the affairs of men. ‫اﻟﺠﺰر‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺪ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫اﻟﺮﺟﺎل‬ ‫ﻋﻼﻗﺎت‬. There is a time to speak and a time to be silent. ‫ﻟﻼﺳﺘﻤﺎع‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫و‬ ‫ﻟﻠﻜﻼم‬ ‫وﻗﺖ‬ ‫ھﻨﺎك‬. There is many a good tune played on an old fiddle. ‫ﺗﻨﻔﻌﻚ‬ ‫ﻓﻘﺪ‬ ‫اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ ‫اﻷﺷﯿﺎء‬ ‫ﺗﺮم‬ ‫ﻻ‬. There is more than one way to kill a cat. ‫ّﺔ‬ ‫اﻟﻘﻄ‬ ‫ﻟﻘﺘﻞ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ھﻨﺎك‬. There is no fire without smoke. ‫ﻻ‬‫ﺗ‬‫دﺧﺎن‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻧﺎر‬ ‫ﻮﺟﺪ‬. There is no fool like an old fool. ‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺴﻦ‬ ‫ﻛﺒﯿﺮ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺣﻤﻖ‬.
  • 69.
    69 There is nogarden without its weeds. ‫ﺑﺎﻟﻮﻋﺔ‬ ‫ﺑﯿﺖ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬. There is no peace for the wicked. ‫اﻷﺷﺮار‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺳﻼم‬ ‫ﻻ‬. There is no place like home. ‫اﻟﻮطﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺟﻤﻞ‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﻻ‬/‫اﻟﺒﯿﺖ‬. There is no pleasure without pain. ‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫أﻟﻢ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺘﻌﺔ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬. There is no rose without a thorn. ‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ﺪ‬‫ﺷﻮﻛﺔ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫وردة‬. There is no royal road to learning. ‫ﻻ‬‫ﺗ‬ّ‫ﯿ‬‫ﻣﻠﻜ‬ ‫طﺮﯾﻘﺔ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﻠ‬‫ﻟ‬‫ﺔ‬. There is no rule without an exception. ‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ﺪ‬‫ﺷﻮاذ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة‬. There is no smoke without fire. ‫ﻧﺎر‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫دﺧﺎن‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﻻ‬. There is nothing new under the sun. ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﺟﺪﯾﺪ‬ ‫ﻻ‬. There is nothing permanent except change. ‫دا‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻻ‬‫ﻛﺎﻟﺘﻐﯿﯿﺮ‬ ‫ﺋﻢ‬. There is no wheat without chaff. ‫ﺗ‬‫ﻻ‬‫ﻗﺸﺮﺗﮭﺎ‬ ‫دون‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻤﺢ‬ ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬ ‫ﻮﺟﺪ‬. There's many a slip 'tween (between) the cup and the lip. ‫ﺳﮭﻞ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ‬. There is no time like the present. ‫ﯾﻮﺟ‬ ‫ﻻ‬‫ﺪ‬‫اﻟﺤﺎﺿﺮ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫وﻗﺖ‬. There's no use crying over spilt milk. ‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. There is safety in numbers. ‫اﻟﺸﺠﺎﻋﺔ‬ ‫ﻏﻠﺒﺖ‬ ‫اﻟﻜﺜﺮة‬. They are hand and glove. ‫ﺟﺴﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫روﺣﺎن‬) .‫ﯾﻔﺘﺮﻗﺎن‬ ‫ﻻ‬( They brag most who can do least. ً‫ﻗﻠﯿﻼ‬ ‫إﻻ‬ ‫ﯾﻨﺠﺰ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﮫ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ً ‫ﻛﺜﯿﺮا‬ ‫ّﺢ‬‫ﺠ‬‫ﯾﺘﺒ‬.
  • 70.
