1
Value Added Tax - Implementing Regulations
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫ضريبة‬-‫الالئحة‬‫التنفيذية‬
Bilingual
‫اللغة‬ ‫ثنائية‬
2
Implementing Regulations .................................................................................................................8
‫الالئحة‬‫التنفيذية‬ ........................................................................................................................................8
Chapter one: Definitions ....................................................................................................................8
‫الفصل‬‫األول‬:‫التعريفات‬ ..............................................................................................................................8
Article one: Definitions .............................................................................................................................8
‫المادة‬‫األولى‬:‫التعريفات‬ .....................................................................................................................................8
Chapter two: Taxable Persons ............................................................................................................8
‫الفصل‬‫الثاني‬:‫األشخاص‬‫الخاضعون‬‫للضريبة‬ .....................................................................................................8
Article two: Taxable Persons required or eligible to register in the Kingdom..........................................8
‫المادة‬‫الثانية‬:‫األشخاص‬‫الخاضعون‬‫للضريبة‬‫الملزمون‬‫أو‬‫المؤهلون‬‫للتسجيل‬‫في‬‫المملكة‬ .....................................................8
Article three: Mandatory registration - Supplies exceed the Mandatory Registration Threshold...........8
‫المادة‬‫الثالثة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬–‫حال‬‫تجاوز‬‫التوريدات‬‫حد‬‫التسجيل‬‫اإللزامي‬ .................................................................8
Article four: Mandatory registration - Supplies expected to exceed the Mandatory Registration
Threshold ..................................................................................................................................................9
‫المادة‬‫الرابعة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬-‫التوريدات‬‫التي‬‫يتوقع‬‫أن‬‫تتجاوز‬‫حد‬‫التسجيل‬‫اإللزامي‬ .....................................................9
Article five: Mandatory registration of Non-Residents obligated to pay Tax in the Kingdom .................9
‫المادة‬‫الخامسة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬‫لألشخاص‬‫غير‬‫المقيمين‬‫والملزمين‬‫بسداد‬‫الضريبة‬‫في‬‫المملكة‬ ...........................................9
Article six: Mandatory registration – other provisions...........................................................................10
‫المادة‬‫السادسة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬-‫أحكام‬‫أخرى‬ ......................................................................................................10
Article seven: Voluntary registration......................................................................................................11
‫المادة‬‫السابعة‬:‫التسجيل‬‫االختياري‬ ......................................................................................................................11
Article eight: Application for registration ...............................................................................................11
‫المادة‬‫الثامنة‬:‫طلب‬‫التسجيل‬ ..............................................................................................................................11
Article nine: Registration provisions applying to specific circumstances...............................................13
‫المادة‬‫التاسعة‬:‫أحكام‬‫التسجيل‬‫التي‬‫تسري‬‫في‬‫حاالت‬‫معينة‬ ........................................................................................13
Article ten: Group registration................................................................................................................14
‫المادة‬‫العاشرة‬:‫تسجيل‬‫المجموعة‬‫الضريبية‬ ...........................................................................................................14
Article eleven: Application to form a Tax Group ....................................................................................15
‫المادة‬‫الحادية‬‫عشرة‬:‫طلب‬‫تشكيل‬‫مجموعة‬‫ضريبية‬ ................................................................................................15
Article twelve: Amendments to or disbanding of a Tax Group ..............................................................16
‫المادة‬‫الثانية‬‫عشرة‬:‫التعديالت‬‫على‬‫المجموعة‬‫الضريبية‬ ‫أو‬‫حلها‬ .................................................................................16
3
Article thirteen: Deregistration...............................................................................................................18
‫المادة‬‫الثالثة‬‫عشرة‬:‫إلغاء‬‫التسجيل‬ .......................................................................................................................18
Chapter three: Supplies of Goods and services..................................................................................20
‫الفصل‬‫الثالث‬:‫توريدات‬‫السلع‬‫والخدمات‬ ..........................................................................................................20
Article fourteen: Taxable Supplies in the Kingdom ................................................................................20
‫المادة‬‫الرابعة‬‫عشرة‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬‫في‬‫المملكة‬ ...................................................................................20
Article fifteen: Nominal Supplies ............................................................................................................21
‫المادة‬‫الخامسة‬‫عشرة‬:‫التوريد‬‫المفترض‬ ...............................................................................................................21
Article sixteen: Transfer of own Goods to another Member State ........................................................23
‫المادة‬‫السادسة‬‫عشرة‬:‫نقل‬‫المملوك‬‫من‬‫السلع‬ ‫إلى‬‫دولة‬‫عضو‬‫أخرى‬ .............................................................................23
Article seventeen: Transactions not falling within the scope of Tax- transfer of an Economic Activity 24
‫المادة‬‫السابعة‬‫عشرة‬:‫التعامالت‬‫التي‬‫ال‬‫تقع‬‫ضمن‬‫نطاق‬‫الضريبة‬ - ‫نقل‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬ ..................................................24
Article eighteen: Supplies by a legal Person to itself..............................................................................25
‫المادة‬‫الثامنة‬‫عشرة‬:‫توريدات‬‫يقوم‬‫بها‬‫الشخص‬‫االعتباري‬‫لنفسه‬ .................................................................................25
Article nineteen: Issue or Supply of a Voucher.......................................................................................26
‫المادة‬‫التاسعة‬‫عشرة‬:‫إصدار‬‫أو‬‫توريد‬‫القسائم‬‫الشرائية‬ .............................................................................................26
Article twenty: Date of Supply in specific circumstances .......................................................................26
