SlideShare a Scribd company logo
1 of 59
ОЦЕНКА КАЧЕСТВА
ПЕРЕВОДОВ
от TQI к компетенциям

           Демид Тишин
           Бюро переводов «Окей»
           www.allcorrect.ru
О чѐм думают эти
люди, глядя на текст
перевода?




                       2
Клиент:

    Пойдѐт или нет?
  Как бы придраться…




                       33
Менеджер по качеству:

        Пойдѐт или нет?
    Как бы не придрались…




                            4
Менеджер по персоналу:
  Какую работу можно доверять
      этому исполнителю?
         Какую нельзя?
 Как быстро можно его обучить?




                                 5
Менеджер проектов:

  Вернуть на доработку
  или самим исправить?




                         6
Для ответа на эти вопросы
  текст перевода нужно
         оценить

                            7
ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?




     Какие способы оценки
      перевода вы знаете?


                                   8
ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Субъективная  оценка
 («хорошо-плохо»)
Автоматическое сравнение
 с «образцовым» переводом
 (BLEU и т.п.)
Сравнение с оригиналом по
 набору параметров
Взвешивание ошибок
 и подсчѐт TQI                     9
СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)
 Плюсы                Минусы
Скорость Низкая повторяемость результатов
         Клиенту и исполнителю сложно
         прийти к единому мнению

         Низкая воспроизводимость
         результатов
         Невозможно аргументировать
         результаты оценки
         Ничего не говорит о возможностях
                                         10
         исполнителя
СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ
ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

    Плюсы                Минусы
Имеется        Низкая повторяемость
аргументация   результатов
результатов    Клиенту и исполнителю
оценки         сложно прийти к единому
               мнению
               Низкая воспроизводимость
               результатов
               Ничего не говорит о
               возможностях исполнителя
                                      11
АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С
 «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

 Чем   больше последовательностей слов
  совпадает в переводе и в образце,
  тем точнее перевод
 BLEU (BiLingual Evaluation Understudy ),
  ROUGE и др.
 Вводная статья о методике BLEU:
  Tomedes Blog
  http://blog.tomedes.com/measuring-machine-
  translation-quality/
                                               12
АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С
«ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ




                             13
АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С
 «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ
 Плюсы                     Минусы
Скорость Не учитывает индивидуальный стиль
         переводчика
         Ограниченная сфера применения
         Не совпадает с человеческой оценкой
         Нужно подготовить большое количество
         образцов перед каждой оценкой
         (подходит только для типового тестирования)
         Ничего не говорит о возможностях
         исполнителя
         В каких единицах устанавливать порог      14
         приемлемого качества?
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

 Кто  использует?
  Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex
  и многие другие
 Существующие общедоступные системы:
  - SAE J2450
  - ATA Framework for Standard Error Marking
  - LISA QA Model 3.1
 Обзор систем типа TQI с рекомендациями по
  созданию собственной:
  http://www.aliquantum.biz/downloads.htm
                                               15
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI


Необходимые компоненты системы:
 Классификатор ошибок

 Методика взвешивания ошибок

 Процедура проверки, дающая повторяемые
  и воспроизводимые результаты
 Проверяющий
  (компетентный и беспристрастный)
 Форма оценки

                                           16
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI




                                   17
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI




                                   18
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI




                                   19
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
TQI (Translation Quality Index) – это практический
результат количественной оценки проверки
качества перевода.
ATA Framework:              TQI = EP*(250/W) - BP
SAE J2450:                  TQI = EP/W
LISA QA Model:              TQI = (1 - EP/W) * 100