    70 They must hungerin winter that will not work in summer. ‫ﻻ‬‫ﻣ‬‫اﻟﺸﺘﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺠﻮع‬ ‫اﻟﺼﯿﻒ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬. Things past cannot be recalled. ‫ﻣﺎت‬ ‫ﻓﺎت‬ ‫اﻟﻠﻲ‬. Think today and speak tomorrow. ‫ّث‬‫ﺪ‬‫ﺗﺘﺤ‬ ‫أن‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ً ‫ﻣﻠﯿﺎ‬ ‫ّﺮ‬‫ﻓﻜ‬. Those who live in glass houses should not throw stones. ‫ﺑﺎﻟﺤﺠﺎرة‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﯾﺮﺷﻖ‬ ‫أن‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﯾﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫زﺟﺎج‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﯿﻮت‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺴﻜﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬. Those who the gods love die young. ً ‫ﺷﺎﺑﺎ‬ ‫ﯾﻤﻮت‬ ‫ﷲ‬ ‫ﯾﺤﺒﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬)ً ‫ﺻﻐﯿﺮا‬.( Throw out a sprat to catch a mackerel. ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺘﺤﺼﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻠﯿﻞ‬ ‫ﺗﻀﺤﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬. Through hardship to stars. ‫اﻟﻤﺼﺎﻋﺐ‬/‫اﻟﻘﻤﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻮﺻﻞ‬ ‫اﻟﺸﺪة‬. Through obedience learn to command. ‫أن‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺗﻌﻠ‬ ‫اﻟﻄﺎﻋﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ﺄ‬‫ﺗ‬. Time and tide wait for no man. ‫ﻛﺎﻟﺴﯿﻒ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬. Time cures all things. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬. Time is money. ‫ذھﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‬. Time is the great healer. ‫ﻛﻔﯿﻞ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬) .‫ﯾﺸﻔﻲ‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬( Time works wonders. ‫ﺑﺎﻟﻌﺠﺎﺋﺐ‬ ‫ﯾﻘﻮم‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬. To add fuel (oil) to the fire (flames). ‫ﯾﺰ‬ً ‫ﺗﺄﺟﺠﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎر‬ ‫ﯾﺪ‬) .‫اﻟﻨﺎر‬ ‫إﻟﻰ‬ ً ‫زﯾﺘﺎ‬ ‫ﯾﻀﯿﻒ‬( To angle with a silver hook. ‫ﻓﻀﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺼﻨﺎرة‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬. To be born with a silver spoon in one's mouth. ‫ﺔ‬ّ‫ﻀ‬‫ﻓ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﻓﻤﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻣﻮﻟﻮد‬. To be head over ears in debt. ‫ﻷذﻧﯿﮫ‬ ‫ﻏﺎرق‬)‫ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬(‫اﻟﺪﯾﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬. To be in one's birthday suit.
  • 71.
    71 ‫ﺧﻠﻘﺘﻨﻲ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫رﺑﻲ‬. Tobe up to the ears in love. ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﺸﻮﺷﺘﮫ‬ ‫ﻏﺎرق‬. To beat about the bush. ‫ﯾﺪور‬ ‫و‬ ‫ﯾﻠﻒ‬. To beat the air. ‫وﺟﮫ‬ ‫ذﺑﺎب‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺘﺨﺎﻧﻖ‬. To bring grist to somebody's mill. ‫ﯾﻔﯿﺪه‬. To build a fire under oneself. ‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺤﺮق‬. To buy a pig in a poke. ‫ﯾﺸﺘﺮي‬‫ﻜ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬ً‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬. To call a spade a spade. ‫ﻋﯿﻨﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫أﻋﻮر‬ ‫ﻟﻸﻋﻮر‬ ‫ﯾﻘﻮل‬. To call off the dogs. ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﯾﺒﻌﺪ‬. To carry coals to Newcastle. ‫ﺳﻠﻘﯿﻦ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﯿﻦ‬ ‫ﯾﺠﯿﺐ‬.)‫اﻟﺴﻘﺎة‬ ‫ﺣﻲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺒﯿﻊ‬( To cast pearls before swine. ‫اﻟﺨﻨﺎزﯾﺮ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫اﻟﻶﻟﻲء‬ ‫ﯾﻠﻘﻲ‬. To cast prudence to the winds. ‫اﻟﺮﯾﺢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﺮص‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬. To come off cheap. ‫اﻟﻜﺜﯿﺮ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬ ‫ﻻ‬. To come off with flying colours. ً ‫ﺑﺎھﺮا‬ ً ‫ﻧﺠﺎﺣﺎ‬ ‫ﯾﺤﻘﻖ‬. To come out dry. ‫اﻟﻌﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮة‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﯾﻄﻠﻊ‬. To come out with clean hands. ‫اﻟﻌﺠﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻌﺮة‬ ‫ﻣﺜﻞ‬ ‫ﯾﻄﻠﻊ‬. To cook a hare before catching him. ‫ف‬ّ‫ﺗﺴﻮ‬ ‫ﻻ‬. To cry with one eye and laugh with the other. ‫اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﻜﻲ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻀﺤﻚ‬ ‫ﻋﯿﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬.
  • 72.