‫المادة‬‫العشرون‬:‫تاريخ‬‫التوريد‬‫في‬‫حاالت‬‫محددة‬ .....................................................................................................26
Chapter four: Place of Supply ...........................................................................................................28
‫الفصل‬‫الرابع‬:‫مكان‬‫التوريد‬ ........................................................................................................................28
Article twenty-one: Taxable status of Supplier and Customer...............................................................28
‫المادة‬‫الحادية‬‫والعش‬‫رون‬:‫المورد‬‫والعميل‬‫الخاضع‬‫للضريبة‬ .......................................................................................28
Article twenty-two: Place of Supply – priority of special provisions ......................................................29
‫المادة‬‫الثانية‬‫والعشرون‬:‫مكان‬‫التوريد‬–‫أولوية‬‫تطبيق‬‫األحكام‬‫الخاصة‬ ........................................................................29
Article twenty-three: Real Estate related services .................................................................................29
‫المادة‬‫الثالثة‬‫والعشرون‬:‫الخدمات‬‫المتعلقة‬‫بالعقار‬ ....................................................................................................29
Article twenty-four: Wired and wireless telecommunications and electronic services.........................30
‫المادة‬‫الرابعة‬‫والعشرون‬ : ‫االتصاالت‬‫السلكية‬‫والالسلكية‬‫والخدمات‬‫اإللكترونية‬ ...............................................................30
Article twenty-five: Place of Supply - other services ..............................................................................33
‫المادة‬‫الخامسة‬‫والعشرون‬:‫مكان‬‫التوريد‬- ‫خدمات‬‫أخرى‬ ..........................................................................................33
Article twenty-six: Goods situated in the Kingdom ................................................................................34
4
‫المادة‬‫السادسة‬‫والعشرون‬:‫السلع‬‫الواقعة‬‫في‬‫المملكة‬ .................................................................................................34
Article twenty-seven: Goods sold with transportation ..........................................................................34
‫المادة‬‫السابعة‬‫والعشرون‬:‫السلع‬‫المباعة‬‫مع‬‫النقل‬ ....................................................................................................34
Article twenty-eight: Evidential requirements for Internal Supplies......................................................35
‫المادة‬‫الثامنة‬‫والعشرون‬:‫المتطلبات‬‫الثبوتية‬‫للتوريدات‬‫الداخلية‬ ...................................................................................35
Chapter five: Exempt Supplies..........................................................................................................37
‫الفصل‬‫الخامس‬:‫التوريدات‬‫المعفاة‬ .................................................................................................................37
Article twenty-nine: Financial Services...................................................................................................37
‫المادة‬‫التاسعة‬‫والعشرون‬:‫الخدمات‬‫المالية‬ .............................................................................................................37
Article thirty: Lease or license of Residential Real Estate.......................................................................39
‫المادة‬‫الثالثون‬:‫تأجير‬‫عقار‬‫سكني‬‫أو‬‫الترخيص‬‫بشغله‬ ..............................................................................................39
Chapter six: Zero-rated Supplies.......................................................................................................40
‫الفصل‬‫السادس‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬ ...............................................................................................40
Article thirty-one: Zero-rated Supplies...................................................................................................40
‫المادة‬‫الحادية‬‫والثالثون‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬ ........................................................................................40
Article thirty-two: Exports of Goods from the Kingdom.........................................................................40
‫المادة‬‫الثانية‬‫والثالثون‬:‫صادرات‬‫السلع‬‫من‬‫المملكة‬ ..................................................................................................40
Article thirty-three: Services provided to non-GCC residents ................................................................42
‫المادة‬‫الثالثة‬‫والثالثون‬:‫الخدمات‬‫ّدة‬‫ر‬‫المو‬‫لغير‬‫مقيمي‬‫دول‬‫المجلس‬ ..............................................................................42
Article thirty-four: Transportation services for Goods or passengers outside the Kingdom and Supplies
relating to transportation .......................................................................................................................43
‫المادة‬‫الرابعة‬‫والثالثون‬:‫خدمات‬‫نقل‬‫السلع‬‫والركاب‬‫من‬‫والى‬‫المملكة‬‫والتوريدات‬‫ذات‬‫الصلة‬. ............................................43
Article thirty-five: Medicines and medical equipment...........................................................................45
‫المادة‬‫الخامسة‬‫والثالثون‬ : ‫األدوية‬‫والمعدات‬‫الطبية‬ ..................................................................................................45
Article thirty-six: Supplies of investment metals....................................................................................46
‫المادة‬‫السادسة‬‫والثالثون‬:‫توريدات‬‫المعادن‬‫االستثمارية‬ ............................................................................................46
Chapter seven: Value of Taxable Supplies.........................................................................................46
‫الفصل‬‫السابع‬:‫قيمة‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬ ...............................................................................................46
Article thirty-seven: Related Persons .....................................................................................................47
‫المادة‬‫السابعة‬‫والثالثون‬:‫األشخاص‬‫المرتبطون‬ ......................................................................................................47
Article thirty-eight: Fair Market Value....................................................................................................48
5
‫المادة‬‫الثامنة‬‫والثالثون‬:‫القيمة‬‫السوقية‬‫العادلة‬ .........................................................................................................48
Article thirty-nine: Value of specific Taxable Supplies – Nominal Supplies............................................49
‫المادة‬‫التاسعة‬‫والثالثون‬:‫قيمة‬‫توريدات‬‫محددة‬‫خاضعة‬‫للضريبة‬-‫التوريد‬‫المفترض‬ ...........................................................49
Article forty: Adjustment to value of a Supply........................................................................................50