где EP = Error Points, суммарное количество
    баллов ошибок
    W = количество слов в образце
    BP = Bonus Points, бонусные очки за отличный
    перевод (в системе ATA – максимум 3 балла) 20
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
                  Плюсы
Высокая воспроизводимость результатов
(SAE J2450)
Высокая повторяемость результатов (SAE J2450)
Детальный классификатор ошибок с примерами
(LISA QA Model)
Удобно давать обратную связь исполнителям
Удобно ранжировать исполнителей по TQI на
конкретный проект
Простой числовой индекс, поддающийся
статистическому учѐту (можно использовать в 21

balanced scorecard, KPI’s и т.д.)
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
                          Минусы
Ограниченная сфера применения (SAE J2450)
Низкая воспроизводимость результатов (ATA Framework)
Необходимо устанавливать порог приемлемого TQI
(напр., 94,5 и т.п.), в то время как клиентам нужно только
100% качество
Затратно по времени (5-20 минут на образец при
условии предварительного изучения оригинала и
нескольких переводов!)
Субъективная система присвоения веса ошибкам –
попытка прогнозирования последствий ошибки
(LISA QA Model)
                                                           22
Почти ничего не говорит о возможностях исполнителя
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
                    Минусы
Недостаточно проработанная методика
проверки, в т.ч.:
- требования к образцу перевода (размер и т.д.)
- как оценивать повторяющиеся однотипные
ошибки?
- как оценивать недочеты перевода,
обусловленные неустранимыми недочетами
оригинала?
- как избежать равенства множества
незначительных ошибок одной критической?
- как быть со «случайными » ошибками, которые23
искажают фактический смысл текста?
ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
                    Минусы
TQI действителен только для:
- конкретной области знаний (напр., газовые
турбины, пищевое производство и т.д.)
- конкретного типа текста (научно-технический,
юридический, рекламно-публицистический)

Даже при незначительном изменении любого
из параметров (тематика, тип текста)
прогнозировать TQI исполнителя на основе
предыдущего опыта невозможно  нужно
тестировать заново  неоправданные       24

затраты
ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

  Ни один из способов оценки перевода
  не отвечает на вопросы:
 Пойдѐт или нет?
 Какую работу можно доверять этому
  исполнителю?
 Какую нельзя?
 Как быстро можно обучить исполнителя?
 Вернуть на доработку или самим
  исправить?
                                      25
ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?




   Необходимо улучшить
  систему оценки перевода.


                                   26
УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК
Разделить все ошибки на 2 основных типа:
 Фактические = ошибка в обозначении
  объектов и явлений, их логических
  отношений, степени реальности и
  обязательности событий
 Коннотативные = несоответствие
  правилам, стандартам, требованиям и
  практике употребления, искажение
  эмоционально-стилистической
  информации и т.д.                    27
УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК
Каждый элемент текста
(слово, фраза, предложение)
может нести одновременно:
1 коннотативную ошибку
или
1 фактическую ошибку
или
1 коннотативную ошибку и
1 фактическую ошибку одновременно
                                    28
УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК
Случайная ошибка исполнителя (например,
опечатка), которая приводит к искажению
фактической информации, зачитывается как
две (языковая и фактическая).

Это позволяет указать исполнителю на
невнимательность, а также учесть интересы
клиента

«Казнить, нельзя помиловать» / «Казнить
нельзя, помиловать»: ошибка в запятой 
критическое искажение смысла                29
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Виды компетенций:
 Компетенции восприятия
 Компетенции порождения
 Вспомогательные компетенции




                                30
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Уровни компетенций:
 Неудовлетворительная =
  исполнитель не может выполнять
  соответствующую работу
 Базовая = может работать
 Продвинутая = может проверять /
  исправлять чужую работу либо обучать
  других людей
                                         31
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Компетенции восприятия:
 Правила языка оригинала
 Литературная компетенция в языке
  оригинала
 Компетенция в культуре языка
  оригинала
 Предметная компетенция


                                     32
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Компетенции порождения:
 Правила языка перевода
 Литературная компетенция в языке
  перевода
 Компетенция в культуре языка
  перевода
 Функциональный стиль перевода


                                     33
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Вспомогательные компетенции:
 Исследовательская компетенция
 Техническая компетенция
 Самоорганизация
 Коммуникация
 Защита информации



                                  34
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
Пример ошибки:
t2: Использован термин из другой области
знаний
Напр., в тексте о бурении: шпиндель 
spindle (правильно: stem или mandrel)



Компетенции:
Исследовательская = удовлетворительно
                                     35
Предметная = неудовлетворительно
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ




                           36
УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ


 Клиент может формулировать
  чѐткие и объективные требования
  к исполнителю
 По результатам оценки мгновенно
  видно, какие компетенции
  соответствуют целевым, а какие нет


                                       37
УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ



Установить связи между компетенциями
и ролями (функциями, которые может
выполнять исполнитель в проекте)




                                       38
УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Пример компетенций:
 Самоорганизация = удовлетворительно

 Предметная = удовлетворительно

 Правила языка оригинала = удовлетворительно

 Правила языка перевода = удовлетворительно




Роль:
 Может переводить
                                            39
УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ




                    40
УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ



Менеджер по персоналу / менеджер
проекта быстро распределяет роли
и планирует рабочий процесс
(workflow)  экономия времени




                                   41
УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

В каждом отдельном случае клиент указывает,
какие ошибки являются допустимыми,
а какие – нет. Проверяющий заносит
требования в проверочный список.

Одна ошибка «недопустимого» типа в образце



Провал текста с точки зрения клиента

                                          42
УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК




                                   43
УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК




Оценка соответствует реальным
потребностям клиентов (pass / fail)




                                      44
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Выделить в классификаторе 2 типа ошибок:
 Исправление требует минимального
  обучения / инструктажа; все ошибки в тексте
  может увидеть сам исполнитель
 Исправление требует значительного
  обучения; сам исполнитель не может
  обнаружить ошибки в тексте


                                                45
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
  Ошибки, которые требуют минимального
  обучения:
 Сбивка деления на разделы

 Пропуски текста

 Несоответствие числовых значений

 Несоответствие глоссарию / руководству по стилю

 Несоответствие справочной литературе

 Нарушение единства терминологии

 Нарушение региональных стандартов оформления

 Длина строки, тэги
                                                  46
 Очевидные языковые ошибки

…
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

  Ошибки, которые требуют значительного
  обучения:
 Понимание оригинала
 Предметная компетенция

 Чувство языка

 Культурные реалии
…


                                        47
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ




                                       48
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
Какой процент ошибок требует минимального
обучения?



Менеджер проекта мгновенно принимает
верное решение – возвращать на доработку
или привлекать дополнительные ресурсы



Экономия времени                            49
УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

  Если все ошибки, влияющие на
  компетенцию, просты для исправления,
  компетенция оценивается двумя
  способами:
 Текущее состояние («как есть»)
 Потенциальное состояние
  (после короткого обучения)

                                         50
ЗАМЕТКИ

 Исполнитель  должен работать в нормальных
  условиях (достаточное время, рабочие
  инструкции)
 Образец должен ограничиваться одной
  основной тематикой в соответствии с
  классификатором
 Текст оригинала должен быть осмысленным
  и связным
 Необходимо различать ошибки и
  индивидуальные предпочтения
  исполнителей                             51
ПРИМЕР




         52
ПРИМЕР




         53
ПРИМЕР




         54
ПРИМЕР




         55
ВЫГОДЫ

  Улучшенная система оценки переводов
  отвечает на все вопросы:
 Пойдѐт или нет? – pass / fail

 Какую работу можно доверять этому
  исполнителю? Какую нельзя? – компетенции и
  роли
 Как быстро можно обучить исполнителя? –
  потенциальные компетенции
 Вернуть на доработку или самим исправить?
  – доля ошибок, требующих минимального
  обучения                                   56
ВЫГОДЫ
 Общий  язык с клиентом
  (ошибки и компетенции)
 Экономия времени на тестировании
  исполнителей
 Планирование минимального и достаточного
  рабочего процесса
 Оптимальное использование ресурсов

 Сокращение сроков

 Повышение лояльности исполнителей
  (обратная связь и обучение)
                                         57
БУДУЩЕЕ




 Обкатка системы
 Программная оболочка
 Интеграция с QA-инструментами




                                  58
Спасибо!