    72 To cut one'sthroat with a feather. ‫ﺑﺸﻌﺮة‬ ‫ﻋﻨﻘﮫ‬ ‫ﯾﻘﻄﻊ‬. To drop a bucket into an empty well. ‫ﻓﺎرغ‬ ‫ﺑﺌﺮ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻮ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬. To draw water in a sieve. ‫ﺑﻤﻨﺨﻞ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺴﺤﺐ‬. To eat the calf in the cow's belly. ‫اﻷﺣﺪاث‬ ‫ﯾﺴﺘﺒﻖ‬. To err is human. ‫إﻧﺴﺎﻧﻲ‬ ‫اﻟﺨﻄﺄ‬. To fiddle while Rome is burning. ‫ﺗﺤﺘﺮق‬ ‫روﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻐﻨﻲ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻌﺰف‬. To fight with one's own shadow. ‫ّﮫ‬ ‫ظﻠ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﯾﺘﻘﺎﺗﻞ‬) .‫وﺟﮫ‬ ‫ذﺑﺎب‬ ‫ﯾﺨﺎﻧﻖ‬( To find a mare's nest. ‫اﻟﻔﺮس‬ ّ ‫ﻋﺶ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬.)ً ‫ﻧﺎدرا‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﯾﺠﺪ‬( To fish in troubled waters. ‫اﻟﻌﻜﺮ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺼﻄﺎد‬. To fit like a glove. ً ‫ﺟﺪا‬ ‫ﯾﻨﺎﺳﺐ‬. To flog a dead horse. ً ‫ﻣﯿﺘﺎ‬ ً ‫ﺣﺼﺎﻧﺎ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬) .‫اﻟﻤﯿﺖ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻀﺮب‬( To get out of bed on the wrong side. ‫ّﺮ‬‫ﻣﻌﻜ‬ ‫ﻣﺰاﺟﮫ‬ ‫و‬ ‫ﯾﻔﯿﻖ‬. To give a lark to catch a kite. ‫ﺗﺎﻓﮫ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺛﻤﯿﻦ‬ ‫ﺑﺸﻲء‬ ‫ﯾﻀﺤﻲ‬. To go for wool and come home shorn. ً ‫ﺣﻠﯿﻘﺎ‬ ‫ﯾﻌﻮد‬ ‫و‬ ‫اﻟﺼﻮف‬ ‫أﺟﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬. To go through fire and water (through thick and thin). ‫ﺣﻠﻮھﺎ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺤﯿﺎة‬ ّ‫ﻣﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺨﻮض‬. To have a finger in the pie. ‫رﯾﺤﮫ‬ ‫ﻟﮫ‬ ‫ﺷﺮﯾﺤﺔ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬. To have rats in the attic. ‫ﯾﺨﺘﺒﺌﻮن‬ ‫اﻟﺠﺒﻨﺎء‬. To hit the nail on the head.
  • 73.
    73 ‫اﻟﺼﻤﯿﻢ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬).‫رأﺳﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﺴﻤﺎر‬ ‫ﯾﻀﺮب‬( To kick against the pricks. ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ردة‬ ‫ﻓﻌﻞ‬ ‫ﻟﻜﻞ‬. To kill two birds with one stone. ‫واﺣﺪ‬ ‫ﺑﺤﺠﺮ‬ ‫ﻋﺼﻔﻮرﯾﻦ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬. To know everything is to know nothing. ‫ﺷﻲء‬ ‫أي‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻣﻦ‬. To know on which side one's bread is buttered. ‫ﯾﻌﺮف‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫اﻟﻜﺘﻒ‬ ‫ﺗﺆﻛﻞ‬ ‫أﯾﻦ‬. To know what's what. ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬. To lay by for a rainy day. ‫اﻷﺳﻮد‬ ‫ﯾﻮﻣﮫ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻷﺑﯿﺾ‬ ‫ﻗﺮﺷﮫ‬ ‫ّﺮ‬ ‫ﯾﻮﻓ‬. To live from hand to mouth. ‫اﻟﻔﻢ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﯿﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﯿﺮ‬ ‫ﻋﯿﺶ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬. To lock the stable-door after the horse is stolen. ‫اﻷوان‬ ‫ﻓﻮات‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﯾﻨﺘﺒﮫ‬.)‫ھﺮب‬ ‫ھﺮب‬ ‫اﻟﻠﻲ‬ ‫و‬ ‫ﺿﺮب‬ ‫ﺿﺮب‬ ‫اﻟﻠﻲ‬( To look for a needle in a haystack. ‫ﻗﺶ‬ ‫ﻛﻮﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﺑﺮة‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫ﯾﺒﺤﺚ‬. To love somebody (something) as the devil loves holy water. ً ‫ﺟﻤﺎ‬ ً ‫ﺣﺒﺎ‬ ‫ّﮫ‬‫ﺒ‬‫ﯾﺤ‬. To make a mountain out of a molehill. ‫ّﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗ‬ ‫اﻟﺤﺒﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺨﻠﻖ‬. To make both ends meet. ‫ﯾﻜﺴﺐ‬ ‫ﺑﻤﺎ‬ ‫ﯾﻌﯿﺶ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﺤﺎول‬. To make the cup run over. ‫اﻟﻜﯿﻞ‬ ‫ﯾﻄﻔﺢ‬. To make (to turn) the air blue. ‫ﺣﺰن‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻓﺮح‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺠﻮ‬ ‫ﯾﻐﯿﺮ‬. To measure other people's corn by one's own bushel. ‫ﺑﻤﻜﯿﺎﻟﮫ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ذرة‬ ‫ﯾﻜﯿﻞ‬. To pay one back in one's own coin. ‫ﻣ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻢ‬‫ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ‬ ‫ﻨﮫ‬. To plough the sand. ‫اﻟﺮﻣﻞ‬ ‫ﯾﻔﻠﺢ‬) .‫وﻗﺘﮫ‬ ‫ﯾﻀﯿﻊ‬(
  • 74.