‫المادة‬‫األربعون‬:‫تعديل‬‫قيمة‬‫التوريد‬ ....................................................................................................................50
Chapter eight: Imports.....................................................................................................................53
‫الفصل‬‫الثامن‬:‫الواردات‬ ............................................................................................................................53
Article forty-one: Goods deemed to be imports into the Kingdom .......................................................53
‫المادة‬‫الحادية‬‫واألربعون‬:‫السلع‬‫المفترض‬‫استي‬‫ر‬‫ادها‬‫إلى‬‫المملكة‬ .................................................................................53
Article forty-two: Exemptions for imports..............................................................................................54
‫المادة‬‫الثانية‬‫و‬‫األربعون‬:‫االعفاء‬‫عند‬‫االستيراد‬ .......................................................................................................54
Article forty-three: Collection of Tax on imports on entry to the Kingdom ...........................................55
‫المادة‬‫الثالثة‬‫واألربعون‬:‫تحصيل‬‫الضريبة‬‫عن‬‫الواردات‬‫عند‬‫دخولها‬‫الى‬‫المملكة‬ ............................................................55
Article forty-four: Payment of Tax on imports through the Tax Return.................................................55
‫المادة‬‫الرابعة‬‫واألربعون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬‫على‬‫االستيراد‬‫عبر‬‫اإلقرار‬‫الضريبي‬ ................................................................55
Chapter nine: Calculation of Tax payable ..........................................................................................57
‫الفصل‬‫التاسع‬:‫احتساب‬‫الضريبة‬‫المستحقة‬ .......................................................................................................57
Article forty-five: Calculation of Tax .......................................................................................................57
‫المادة‬‫الخامسة‬‫واألر‬‫بعون‬:‫احتساب‬‫الضريبة‬ .........................................................................................................57
Article forty-six: Cash accounting basis ..................................................................................................57
‫المادة‬‫السادسة‬‫واألربعون‬:‫المحاسبة‬‫وفقا‬‫لألساس‬‫النقدي‬ ...........................................................................................57
Article forty-seven: Persons liable to pay Tax.........................................................................................60
‫المادة‬‫السابعة‬‫واألربعون‬:‫األشخاص‬‫الملزمون‬‫بسداد‬‫الضريبة‬ ...................................................................................60
Article forty-eight: Supply of used Goods...............................................................................................61
‫المادة‬‫الثامنة‬‫واألربعون‬:‫توريد‬‫السلع‬‫المستعملة‬ .....................................................................................................61
Article forty-nine: Input Tax deduction ..................................................................................................64
‫المادة‬‫التاسعة‬‫واألربعون‬:‫خصم‬‫ضريبة‬‫المدخالت‬ ..................................................................................................64
Article fifty: Goods and services deemed to be received outside of Economic Activity ........................68
‫المادة‬‫الخمسون‬:‫السلع‬‫والخدمات‬‫المفترض‬‫تلقيها‬‫خارج‬‫نطاق‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬ ............................................................68
Article fifty-one: Proportional deduction of Input Tax ...........................................................................69
‫المادة‬‫الحادية‬‫والخمسون‬:‫الخصم‬‫النسبي‬‫لضريبة‬‫المدخالت‬ .......................................................................................69
6
Article fifty-two: Capital Assets...............................................................................................................73
‫المادة‬‫الثانية‬‫والخمسون‬:‫األصول‬‫الرأسمالية‬ ..........................................................................................................73
Article fifty-three: Tax Invoices...............................................................................................................75
‫المادة‬‫الثالثة‬‫والخمسون‬:‫الفواتير‬‫الضريبية‬ ............................................................................................................75
Article fifty-four: Credit and debit notes ................................................................................................79
‫المادة‬‫الرابعة‬‫والخمسون‬:‫اإلشعارات‬‫الدائنة‬‫والمدينة‬ ................................................................................................79
Chapter ten: Procedure and administration......................................................................................79
‫الفصل‬‫العاشر‬:‫اإلجراء‬‫واإلدارة‬ ...................................................................................................................79
Article fifty-five: Confidentiality of information .....................................................................................80
‫المادة‬‫الخامسة‬‫والخمسون‬:‫سرية‬‫المعلومات‬ ..........................................................................................................80
Article fifty-six: Right of the Authority to obtain information................................................................81
‫المادة‬‫السادسة‬‫والخمسون‬:‫حق‬‫الهيئة‬‫في‬‫الحصول‬‫على‬‫المعلومات‬ ..............................................................................81
Article fifty-seven: Tax Identification Number........................................................................................82
‫المادة‬‫السابعة‬‫والخمسون‬:‫رقم‬‫التعريف‬‫الضريبي‬ ....................................................................................................82
Article fifty-eight: Tax Period ..................................................................................................................82
‫المادة‬‫الثامنة‬‫والخمسون‬:‫الفترة‬‫الضريبية‬ ..............................................................................................................82
Article fifty-nine: Payment of Tax ...........................................................................................................83
‫المادة‬‫التاسعة‬‫والخمسون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬ ...............................................................................................................83
Article sixty: Extension of time to pay Tax..............................................................................................84
‫المادة‬‫الستون‬:‫تمديد‬‫وقت‬‫سداد‬‫الضريبة‬ ...............................................................................................................84
Article sixty-one: Currency conversion...................................................................................................86