Вопросы?
                         59
 dtishin@allcorrect.ru

More Related Content

What's hot

Тестирование без требований
Тестирование без требованийТестирование без требований
Тестирование без требованийArtem Shapoval
 
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?SQALab
 
Валидность модели компетенций
Валидность модели компетенцийВалидность модели компетенций
Валидность модели компетенцийSergey Yuldashev
 
метод от целей при анализе требований
метод от целей при анализе требованийметод от целей при анализе требований
метод от целей при анализе требованийDmitriy Yefimenko
 
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщика
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщикаШагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщика
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщикаSQALab
 
Тестирование требований
Тестирование требованийТестирование требований
Тестирование требованийNickola14
 
Путь тестировщика: Расту или деградирую?
Путь тестировщика: Расту или деградирую?Путь тестировщика: Расту или деградирую?
Путь тестировщика: Расту или деградирую?SQALab
 
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитика
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитикаПодбор кандидатов на позицию бизнес аналитика
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитикаJulia Shamrey
 
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологий
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологийСпецифика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологий
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологийSQALab
 
Оценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBTОценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBTSQALab
 
Управление требованиями и тестирование ПО
Управление требованиями и тестирование ПОУправление требованиями и тестирование ПО
Управление требованиями и тестирование ПОТранслируем.бел
 
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionSqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionAlexei Lupan
 
Выстраиваем процесс управления требованиями
Выстраиваем процесс управления требованиямиВыстраиваем процесс управления требованиями
Выстраиваем процесс управления требованиямиSQALab
 
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_tests
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_testsBdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_tests
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_testsOleksiy Rezchykov
 
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARE
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUAREТехники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARE
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARESQALab
 
Документация тестировщика - Александр Трибушный
Документация тестировщика - Александр ТрибушныйДокументация тестировщика - Александр Трибушный
Документация тестировщика - Александр ТрибушныйDataArt
 
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityМихаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityAlexei Lupan
 
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектов
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектовВарианты использования (use cases) для быстрой оценки проектов
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектовSQALab
 
Как возникают ловушки заказного тестирования
Как возникают ловушки заказного тестированияКак возникают ловушки заказного тестирования
Как возникают ловушки заказного тестированияSQALab
 

What's hot (20)

Тестирование без требований
Тестирование без требованийТестирование без требований
Тестирование без требований
 
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?
Как принести пользу разработке и упростить себе жизнь?
 
Валидность модели компетенций
Валидность модели компетенцийВалидность модели компетенций
Валидность модели компетенций
 
метод от целей при анализе требований
метод от целей при анализе требованийметод от целей при анализе требований
метод от целей при анализе требований
 
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщика
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщикаШагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщика
Шагнуть на встречу тестированию требований. Советы тестировщика
 
Тестирование требований
Тестирование требованийТестирование требований
Тестирование требований
 
Путь тестировщика: Расту или деградирую?
Путь тестировщика: Расту или деградирую?Путь тестировщика: Расту или деградирую?
Путь тестировщика: Расту или деградирую?
 
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитика
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитикаПодбор кандидатов на позицию бизнес аналитика
Подбор кандидатов на позицию бизнес аналитика
 
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологий
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологийСпецифика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологий
Специфика работы бизнес-аналитика в зависимости от типов проектов и методологий
 
Оценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBTОценка методологии автоматизации - MBT
Оценка методологии автоматизации - MBT
 
Управление требованиями и тестирование ПО
Управление требованиями и тестирование ПОУправление требованиями и тестирование ПО
Управление требованиями и тестирование ПО
 
Insane Byte' 2017
Insane Byte' 2017Insane Byte' 2017
Insane Byte' 2017
 
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionSqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
 
Выстраиваем процесс управления требованиями
Выстраиваем процесс управления требованиямиВыстраиваем процесс управления требованиями
Выстраиваем процесс управления требованиями
 
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_tests
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_testsBdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_tests
Bdd with java_using_concordion_and_selenium_ui_tests
 
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARE
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUAREТехники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARE
Техники аналитика - CATWOE, H-METHOD, MOSCOW, SQUARE
 
Документация тестировщика - Александр Трибушный
Документация тестировщика - Александр ТрибушныйДокументация тестировщика - Александр Трибушный
Документация тестировщика - Александр Трибушный
 
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityМихаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
 
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектов
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектовВарианты использования (use cases) для быстрой оценки проектов
Варианты использования (use cases) для быстрой оценки проектов
 