    74 To pour waterinto a sieve. ‫اﻟﻤﻨﺨﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎء‬ ‫ﯾﺼﺐ‬. To pull the chestnuts out of the fire for somebody. ‫ﺗﻌﺐ‬ ‫دون‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺤﺼﻞ‬. To pull the devil by the tail. ‫ذﯾﻠﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ّ‫ﺮ‬‫ﯾﺠ‬. To put a spoke in somebody's wheel. ‫ﻋﺠﻠﺘﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﺼﻲ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬. To put off till Doomsday. ‫اﻟﻘﯿﺎﻣﺔ‬ ‫ﯾﻮم‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﯾﺆﺟﻞ‬. To put (set) the cart before the horse. ‫اﻟﻤﻮﻗﻒ‬ ‫ﯾﻘﻠﺐ‬. To rob one's belly to cover one's back. ‫ﻗﻔﺎه‬ ‫ﻟﯿﻐﻄﻲ‬ ‫ﺑﻄﻨﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺴﺮق‬. To roll in money. ‫ﻛﺜﯿﺮ‬ ‫ﻣﺎل‬ ‫ﻣﻌﮫ‬. To run with the hare and hunt with the hounds. ‫وﺟﮭﺎن‬ ‫ﻟﮫ‬. To save one's bacon. ‫ﯾﻔﻮز‬. To send (carry) owls to Athens . ‫اﻟﺒﻮم‬ ‫ﺑﻠﺪ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﻮم‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬)‫أﺛﯿﻨﺎ‬( To set the wolf to keep the sheep. ‫اﻟﻐﻨﻢ‬ ‫ﻟﯿﺮاﻗﺐ‬ ‫اﻟﺬﺋﺐ‬ ‫ﯾﺮﺳﻞ‬. To stick to somebody like a leech. ‫ّﯿﻖ‬ ‫ﻛﺎﻟﻌﻠ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ّﻖ‬ ‫ﯾﺘﻌﻠ‬. To strain at a gnat and swallow a camel. ‫اﻟﻜﺒﯿﺮة‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﯾﺘﺴﺎھﻞ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺘﺎﻓﮭﺔ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﺪﻗﻖ‬. To take the bull by the horns. ‫ﺑﺸﺠﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﯾﻮاﺟﮫ‬. To teach the dog to bark. ‫ﯾﻨﺒﺢ‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫ﯾﻌﻠﻢ‬. To tell tales out of school. ‫اﻟﻤﺪرﺳﺔ‬ ‫ﺑﺄﺳﺮار‬ ‫ﯾﺒﻮح‬/‫اﻟﺒﯿﺖ‬. To throw a stone in one's own garden.
  • 75.
    75 ‫اﻟﺨﺎﺻﺔ‬ ‫ﺣﺪﯾﻘﺘﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬‫اﻟﺤﺠﺮ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬) .‫ﻧﻔﺴﮫ‬ ‫ﯾﺆذي‬( To throw dust in somebody's eyes. ‫ﻋﯿﻨﯿﮫ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻐﺒﺎر‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬) .‫ّﮫ‬‫ﯾﻐﺸ‬( To throw straws against the wind. ‫اﻟﺮﯾﺎح‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ً ‫ﻗﺸﺎ‬ ‫ﯾﺮﻣﻲ‬. To treat somebody with a dose of his own medicine. ‫ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ‬ ‫ﻣﻨﮫ‬ ‫ﯾﻨﺘﻘﻢ‬. To use a steam-hammer to crack nuts. ً ‫ﺑﻨﺪﻗﺎ‬ ‫ﻟﯿﻜﺴﺮ‬ ‫ﺑﺨﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣﻄﺮﻗﺔ‬ ‫ﯾﺴﺘﺨﺪم‬. To wash one's dirty linen in public. ‫اﻟﻤﻸ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﮫ‬ ‫ﯾﻨﺸﺮ‬. To wear one's heart upon one's sleeve. ‫ﻟﺴﺎﻧﮫ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﻠﺒﮫ‬. To weep over an onion. ‫ﻗﻠﺒﮫ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﺒﻜﻲ‬ ‫ﻻ‬. To work with the left hand. ‫ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﯾﻌﻤﻞ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﻟ‬. Tomorrow never comes. ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻐﺪ‬. Too many cooks spoil the broth. ‫اﻟﻄﺒﺨﺔ‬ ‫ﺗﻨﺰع‬ ‫اﻟﻄﺒﺎﺧﯿﻦ‬ ‫ﻛﺜﺮة‬. Too much curiosity lost Paradise. ‫اﻟﻨﻌﯿﻢ‬ ‫أﺿﺎع‬ ‫اﻟﺰاﺋﺪ‬ ‫اﻟﻔﻀﻮل‬. Too much knowledge makes the head bald. ً ‫أﺻﻠﻌﺎ‬ ‫اﻟﺮأس‬ ‫ﺗﺠﻌﻞ‬ ‫اﻟﻜﺜﯿﺮة‬ ‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬. Too much of a good thing is good for nothing. ّ‫ﺗﻀﺮ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻛﺜﺮة‬. Too much water drowned the miller . ‫ﺎن‬ّ‫اﻟﻄﺤ‬ ‫ﺗﻐﺮق‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻛﺜﺮة‬. Too swift arrives as tardy as too slow. ‫أوﺳﻄﮭﺎ‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺧﯿﺮ‬. True blue will never stain. ‫ﯾﺪوم‬ ‫اﻷﺻﻠﻲ‬. True coral needs no painter's brush. ‫ا‬ ‫اﻟﺠﻤﺎل‬‫ﺗﺠﻤﯿﻞ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﯾﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻄﺒﯿﻌﻲ‬.
  • 76.
    76 Truth comes outof the mouths of babes and sucklings. ‫ﺻﻐﺎرھﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﺳﺮارھﻢ‬ ‫ﺧﺬوا‬. Truth is stranger than fiction. ‫اﻟﺨﯿﺎل‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻋﺮب‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬. Truth lies at the bottom of a well. ‫ﻋﻤﯿﻘﺔ‬ ‫اﻟﺤﻘﯿﻘﺔ‬. Two blacks do not make a white. ‫ﯾﺼﺤ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺨﻄﺄ‬‫ﺄ‬‫ﺨ‬‫ﺑ‬‫ﺢ‬. Two heads are better than one. ‫واﺣﺪ‬ ‫رأي‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺧﯿﺮ‬ ‫رأﯾﺎن‬. Two is company, but three is none. ‫ﺿﺎع‬ ‫ﻗﺮطﺎس‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻟﯿﺲ‬ ‫ﻋﻠﻢ‬ ‫ﻛﻞ‬ ‫و‬ ‫ﺿﺎع‬ ‫اﻻﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﺟﺎوز‬ ‫ﺳﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬ Velvet paws hide sharp claws. ‫ّة‬‫د‬‫اﻟﺤﺎ‬ ‫اﻟﻤﺨﺎﻟﺐ‬ ‫ﺗﺨﻔﻲ‬ ‫اﻟﻤﺨﻤﻠﯿﺔ‬ ‫اﻟﻘﺒﻀﺎت‬. Uneasy lies the head that wears a crown. ‫ﻣﮭﻤﻮم‬ ‫ﯾﻨﺎم‬ ‫اﻟﻤﻠﻚ‬. United we stand, divided we fall. ‫ﺿﻌﻒ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫و‬ ‫ﻗﻮة‬ ‫اﻻﺗﺤﺎد‬ ‫ﻓﻲ‬. Virtue is its own reward. ‫ﻣﻜﺎﻓﺄة‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗﺤﺘﺎج‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻔﻀﯿﻠﺔ‬. Wait for the cat to jump. ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫ﺗﻨﺠﻠﻲ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻧﺘﻈﺮ‬. Walls have ears. ‫أذان‬ ‫ﻟﮭﺎ‬ ‫اﻟﺤﯿﻄﺎن‬. Wash your dirty linen at home. ‫اﻟﻮﺳﺦ‬ ‫ﻏﺴﯿﻠﻚ‬ ‫ﺗﻨﺸﺮ‬ ‫ﻻ‬. Waste not, want not. ‫ﻲ‬ّ‫ﺤ‬‫ﯾﻀ‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﮫ‬ ‫ﯾﺮﯾﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬. We know not what is good until we have lost it. ‫ﺗﻔﻘﺪه‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻗﯿﻤﺘﮫ‬ ‫ﺗﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬. We never know the value of water till the well is dry. ‫ﻧﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬‫ﻧﻔﻘﺪه‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺸﻲء‬ ‫ﻗﯿﻤﺔ‬. We shall see what we shall see. ‫ﻧﺮاه‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻨﺎ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﻨﺮى‬. We soon believe what we desire.
  • 77.