‫المادة‬‫الحادية‬‫والستون‬:‫تحويل‬‫العملة‬ ...................................................................................................................86
Article sixty-two: Tax Returns.................................................................................................................86
‫المادة‬‫الثانية‬‫والستون‬:‫اإلقرارات‬‫الضريبية‬ ...........................................................................................................86
Article sixty-three: Correction of returns................................................................................................88
‫المادة‬‫الثالثة‬‫والستون‬:‫تصحيح‬‫اإلقرارات‬ .............................................................................................................88
Article sixty-four: Examination and assessment procedures..................................................................89
‫المادة‬‫الرابعة‬‫والستون‬:‫إجراءات‬‫الفحص‬‫والتقييم‬ ....................................................................................................89
Article sixty-five: Security........................................................................................................................92
‫المادة‬‫الخامسة‬‫والستون‬:‫الضمان‬ ........................................................................................................................92
Article sixty-six: Records .........................................................................................................................94
7
‫المادة‬‫السادسة‬‫والستون‬:‫السجالت‬ ......................................................................................................................94
Article sixty-seven: Joint liability for Tax and penalties..........................................................................96
‫المادة‬‫السابعة‬‫والستون‬:‫المسؤولية‬‫التضامنية‬‫عن‬‫الضريبة‬ ........................................................................................96
Article sixty-eight: Appeals .....................................................................................................................97
‫المادة‬‫الثامنة‬‫والستون‬:‫االستئناف‬ .......................................................................................................................97
Chapter eleven: Refunds of Tax........................................................................................................97
‫الفصل‬‫الحادي‬‫عشر‬:‫رد‬‫الضريبة‬ .................................................................................................................97
Article sixty-nine: Refund of overpaid Tax..............................................................................................97
‫المادة‬‫التاسعة‬‫والستون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫المسددة‬‫بالزيادة‬ ...............................................................................................97
Article seventy: Refund of Tax to designated Persons ...........................................................................99
‫المادة‬‫السبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫األشخاص‬‫المعينين‬ ................................................................................................99
Article seventy-one: Refund of Tax to Taxable Persons in other Member States................................101
‫المادة‬‫الحادية‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫األشخاص‬‫الخاضعين‬‫في‬‫دول‬‫أعضاء‬‫أخرى‬ ..................................................101
Article seventy-two: Refund of Tax to Taxable Persons Non-resident in the GCC Territory................102
‫المادة‬‫الثانية‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫أشخاص‬‫خاضعين‬‫غير‬‫مقيمين‬‫في‬‫دول‬‫المجلس‬ ................................................102
Article seventy-three: Refund of Tax to Tourists..................................................................................103
‫المادة‬‫الثالثة‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫السياح‬ ....................................................................................................103
Chapter twelve: General provisions................................................................................................104
‫الفصل‬‫الثاني‬‫عشر‬:‫أحكام‬‫عامة‬ .................................................................................................................104
Article seventy-four: Obligations falling due on a non-working day ....................................................104
‫المادة‬‫الرابعة‬‫والسبعون‬:‫االلتزامات‬‫المستحقة‬‫خارج‬‫أيام‬‫العمل‬ .................................................................................104
Article seventy-five: Rulings..................................................................................................................104
‫المادة‬‫الخامسة‬‫والسبعون‬:‫قرارات‬‫تفسيرية‬ ..........................................................................................................104
Article seventy-six: Power of the Authority to prescribe forms ...........................................................106
‫المادة‬‫السادسة‬‫والسبعون‬:‫صالحية‬‫الهيئة‬‫في‬‫تحديد‬‫النماذج‬ ......................................................................................106
Article seventy-seven: Tax Representatives, Tax Agents and Appointed Persons ...............................106
‫المادة‬‫السابعة‬‫والسبعون‬:‫الممثلون‬‫الضريبيون‬‫والوكالء‬‫الضريبيون‬‫واألشخاص‬‫المعينون‬ ................................................106
Article seventy-eight: Provision of notification ....................................................................................108
‫المادة‬‫الثامنة‬‫والسبعون‬:‫اصدار‬‫االشعارات‬ .........................................................................................................108
Article seventy-nine: Transitional provisions........................................................................................108
‫المادة‬‫التاسعة‬‫والسبعون‬:‫أحكام‬‫انتقالية‬ ...............................................................................................................108
8
Implementing Regulations ‫الالئحة‬‫التنفيذية‬
Chapter one: Definitions ‫التعريفات‬ :‫األول‬ ‫الفصل‬
Article one: Definitions ‫التعريفات‬ :‫األولى‬ ‫المادة‬
Words and phrases contained in these
Regulations shall have the meanings
ascribed to each of them in the Agreement
and the Law unless the context requires
otherwise.
‫المعاني‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ات‬‫ر‬‫العبا‬‫و‬ ‫لأللفاظ‬ ‫تكون‬
‫في‬ ‫لها‬ ‫المحددة‬‫االتفاقية‬‫و‬‫النظام‬‫السياق‬ ‫يقتض‬ ‫لم‬ ‫ما‬
‫خالف‬.‫ذلك‬
Chapter two: Taxable Persons ‫للضريبة‬ ‫الخاضعون‬ ‫األشخاص‬ :‫الثاني‬ ‫الفصل‬
Article two: Taxable Persons required or
eligible to register in the Kingdom
‫المادة‬‫الملزمون‬ ‫للضريبة‬ ‫الخاضعون‬ ‫األشخاص‬ :‫الثانية‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ‫المؤهلون‬ ‫أو‬
For the purposes of the Law and these
Regulations, a Taxable Person in the
Kingdom is a Person who conducts an
Economic Activity independently for
generating income, and is registered for
VAT in the Kingdom or who is required to
register for VAT in the Kingdom under the
Law or these Regulations.