Как возникают ловушки заказного тестирования
Как возникают ловушки заказного тестированияКак возникают ловушки заказного тестирования
Как возникают ловушки заказного тестирования
 

Similar to Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

Tq Metric Compared Sep2009
Tq Metric Compared Sep2009Tq Metric Compared Sep2009
Tq Metric Compared Sep2009Denis Khamin
 
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?sqadays8
 
KPI тестировщиков - особенности и проблемы
KPI тестировщиков - особенности и проблемыKPI тестировщиков - особенности и проблемы
KPI тестировщиков - особенности и проблемыRina Uzhevko
 
Tq metric compared-0
Tq metric compared-0Tq metric compared-0
Tq metric compared-0allcorrect
 
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибки
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибкиQA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибки
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибкиQAFest
 
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...LuxoftTraining
 
User Interface Тестирование – все ли так просто?
User Interface Тестирование – все ли так просто?User Interface Тестирование – все ли так просто?
User Interface Тестирование – все ли так просто?SQALab
 
автоматизация тестирования огурцом
автоматизация тестирования огурцомавтоматизация тестирования огурцом
автоматизация тестирования огурцомVadim Glebov
 
Проектирование графических интерфейсов лекция 10
Проектирование графических интерфейсов лекция 10Проектирование графических интерфейсов лекция 10
Проектирование графических интерфейсов лекция 10Technopark
 
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...Andrey Ladutko
 
Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?SQALab
 
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3Technopark
 
Оценки тестирования - полезные и условные метрики
Оценки тестирования - полезные и условные метрикиОценки тестирования - полезные и условные метрики
Оценки тестирования - полезные и условные метрикиSQALab
 
JavaTalks.Unit Testing.Part 1
JavaTalks.Unit Testing.Part 1JavaTalks.Unit Testing.Part 1
JavaTalks.Unit Testing.Part 1sgdread
 
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...Luxoft Education Center
 
Тестирование для не-тестировщиков
Тестирование для не-тестировщиковТестирование для не-тестировщиков
Тестирование для не-тестировщиковJulia Nechaeva
 
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитика
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитикаЭффективное взаимодействие тестировщика и аналитика
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитикаSQALab
 
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрик
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрикСергей Кащенко - Опыт внедрения метрик
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрикLuxoft Education Center
 
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...Dmitry Galkin
 
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровождения
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровожденияОценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровождения
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровожденияSQALab
 

Similar to Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям (20)

Tq Metric Compared Sep2009
Tq Metric Compared Sep2009Tq Metric Compared Sep2009
Tq Metric Compared Sep2009
 
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
 
KPI тестировщиков - особенности и проблемы
KPI тестировщиков - особенности и проблемыKPI тестировщиков - особенности и проблемы
KPI тестировщиков - особенности и проблемы
 
Tq metric compared-0
Tq metric compared-0Tq metric compared-0
Tq metric compared-0
 
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибки
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибкиQA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибки
QA Fest 2015. Aлександр Кузняк. Тестовая документация. How-To и типичные ошибки
 
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
 
User Interface Тестирование – все ли так просто?
User Interface Тестирование – все ли так просто?User Interface Тестирование – все ли так просто?
User Interface Тестирование – все ли так просто?
 
автоматизация тестирования огурцом
автоматизация тестирования огурцомавтоматизация тестирования огурцом
автоматизация тестирования огурцом
 
Проектирование графических интерфейсов лекция 10
Проектирование графических интерфейсов лекция 10Проектирование графических интерфейсов лекция 10
Проектирование графических интерфейсов лекция 10
 
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...
Automation for-non-automation - Автоматизация для не-автоматизаторов - хотелк...
 
Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?
 
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3
Разработка веб-сервисов осень 2013 лекция 3
 
Оценки тестирования - полезные и условные метрики
Оценки тестирования - полезные и условные метрикиОценки тестирования - полезные и условные метрики
Оценки тестирования - полезные и условные метрики
 
JavaTalks.Unit Testing.Part 1
JavaTalks.Unit Testing.Part 1JavaTalks.Unit Testing.Part 1
JavaTalks.Unit Testing.Part 1
 
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...
Александр Александров: Процессный консалтинг - как и зачем это делается и ког...
 