    77 ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻧﺮﻏﺐ‬ ‫ﻣﺎ‬‫ﻧﺼﺪق‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﺳﺮﻋﺎن‬. Wealth is nothing without health. ‫ﺔ‬ّ‫ﺤ‬‫اﻟﺼ‬ ‫ﺑﺪون‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﺗﺴﺎوي‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﺜﺮوة‬. Well begun is half done. ‫اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﻧﺼﻒ‬ ‫ّﺪة‬‫ﯿ‬‫اﻟﺠ‬ ‫اﻟﺒﺪاﯾﺔ‬. What can't be cured, must be endured. ‫ﻣ‬‫ّﻠﮫ‬‫ﻤ‬‫ﺗﺤ‬ ‫ﯾﺠﺐ‬ ‫ﺷﻔﺎؤه‬ ‫ﯾﻤﻜﻦ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﺎ‬. What can you expect from a hog but a grunt. ‫ﯾﻘﺒﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﺳﻮى‬ ‫اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺘﻮﻗﻊ‬ ‫ﻣﺎذا‬) .‫اﻟﺒﺸﻊ‬ ‫اﻟﺼﻮت‬( What is bred in the bone will not go out of the flesh. ‫ّﻊ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺘﻄ‬ ‫ﻏﻠﺐ‬ ‫اﻟﻄﺒﻊ‬. What is done by night appears by day. ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫اﻟﻠﯿﻞ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ُﻌﻤﻞ‬‫ﯾ‬ ‫ﻣﺎ‬‫اﻟﻨﮭﺎر‬ ‫ﻓﻲ‬. What is done cannot be undone. ‫ﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺪ‬‫ﻗ‬‫ﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ﻣ‬. What is lost is lost. ‫ﺿﺎع‬ ‫ﺿﺎع‬ ‫ﻣﺎ‬. What is sauce for the goose is sauce for the gander. ‫اﻵﺧﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫ﻓﻼن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﯾﻨﻄﺒﻖ‬ ‫ﻣﺎ‬. What is the good of a sundial in the shade. ّ‫ﻞ‬‫اﻟﻈ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﺎﺋﺪة‬ ‫ﻣﺎ‬. What is worth doing at all is worth doing well. ‫ﯾﺘﻘﻨﮫ‬ ‫أن‬ ً‫ﻋﻤﻼ‬ ‫أﺣﺪﻛﻢ‬ ‫ﻋﻤﻞ‬ ‫إذا‬ ‫ﯾﺤﺐ‬ ‫ﷲ‬ ‫إن‬. What must be, must be. ‫ﻣﻨﮫ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻣﻦ‬ ّ‫ﻣﻔﺮ‬ ‫ﻻ‬. What one loses on the swings one makes up on the roundabouts. ‫ّض‬‫ﻮ‬‫ﯾﺘﻌ‬ ‫ﺷﻲء‬ ‫ﻛﻞ‬. What soberness conceals, drunkenness reveals. ‫ﻣ‬‫اﻟﺨﻤﺮة‬ ‫ﺗﻜﺸﻔﮫ‬ ‫اﻟﺼﺤﻮة‬ ‫ﺗﺨﻔﯿﮫ‬ ‫ﺎ‬. What the heart thinks the tongue speaks. ‫اﻟﻠﺴﺎن‬ ‫ﯾﻘﻮﻟﮫ‬ ‫اﻟﻘﻠﺐ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ّﺮ‬‫ﯾﻔﻜ‬ ‫ﻣﺎ‬. What we do willingly is easy. ‫ﺳﮭﻞ‬ ‫ھﻮ‬ ‫طﻮاﻋﯿﺔ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻧﻘﻮم‬ ‫ﻣﺎ‬. When angry, count a hundred. ‫اﻟﻤﺎﺋﺔ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻋﺪ‬ ‫اﻟﻐﻀﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬.
  • 78.