،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يعد‬‫الشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫المملكة‬ ‫في‬‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫هو‬‫يمارس‬
‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ً‫ال‬‫مستق‬‫بقصد‬‫تحقيق‬،‫الدخل‬‫تسج‬ ‫وتم‬‫ي‬‫له‬
‫اعتبر‬ ‫أو‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫بالتسجيل‬ ً‫ا‬‫ملزم‬‫فيها‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫ل‬.‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫لنظام‬
Article three: Mandatory registration -
Supplies exceed the Mandatory
Registration Threshold
:‫الثالثة‬ ‫المادة‬‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬–‫تجاوز‬ ‫حال‬
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫التوريدات‬
1. For registration purposes every Resident
Person in the Kingdom who is not
registered by the Authority must at the end
of each month calculate the value of his
Supplies made in the Kingdom within the
twelve months then ended, in accordance
with the requirements set out in the
Agreement. In cases where this value
exceeds the Mandatory Registration
Threshold detailed in the Agreement, the
Person must apply to the Authority to
register within thirty (30) days of the end of
،‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫بالمملكة‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬
‫خالل‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫بحساب‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬‫السابقة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫المنصوص‬ ‫للمتطلبات‬
‫في‬ ‫عليها‬،‫االتفاقية‬‫ح‬ ‫وفي‬‫حد‬ ‫القيمة‬ ‫هذه‬ ‫تجاوزت‬ ‫ال‬
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليه‬ ‫المنصوص‬،‫فعليه‬
‫أن‬‫خالل‬ ‫تسجيل‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬‫ثالثين‬)30)
‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الشهر‬ ‫ذلك‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫الثامنة‬‫هذه‬ ‫من‬
.‫الالئحة‬
1-
9
that month pursuant to article eight of these
Regulations.
2. The registration of a Person who registers
under the first paragraph of this article takes
effect from the start of the next month
following the month in which the
registration application is submitted.
‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫الذي‬ ‫للشهر‬ ‫التالي‬‫تم‬‫تقديم‬ ‫فيه‬
‫ا‬ ‫طلب‬.‫لتسجيل‬
2-
Article four: Mandatory registration -
Supplies expected to exceed the
Mandatory Registration Threshold
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬-‫يتوقع‬ ‫التي‬ ‫التوريدات‬
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫أن‬
1. A Resident Person in the Kingdom who is
not registered with the Authority must at
the end of each month estimate the value of
his annual Supplies to be made in the next
twelve months, in accordance with the
requirements provided for in the
Agreement. Where the value of these
Supplies is expected to exceed the
Mandatory Registration Threshold detailed
in the Agreement, the Person must apply to
the Authority for registration within thirty
(30) days of the end of that month pursuant
to Article eight of these Regulations.
‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬
‫ي‬‫تقدير‬ ‫حساب‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ،‫الهيئة‬
‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫لقيمة‬‫السنوية‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬‫الالحقة‬
‫وفي‬ ،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫حال‬
‫تجاوزت‬‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬‫المتوقعة‬‫اإللز‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬‫امي‬
‫المنصوص‬‫عليه‬‫في‬‫االتفاقية‬،‫ف‬‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫عليه‬
‫بطلب‬‫ال‬‫خالل‬ ‫تسجيل‬‫ثالثين‬)30)‫ذلك‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الشهر‬‫الثامنة‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
1-
2. The registration of a Person who registers
under the first paragraph of this article takes
effect from the start of the first month in
which its annual Supplies made in the
Kingdom were expected to exceed the
Mandatory Registration Threshold.
‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
‫تتجاوز‬ ‫أن‬ ‫فيه‬ ‫يتوقع‬ ‫الذي‬ ‫األول‬ ‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬
‫قيم‬‫ة‬‫يداته‬‫ر‬‫تو‬‫السنوية‬‫المملكة‬ ‫في‬.‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬
2-
Article five: Mandatory registration of
Non-Residents obligated to pay Tax in
the Kingdom
‫غير‬ ‫لألشخاص‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫الخامسة‬ ‫المادة‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫الضريبة‬ ‫بسداد‬ ‫الملزمين‬‫و‬ ‫المقيمين‬
1. A Non-Resident Person who is not
registered with the Authority but is
obligated to pay Tax on Supplies made or
received by that Person in the Kingdom
must apply to the Authority for registration
within thirty (30) days of the first Supply on
‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬
ً‫ملزم‬ ‫ويكون‬ ‫الهيئة‬‫ا‬‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬
‫أن‬ ،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يستلمها‬ ‫التي‬ ‫أو‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬‫يتقدم‬‫إلى‬
‫خالل‬ ‫تسجيل‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬‫ثالثين‬)30)‫ي‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫وم‬
1-
10
which that Person was obligated to pay Tax. ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫فيه‬ ‫يكون‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬.‫عنه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬
2. The registration of a Person who registers
under the first paragraph of this article takes
effect from the date of the first Supply on
which the Non-Resident Person was
obligated to pay Tax.
‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫فيه‬ ‫يكون‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬
‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫المقيم‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬.
2-
Article six: Mandatory registration –
other provisions
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫السادسة‬ ‫المادة‬-‫أحكام‬‫ى‬‫أخر‬
1. Where the Person has failed to make an
application to the Authority as prescribed in
these Regulations, the Authority may
register such Person without submitting any
application and such registration shall take
effect from the relevant date prescribed
under articles three and four of these
Regulations.