Тестирование для не-тестировщиков
Тестирование для не-тестировщиковТестирование для не-тестировщиков
Тестирование для не-тестировщиков
 
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитика
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитикаЭффективное взаимодействие тестировщика и аналитика
Эффективное взаимодействие тестировщика и аналитика
 
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрик
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрикСергей Кащенко - Опыт внедрения метрик
Сергей Кащенко - Опыт внедрения метрик
 
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...
Каким должен быть правильный руководитель проектов в аутсорсинговом контактно...
 
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровождения
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровожденияОценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровождения
Оценка трудозатрат на тестирование в проектах сопровождения
 

More from Denis Khamin

Presentation All Correct School
Presentation All Correct SchoolPresentation All Correct School
Presentation All Correct SchoolDenis Khamin
 
Локализация без «порчи воздуха»
Локализация без «порчи воздуха»Локализация без «порчи воздуха»
Локализация без «порчи воздуха»Denis Khamin
 
Translation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedTranslation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedDenis Khamin
 
Особенности работы в качестве ИП
Особенности работы в качестве ИПОсобенности работы в качестве ИП
Особенности работы в качестве ИПDenis Khamin
 
языковые барьеры при работе с иностранными партнерами
языковые барьеры при работе с иностранными партнерамиязыковые барьеры при работе с иностранными партнерами
языковые барьеры при работе с иностранными партнерамиDenis Khamin
 

More from Denis Khamin (7)

Presentation All Correct School
Presentation All Correct SchoolPresentation All Correct School
Presentation All Correct School
 
Локализация без «порчи воздуха»
Локализация без «порчи воздуха»Локализация без «порчи воздуха»
Локализация без «порчи воздуха»
 
CAT_2010
CAT_2010CAT_2010
CAT_2010
 
Translation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefinedTranslation quality assessment redefined
Translation quality assessment redefined
 
Особенности работы в качестве ИП
Особенности работы в качестве ИПОсобенности работы в качестве ИП
Особенности работы в качестве ИП
 
языковые барьеры при работе с иностранными партнерами
языковые барьеры при работе с иностранными партнерамиязыковые барьеры при работе с иностранными партнерами
языковые барьеры при работе с иностранными партнерами
 