    78 When I lentI had a friend, when I asked he was unkind. ‫ﺟﺎﻓﺎﻧﻲ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫طﺎﻟﺒﺘﮫ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫و‬ ‫ﺻﺪﯾﻘﻲ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫أﻗﺮﺿﺘﮫ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When in Rome, do as the Romans do. ‫اﻟﺮوﻣﺎن‬ ‫ﯾﻔﻌﻞ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫اﻓﻌﻞ‬ ‫روﻣﺎ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫إذا‬. When children stand quiet, they have done some harm. ً ‫ﻣﺆذﯾﺎ‬ ً ‫ﺷﯿﺌﺎ‬ ‫ﻓﻌﻠﻮا‬ ‫أﻧﮭﻢ‬ ‫و‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫ﯾﺼﻤﺖ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When flatterers meet, the devil goes to dinner. ‫اﻟﻌﺸﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﺬھﺐ‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮن‬ ‫ﯾﺠﺘﻤﻊ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬/‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﯾﺮﺗﺎح‬. When guns speak it is too late to argue. ‫ﺟﺪا‬ ً ‫ﻣﺘﺄﺧﺮا‬ ‫اﻟﺠﺪال‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫اﻟﺒﻨﺎدق‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When pigs fly. ‫اﻟﺨﻨﺎزﯾﺮ‬ ‫ﺗﻄﯿﺮ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬) .‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬( When Queen Anne was alive. ‫ﺑﻌﯿﺪ‬ ‫زﻣﻦ‬ ‫ﻣﻨﺬ‬. When thieves fall out, honest men come by their own. ‫اﻟﺸﺮﻓﺎء‬ ‫ﯾﻈﮭﺮ‬ ‫اﻟﻠﺼﻮص‬ ‫ﯾﺴﻘﻂ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When the cat is away, the mice will play. ‫اﻟﻔﺎر‬ ‫ﯾﻠﻌﺐ‬ ‫اﻟﻘﻂ‬ ‫ﯾﻐﯿﺐ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When the devil is blind. ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫اﻟﺸﯿﻄﺎن‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬) .‫ﻣﺴﺘﺤﯿﻞ‬( When the fox preaches, take care of your geese. ‫ﻧﻔﺴﻚ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻧﺘﺒﮫ‬ ً ‫واﻋﻈﺎ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﺎل‬ ‫أﺻﺒﺢ‬ ‫إذا‬. When the pinch comes, you remember the old shoe. ‫اﻟﻘﺪﯾﻢ‬ ‫اﻟﺤﺬاء‬ ‫ّﺮ‬‫ﺗﺘﺬﻛ‬ ‫ﻗﺪﻣﻚ‬ ‫ﺗﻮﺟﻌﻚ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. ‫اﻟﻨ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺐ‬ ‫ﯾﺨﺮج‬ ‫اﻟﺒﺎب‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻔﻘﺮ‬ ‫ﯾﺄﺗﻲ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬‫ﺎﻓﺬة‬. When the word is out it belongs to another. ‫اﻟﻐﯿﺮ‬ ‫ﻣﻠﻚ‬ ‫ﻓﮭﻲ‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺔ‬ ‫ﺗﺨﺮج‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬. When three know it, all know it. ‫ﺿﺎع‬ ‫اﻻﺛﻨﯿﻦ‬ ‫ﺟﺎوز‬ ‫ﺳﺮ‬ ‫ﻛﻞ‬. Where ignorance is a bliss, it is folly to be wise. ‫ﺟﺎھﻞ‬ ‫أﻧﻲ‬ ّ‫ُﻦ‬ ‫ظ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺗﺠﺎھﻠﺖ‬ ‫ﻓﺎﺷﯿﺎ‬ ‫اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﮭﻞ‬ ‫رأﯾﺖ‬ ‫ّﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬ ‫و‬ Where there's a will, there's a way. ‫ﻣﺨﺮج‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫إرادة‬ ‫ﯾﻮﺟﺪ‬ ‫ﺣﯿﺚ‬. Where there is muck there is brass.
  • 79.
    79 ‫ﯾﺠﺘﻤﻌﺎن‬ ‫اﻟﻘﺬارة‬ ‫و‬‫اﻟﻤﺎل‬. While the grass grows the horse starves. ‫ﺟﺎﺋﻊ‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬ ‫و‬ ‫ﯾﻨﻤﻮ‬ ‫اﻟﻌﺸﺐ‬. While there is life there is hope. ‫أﻣﻞ‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﺣﯿﺎة‬ ‫ھﻨﺎك‬ ‫ﺑﯿﻨﻤﺎ‬. Who breaks, pays. ‫ﯾﺪﻓﻊ‬ ‫ﯾﻜﺴﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬. Who chatters to you will chatter of you. ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﯾﺘﻜﻠ‬ ‫ﻣﻦ‬‫ﻏﯿﺎﺑﻚ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻜﻠ‬ ‫ﺣﻀﻮرك‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻏﯿﺮك‬. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. ّ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫طﻌﻢ‬ ‫ﯾﻌﺮف‬ ‫ﻻ‬ ّ‫اﻟﻤﺮ‬ ‫ّق‬‫و‬‫ﯾﺘﺬ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻣﻦ‬. Who keeps company with the wolf, will learn to howl. ‫ﯾﻌﻮي‬ ‫ﻛﯿﻒ‬ ‫ّﻢ‬ ‫ﺳﯿﺘﻌﻠ‬ ‫اﻟﺬﺋﺐ‬ ‫ﯾﺼﺎﺣﺐ‬ ‫ﻣﻦ‬. Wise after the event. ‫اﻟﺤﺪث‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺣﻜﯿﻢ‬. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin. ‫ﺳﺎﺗﺎن‬ ‫اﻟﺘﻮت‬ ‫ﯾﺼﺒﺢ‬ ‫اﻟﺼﺒﺮ‬ ‫و‬ ‫اﻟﺰﻣﻦ‬ ‫ﻣﻊ‬/ّ‫ﻒ‬‫ﺠ‬. Words cut more than swords. ‫اﻟﺴﯿﻮف‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫أﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﺠﺮح‬ ‫اﻟﻜﻠﻤﺎت‬. Words pay no debts. ‫اﻟﺪﯾﻮن‬ ‫ﯾﺴﺪد‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻟﻜﻼم‬. Worst things happen at sea. ‫اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺤﺪث‬ ‫اﻷﻣﻮر‬ ‫أﺳﻮأ‬. You can take a horse to the water but you cannot make him drink. ‫اﻟﺸﺮب‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺠﺒﺮه‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻟﻜﻦ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺤﺼﺎن‬ ‫ﺗﺄﺧﺬ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬. You cannot burn the candle at both ends. ‫ﻻ‬‫طﺮﻓﯿﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻤﻌﺔ‬ ‫ﺗﺤﺮق‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬).ً ‫ﻣﺮﻧﺎ‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫أن‬ ‫ﻋﻠﯿﻚ‬( You cannot catch old birds with chaff. ‫اﻟﻘﻤﺢ‬ ‫ﺑﻘﺸﻮر‬ ‫ّﺔ‬‫اﻟﻤﺴﻨ‬ ‫اﻟﻄﯿﻮر‬ ‫ﺗﺼﻄﺎد‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot eat your cake and have it. ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬‫آ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﯿﮭﺎ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫و‬ ‫اﻟﻜﻌﻜﺔ‬ ‫ﺗﺄﻛﻞ‬ ‫أن‬‫واﺣﺪ‬ ‫ن‬. You cannot flay the same ox twice. ‫ّﺗﯿﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬ ‫اﻟﺜﻮر‬ ‫ﺳﻠﺦ‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot get blood out of a stone. ‫اﻟﺤﺠﺮة‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺪم‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﺼﻞ‬ ‫أﻣﻦ‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬).‫اﻟﻌﻮاطﻒ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ّد‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺠ‬ ‫ﻟﻠﺸﺨﺺ‬ ‫ﯾﻀﺮب‬(
  • 80.
    80 You cannot judgea tree by it bark. ‫ﻟﺤﺎﺋﮭﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﺠﺮة‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot make a crab walk straight. ‫اﻟ‬ ‫ذﯾﻞ‬ً ‫أﺑﺪا‬ ‫ﯾﺴﺘﻘﯿﻢ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻜﻠﺐ‬. You cannot make an omelet without breaking eggs. ‫اﻟﺘﻀﺤﯿﺎت‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺪ‬ ‫ﻻ‬. You cannot make a silk purse out of a sow's ear. ‫اﻟﺨﻨﺰﯾﺮ‬ ‫أﻧﺜﻰ‬ ‫أذن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺮﯾﺮ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﺔ‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot make bricks without straw. ‫ﻻ‬‫ﻣ‬ ً ‫ﻗﺮﻣﯿﺪا‬ ‫ﺗﺼﻨﻊ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬‫ﻗﺶ‬ ‫دون‬ ‫ﻦ‬. You cannot put young heads on old shoulders. ‫اﻟﻘﺪﯾﻤﺔ‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺟﺪﯾﺪة‬ ‫دﻣﺎء‬ ّ ‫ﺗﻀﺦ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot serve God and mammon. ‫اﻟﻤﺎل‬ ‫و‬ ‫ﷲ‬ ‫ﺗﺨﺪم‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You cannot teach old dogs new tricks. ‫اﻟﺤﺠﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻟﻨﻘﺶ‬ ‫اﻟﻜﺒﺮ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﻠﻢ‬. You cannot wash charcoal white. ‫اﻟﻔﺤﻢ‬ ‫ّﺾ‬‫ﯿ‬‫ﺗﺒ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻤﻜﻨﻚ‬ ‫ﻻ‬. You made your bed, now lie in it. ‫ﻧﻔﺦ‬ ‫ﻓﻮك‬ ‫و‬ ‫أوﻛﺘﺎ‬ ‫ﯾﺪاك‬.‫ﺗﺤﺼﺪ‬ ‫ﺗﺰرع‬ ‫ﻛﻤﺎ‬. You must grin and bear it. ‫ﯾﺤﺘﻤﻞ‬ ‫أن‬ ‫اﻹﻧﺴﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ‬. Zeal without knowledge is a runaway horse. ‫اﻟﺤﻤﺎس‬‫اﻵﺑﻖ‬ ‫ﻛﺎﻟﺤﺼﺎن‬ ‫ﻣﻌﺮﻓﺔ‬ ‫ﺑﺪون‬
  • 81.