‫تقديم‬ ‫عن‬ ‫بالتسجيل‬ ‫ملزم‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫تخلف‬ ‫حال‬ ‫في‬
ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫تسجيل‬ ‫طلب‬‫لهذه‬،‫الالئحة‬‫ف‬‫للهيئة‬
‫بذلك‬ ‫بطلب‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫تسجيله‬،‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫ويبدأ‬
‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الثالثة‬ ‫المادتين‬ ‫في‬ ‫المحدد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حسب‬‫هذه‬
.‫الالئحة‬
1-
2. Notwithstanding the other provisions of
these Regulations, the Authority may agree
to a request from the Person for the
registration to take effect from a later date,
up to the start of the month following the
date of the application made by the Person.
‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫ى‬‫االخر‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬،‫الالئحة‬
‫للهيئة‬،‫التسجيل‬ ‫طالب‬ ‫يقدمه‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬‫افقة‬‫و‬‫الم‬
‫تأجيل‬ ‫على‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫إلى‬ ‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬،‫على‬
.‫الطلب‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يلي‬ ‫الذي‬ ‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫يتجاوز‬ ‫أال‬
2-
3. Notwithstanding the other provisions of
these Regulations, the Authority may agree
to a request from the Person for the
registration to take effect from any earlier
date, provided the Person was eligible to be
registered on that earlier date.
‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫ى‬‫االخر‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫الالئحة‬،
‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ‫للهيئة‬‫يق‬‫دمه‬‫ط‬‫ا‬‫التسجيل‬ ‫لب‬،‫افقة‬‫و‬‫الم‬
‫التسجيل‬ ‫إعتبار‬ ‫على‬ً‫ا‬‫نافذ‬‫أي‬ ‫من‬،‫سابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
.‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬
3-
4. Transitional provisions in Chapter twelve of
these Regulations concerning Persons who
are obliged to register before the Law takes
effect shall take precedence over any
provisions concerning Mandatory
Registration Threshold. Transitional
provisions in Chapter twelve of these
Regulations concerning Persons who are
obliged to register shall be applicable until
the Law becomes effective.
‫عشر‬ ‫الثاني‬ ‫الفصل‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫االنتقالية‬ ‫األحكام‬ ‫ي‬‫تسر‬
‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬‫المتعلقة‬ ‫لألحكام‬ ‫بالنسبة‬ ‫باألسبقية‬
‫باألشخاص‬‫حيز‬ ‫النظام‬ ‫دخول‬ ‫قبل‬ ‫بالتسجيل‬ ‫الملزمين‬
،‫النفاذ‬.‫امي‬‫ز‬‫االل‬ ‫التسجيل‬ ‫بحد‬ ‫تتعلق‬ ‫أحكام‬ ‫أي‬ ‫على‬
‫حيز‬ ‫النظام‬ ‫دخول‬ ‫حين‬ ‫الى‬ ‫ية‬‫ر‬‫سا‬ ‫االحكام‬ ‫هذه‬ ‫وتظل‬
.‫النفاذ‬
4-
11
Article seven: Voluntary registration ‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ :‫السابعة‬ ‫المادة‬
1. A Resident Person in the Kingdom who is
not required to register under the
Agreement and the Law may apply to the
Authority for registration in any of the
following cases:
‫المقيم‬ ‫للشخص‬‫المملكة‬ ‫في‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫بالتسجيل‬ ‫الملزم‬ ‫غير‬
‫االتفاقية‬ ‫ألحكام‬‫النظام‬‫و‬‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ،
‫تسجيل‬‫في‬‫من‬ ‫أي‬‫اال‬ ‫الحاالت‬‫تي‬:‫ة‬
1-
(a) the value of the Person’s Supplies
or expenses during the then ended
twelve months were equal to an
amount not less than the Voluntary
Registration Threshold,
‫أ‬-‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫بلغت‬ ‫إذا‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬‫السابقة‬‫يقل‬ ‫ال‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬
‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫عن‬،
(b) the value of the Person’s Supplies
or expenses is expected to be not
less than the Voluntary Registration
Threshold within the following
twelve months.
‫ب‬-‫أو‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫تقل‬ ‫أال‬ ‫المتوقع‬ ‫من‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬‫الالحقة‬‫عن‬
.‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬
2. For the purposes of Voluntary Registration,
the annual value of Supplies or expenses of
a person shall be calculated in accordance
with the provisions of the Agreement and
the Law.
‫يتم‬ ،‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫حساب‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬
‫ألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المقيم‬ ‫للشخص‬ ‫السنوية‬ ‫يف‬‫ر‬‫المصا‬ ‫أو‬
‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬.
2-
3. The Authority may, upon request for
registration by an applicant, agree to deem
such registration effective from an earlier or
later date to the prescribed effective date
provided the Person is eligible to be
registered from that date.
‫بن‬ ‫للهيئة‬‫طلب‬ ‫على‬ ً‫اء‬‫يقدمه‬‫ط‬‫ا‬‫التسجيل‬ ‫لب‬،‫افقة‬‫و‬‫الم‬
‫التسجيل‬ ‫إعتبار‬ ‫على‬ً‫ا‬‫نافذ‬‫أي‬ ‫من‬‫سابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،‫الحق‬ ‫أو‬
‫ذلك‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
.‫يخ‬‫ر‬‫التا‬
3-
Article eight: Application for
registration
‫التسجيل‬ ‫طلب‬ :‫الثامنة‬ ‫المادة‬
1. An application for registration must be
made by completion of the form prescribed
by the Authority.