China internet
China internetChina internet
China internet
 

Оценка качества переводов от Tqi к компетенциям

  • 1. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДОВ от TQI к компетенциям Демид Тишин Бюро переводов «Окей» www.allcorrect.ru
  • 2. О чѐм думают эти люди, глядя на текст перевода? 2
  • 3. Клиент: Пойдѐт или нет? Как бы придраться… 33
  • 4. Менеджер по качеству: Пойдѐт или нет? Как бы не придрались… 4
  • 5. Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя? Как быстро можно его обучить? 5
  • 6. Менеджер проектов: Вернуть на доработку или самим исправить? 6
  • 7. Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить 7
  • 8. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Какие способы оценки перевода вы знаете? 8
  • 9. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Субъективная оценка («хорошо-плохо») Автоматическое сравнение с «образцовым» переводом (BLEU и т.п.) Сравнение с оригиналом по набору параметров Взвешивание ошибок и подсчѐт TQI 9
  • 10. СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО») Плюсы Минусы Скорость Низкая повторяемость результатов Клиенту и исполнителю сложно прийти к единому мнению Низкая воспроизводимость результатов Невозможно аргументировать результаты оценки Ничего не говорит о возможностях 10 исполнителя
  • 11. СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ Плюсы Минусы Имеется Низкая повторяемость аргументация результатов результатов Клиенту и исполнителю оценки сложно прийти к единому мнению Низкая воспроизводимость результатов Ничего не говорит о возможностях исполнителя 11
  • 12. АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ  Чем больше последовательностей слов совпадает в переводе и в образце, тем точнее перевод  BLEU (BiLingual Evaluation Understudy ), ROUGE и др.  Вводная статья о методике BLEU: Tomedes Blog http://blog.tomedes.com/measuring-machine- translation-quality/ 12
  • 14. АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ Плюсы Минусы Скорость Не учитывает индивидуальный стиль переводчика Ограниченная сфера применения Не совпадает с человеческой оценкой Нужно подготовить большое количество образцов перед каждой оценкой (подходит только для типового тестирования) Ничего не говорит о возможностях исполнителя В каких единицах устанавливать порог 14 приемлемого качества?
  • 15. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI  Кто использует? Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex и многие другие  Существующие общедоступные системы: - SAE J2450 - ATA Framework for Standard Error Marking - LISA QA Model 3.1  Обзор систем типа TQI с рекомендациями по созданию собственной: http://www.aliquantum.biz/downloads.htm 15
  • 16. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Необходимые компоненты системы:  Классификатор ошибок  Методика взвешивания ошибок  Процедура проверки, дающая повторяемые и воспроизводимые результаты  Проверяющий (компетентный и беспристрастный)  Форма оценки 16
  • 17. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI 17
  • 18. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI 18
  • 19. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI 19
  • 20. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI TQI (Translation Quality Index) – это практический результат количественной оценки проверки качества перевода. ATA Framework: TQI = EP*(250/W) - BP SAE J2450: TQI = EP/W LISA QA Model: TQI = (1 - EP/W) * 100 где EP = Error Points, суммарное количество баллов ошибок W = количество слов в образце BP = Bonus Points, бонусные очки за отличный перевод (в системе ATA – максимум 3 балла) 20
  • 21. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Плюсы Высокая воспроизводимость результатов (SAE J2450) Высокая повторяемость результатов (SAE J2450) Детальный классификатор ошибок с примерами (LISA QA Model) Удобно давать обратную связь исполнителям Удобно ранжировать исполнителей по TQI на конкретный проект Простой числовой индекс, поддающийся статистическому учѐту (можно использовать в 21 balanced scorecard, KPI’s и т.д.)
  • 22. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Минусы Ограниченная сфера применения (SAE J2450) Низкая воспроизводимость результатов (ATA Framework) Необходимо устанавливать порог приемлемого TQI (напр., 94,5 и т.п.), в то время как клиентам нужно только 100% качество Затратно по времени (5-20 минут на образец при условии предварительного изучения оригинала и нескольких переводов!) Субъективная система присвоения веса ошибкам – попытка прогнозирования последствий ошибки (LISA QA Model) 22 Почти ничего не говорит о возможностях исполнителя
  • 23. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Минусы Недостаточно проработанная методика проверки, в т.ч.: - требования к образцу перевода (размер и т.д.) - как оценивать повторяющиеся однотипные ошибки? - как оценивать недочеты перевода, обусловленные неустранимыми недочетами оригинала? - как избежать равенства множества незначительных ошибок одной критической? - как быть со «случайными » ошибками, которые23 искажают фактический смысл текста?
  • 24. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Минусы TQI действителен только для: - конкретной области знаний (напр., газовые турбины, пищевое производство и т.д.) - конкретного типа текста (научно-технический, юридический, рекламно-публицистический) Даже при незначительном изменении любого из параметров (тематика, тип текста) прогнозировать TQI исполнителя на основе предыдущего опыта невозможно  нужно тестировать заново  неоправданные 24 затраты
  • 25. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы:  Пойдѐт или нет?  Какую работу можно доверять этому исполнителю?  Какую нельзя?  Как быстро можно обучить исполнителя?  Вернуть на доработку или самим исправить? 25