‫يتم‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المعد‬ ‫للنموذج‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬
.‫الهيئة‬
1-
2. Any application must contain the following
minimum information:
‫طلب‬ ‫يحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫اآلتية‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬ ‫التسجيل‬
:‫أدنى‬ ‫كحد‬
2-
12
a) official name of the legal Person or
natural Person and ID information if
the Person is a natural Person,
‫أ‬-‫اال‬‫سم‬‫الطلب‬ ‫لمقدم‬ ‫الطبيعي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫االعتبار‬
‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫كان‬ ‫اذا‬ ‫الشخصية‬ ‫البيانات‬‫و‬
،‫طبيعي‬ ‫شخص‬
b) physical address of regular abode or
place of business,
‫ب‬-‫مقر‬ ‫أو‬ ‫المعتاد‬ ‫اإلقامة‬ ‫لمكان‬ ‫الفعلي‬ ‫ان‬‫و‬‫العن‬
‫العمل‬،
c) email address, ‫ج‬-‫اإللكتروني‬ ‫يد‬‫ر‬‫الب‬،
d) existing electronic identification number
issued by the Authority, if any,
‫د‬-‫ته‬‫ر‬‫أصد‬ ‫الذي‬ ‫اإللكتروني‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬‫الهيئة‬
‫وجد‬ ‫ان‬،
e) commercial registration number, if any, ‫ه‬-‫ي‬‫التجار‬ ‫السجل‬ ‫قم‬‫ر‬،‫وجد‬ ‫ان‬
f) value of annual Supplies or annual
expenses,
‫و‬-‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬‫المصروفات‬ ‫أو‬،‫السنوية‬
g) effective date of registration, or any
alternative effective date requested.
‫ز‬-‫بديل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫التسجيل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
.‫به‬ ‫التقدم‬ ‫تم‬ ‫يان‬‫ر‬‫للس‬
3. The Authority may request the Person to
provide documentation, in electronic or
physical form, to verify that the information
in the application is valid and that the
Person is eligible to be registered. The
Person must be given twenty (20) days, as a
minimum, from the date of request to
provide this documentation.
‫مستندات‬ ‫أية‬ ‫تقديم‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫في‬ ‫ألحقيته‬‫و‬ ‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫لصحة‬ ‫مؤيدة‬
‫التسجيل‬،‫إلك‬ ‫أو‬ ‫ورقي‬ ‫شكل‬ ‫في‬‫مدة‬ ‫إمهاله‬ ‫ويجب‬ ،‫تروني‬
‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20‫ي‬ )‫توفير‬ ‫من‬ ‫تمكينه‬ ‫لغرض‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫وم‬
.‫المستندات‬
3-
4. The Authority may refuse an application for
registration where it does not have evidence
that the application is valid or that the
Person is eligible to be registered. A
notification of refusal must be provided to
the Person making the application.
‫صحة‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬
‫أحقية‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬
.‫بالرفض‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫التسجيل‬ ‫في‬ ‫مقدمه‬
4-
5. Upon acceptance of the registration, the
Authority will issue a certificate of
registration to the Person in a notification.
This certificate will state the date on which
the registration takes effect, and the Tax
Identification Number.
‫تسجيل‬ ‫شهادة‬ ‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ،‫الطلب‬ ‫قبول‬ ‫حالة‬ ‫في‬
‫نفا‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تتضمن‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫ورقم‬ ‫التسجيل‬ ‫ذ‬
‫بإشعار‬ ‫وتقوم‬.‫بذلك‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬
5-
13
6. The Authority will maintain a register
containing the relevant details of all Taxable
Persons who are registered in the Kingdom.
‫يحتوي‬ ‫بسجل‬ ‫الهيئة‬ ‫تحتفظ‬‫المتعلقة‬ ‫التفاصيل‬ ‫كافة‬ ‫على‬
‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫بجميع‬‫المسجلين‬.‫المملكة‬ ‫في‬
6-
7. Where any of the Taxable Person’s
information changes from that provided in
the application or otherwise currently
recorded, that person is required to notify
the Authority of the change within twenty
(20) days of that change taking place.
‫المس‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫أ‬‫ر‬‫ط‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫ها‬‫إشعار‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫جل‬
‫طلب‬ ‫معلومات‬ ‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أي‬‫ال‬‫تسجيل‬،‫خالل‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬
(20)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫حدوث‬‫التغيير‬.
7-
Article nine: Registration provisions
applying to specific circumstances
‫حاالت‬ ‫في‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫التي‬ ‫التسجيل‬ ‫أحكام‬ :‫التاسعة‬ ‫المادة‬
‫معينة‬
1. A Person who at any time has annual
Supplies made in the Kingdom whose value
exceeds the Mandatory Registration
Threshold which are exclusively zero-rated
Supplies, is excluded from the requirement
to register. A Person who falls under this
paragraph may elect to apply to register
voluntarily.
‫التسجيل‬ ‫من‬ ‫يستثنى‬‫امي‬‫ز‬‫االل‬‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫شخص‬ ‫أي‬
‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫وقت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬‫فقط‬ ‫خاضعة‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫جميع‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ،‫لنسبة‬
‫بالمائة‬ ‫الصفر‬.‫و‬.‫ي‬‫اختيار‬ ‫تسجيل‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫له‬ ‫يجوز‬
1-
2. In cases where two or more Related
Persons carry on similar or related activities,
the Authority may issue a notification
requiring that the value of their annual
Supplies be added within a specified
duration, and this combined figure be used
as each Person’s annual Supplies value.