  • 26. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Необходимо улучшить систему оценки перевода. 26
  • 27. УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК Разделить все ошибки на 2 основных типа:  Фактические = ошибка в обозначении объектов и явлений, их логических отношений, степени реальности и обязательности событий  Коннотативные = несоответствие правилам, стандартам, требованиям и практике употребления, искажение эмоционально-стилистической информации и т.д. 27
  • 28. УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно: 1 коннотативную ошибку или 1 фактическую ошибку или 1 коннотативную ошибку и 1 фактическую ошибку одновременно 28
  • 29. УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается как две (языковая и фактическая). Это позволяет указать исполнителю на невнимательность, а также учесть интересы клиента «Казнить, нельзя помиловать» / «Казнить нельзя, помиловать»: ошибка в запятой  критическое искажение смысла 29
  • 30. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Виды компетенций:  Компетенции восприятия  Компетенции порождения  Вспомогательные компетенции 30
  • 31. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Уровни компетенций:  Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работу  Базовая = может работать  Продвинутая = может проверять / исправлять чужую работу либо обучать других людей 31
  • 32. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Компетенции восприятия:  Правила языка оригинала  Литературная компетенция в языке оригинала  Компетенция в культуре языка оригинала  Предметная компетенция 32
  • 33. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Компетенции порождения:  Правила языка перевода  Литературная компетенция в языке перевода  Компетенция в культуре языка перевода  Функциональный стиль перевода 33
  • 34. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Вспомогательные компетенции:  Исследовательская компетенция  Техническая компетенция  Самоорганизация  Коммуникация  Защита информации 34
  • 35. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Пример ошибки: t2: Использован термин из другой области знаний Напр., в тексте о бурении: шпиндель  spindle (правильно: stem или mandrel) Компетенции: Исследовательская = удовлетворительно 35 Предметная = неудовлетворительно
  • 37. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ  Клиент может формулировать чѐткие и объективные требования к исполнителю  По результатам оценки мгновенно видно, какие компетенции соответствуют целевым, а какие нет 37
  • 38. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте) 38
  • 39. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Пример компетенций:  Самоорганизация = удовлетворительно  Предметная = удовлетворительно  Правила языка оригинала = удовлетворительно  Правила языка перевода = удовлетворительно Роль:  Может переводить 39
  • 41. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли и планирует рабочий процесс (workflow)  экономия времени 41
  • 42. УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки являются допустимыми, а какие – нет. Проверяющий заносит требования в проверочный список. Одна ошибка «недопустимого» типа в образце Провал текста с точки зрения клиента 42
  • 44. УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail) 44
  • 45. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Выделить в классификаторе 2 типа ошибок:  Исправление требует минимального обучения / инструктажа; все ошибки в тексте может увидеть сам исполнитель  Исправление требует значительного обучения; сам исполнитель не может обнаружить ошибки в тексте 45
  • 46. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют минимального обучения:  Сбивка деления на разделы  Пропуски текста  Несоответствие числовых значений  Несоответствие глоссарию / руководству по стилю  Несоответствие справочной литературе  Нарушение единства терминологии  Нарушение региональных стандартов оформления  Длина строки, тэги 46  Очевидные языковые ошибки …
  • 47. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют значительного обучения:  Понимание оригинала  Предметная компетенция  Чувство языка  Культурные реалии … 47
  • 48. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ 48
  • 49. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Какой процент ошибок требует минимального обучения? Менеджер проекта мгновенно принимает верное решение – возвращать на доработку или привлекать дополнительные ресурсы Экономия времени 49
  • 50. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для исправления, компетенция оценивается двумя способами:  Текущее состояние («как есть»)  Потенциальное состояние (после короткого обучения) 50
  • 51. ЗАМЕТКИ  Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции)  Образец должен ограничиваться одной основной тематикой в соответствии с классификатором  Текст оригинала должен быть осмысленным и связным  Необходимо различать ошибки и индивидуальные предпочтения исполнителей 51
  • 56. ВЫГОДЫ Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:  Пойдѐт или нет? – pass / fail  Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя? – компетенции и роли  Как быстро можно обучить исполнителя? – потенциальные компетенции  Вернуть на доработку или самим исправить? – доля ошибок, требующих минимального обучения 56
  • 57. ВЫГОДЫ  Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции)  Экономия времени на тестировании исполнителей  Планирование минимального и достаточного рабочего процесса  Оптимальное использование ресурсов  Сокращение сроков  Повышение лояльности исполнителей (обратная связь и обучение) 57
  • 58. БУДУЩЕЕ  Обкатка системы  Программная оболочка  Интеграция с QA-инструментами 58
  • 59. Спасибо! Вопросы? 59 dtishin@allcorrect.ru