‫للهيئة‬‫شخصان‬ ‫فيها‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫تبطان‬‫ر‬‫م‬‫أو‬
‫أو‬ ‫متشابهة‬ ‫أنشطة‬ ‫تبطون‬‫ر‬‫م‬ ‫أكثر‬‫إصدار‬ ،‫ابطة‬‫ر‬‫مت‬
‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ّ‫ضم‬ ‫فيه‬ ‫تطلب‬ ‫إشعار‬
‫كقيمة‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫هذه‬ ‫تستخدم‬ ‫أن‬‫و‬ ،‫محددة‬
‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬‫منهم‬ ‫لكل‬.
2-
3. Every Non-Resident Person who registers
in the Kingdom must by itself or through a
tax representative approved in accordance
with article seventy-seven of these
Regulations use the application form
prescribed by the Authority. The particulars
of this tax representative, if any, must be
listed on the application form.
‫بالتسجيل‬ ‫وملزم‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬
‫في‬‫ها‬‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫نموذج‬ ‫يستخدم‬ ‫أن‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المعد‬
،‫الهيئة‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫معتمد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ممثل‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫بنفسه‬ ً‫اء‬‫و‬‫س‬
‫ال‬ ‫للمادة‬‫السبعون‬ ‫و‬ ‫سابعة‬‫يجب‬ ‫كما‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
‫الطلب‬ ‫نموذج‬ ‫في‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫معلومات‬ ‫بيان‬‫ان‬ ،
.‫وجد‬
3-
4. A Non-Resident Person who changes their
tax representative must notify the Authority
within twenty (20) days of the change taking
place.
‫تغيير‬ ‫عند‬ ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫ممثله‬
‫خالل‬ ‫الهيئة‬ ‫يخطر‬ ‫أن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫ر‬‫عش‬‫ن‬(20)‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
.‫التغيير‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
4-
14
5. Any activity exercised by a government
body in its capacity as a public authority
shall not be considered to be an Economic
Activity for the purposes of the Law and
these Regulations.
In cases where a government body, or an
entity owned by the government, carries out
activities which involve making Supplies of
Goods or services in a capacity other than
its capacity as a public authority, that
government body or entity shall be
regarded as carrying on an Economic
Activity.
‫جه‬ ‫تمارسه‬ ‫نشاط‬ ‫أي‬‫ة‬‫عامة‬ ‫سلطة‬ ‫بصفتها‬ ‫حكومية‬‫لن‬ ،
‫وفقا‬ ‫اقتصاديا‬ ‫نشاطا‬ ‫يعد‬‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬.‫الالئحة‬ ‫وهذه‬
‫جهة‬ ‫قيام‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫ممارسة‬ ‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬
‫ت‬ ‫بانشطة‬ ‫حكومية‬‫نطوي‬‫ب‬ ‫القيام‬ ‫على‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ل‬‫أو‬ ‫سلع‬
‫ل‬‫صفتها‬ ‫غير‬ ‫بصفة‬ ‫خدمات‬‫ك‬‫عامة‬ ‫سلطة‬.
5-
6. Employed and other Persons in so far as
they are bound to an employer by contract
or by any other legal ties creating the
relationship of employer and employee as
regards working conditions, remuneration
and the employer’s liability, are not
considered to be carrying on an Economic
Activity for the purpose of registration
under the Law and these Regulations.
‫يمارسه‬ ‫الذي‬ ‫النشاط‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫يشمل‬ ‫ال‬
‫فيه‬ ‫يكونون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬ ‫األشخاص‬ ‫من‬ ‫هم‬‫وغير‬ ‫الموظفون‬
ً‫ا‬‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬‫بأي‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ‫أو‬ ‫العمل‬ ‫رب‬ ‫مع‬ ً‫ا‬‫تعاقدي‬
‫برب‬ ‫العامل‬ ‫عالقة‬ ‫بموجبه‬ ‫تنشأ‬ ‫آخر‬ ‫نظامي‬ ‫تباط‬‫ر‬‫ا‬
‫و‬ ‫العمل‬ ‫ال‬‫و‬‫بأح‬ ‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫العمل‬‫االجر‬‫رب‬ ‫ومسؤولية‬
‫العمل‬‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫وذلك‬ ،
.‫الالئحة‬
6-
7. A Person who Supplies or intends to
Supply Real Estate will be presumed to
carry on an Economic Activity for the
purpose of registration under the Law and
these Regulations, except in cases where
prior to the Supply the Real Estate was used
or was intended for use as a permanent
dwelling by the Person, or by a Person who
is related to such Person within the
meaning of the second paragraph of article
thirty-seven of these Regulations.
‫يعد‬‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬‫ي‬‫عقار‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫القيام‬ ‫ينوي‬ ‫أو‬،‫أنه‬
‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫اقتصادي‬ ‫بنشاط‬ ‫يقوم‬
،‫الالئحة‬‫فيما‬‫كان‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫عدا‬‫ستخدم‬ُ‫ي‬‫أن‬ ‫ينوي‬ ‫أو‬
‫يستخدم‬‫فيها‬‫ي‬‫العقار‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قبل‬ ‫العقار‬‫لذلك‬ ‫دائم‬ ‫كسكن‬
‫به‬ ‫وثيقة‬ ‫صلة‬ ‫ذي‬ ‫عائلته‬ ‫من‬ ‫لعضو‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫الس‬ ‫المادة‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫للصلة‬ ‫يف‬‫ر‬‫كتع‬ ‫ورد‬‫و‬ ‫ابعة‬
‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثين‬.
7-
Article ten: Group registration ‫الضريبية‬ ‫المجموعة‬ ‫تسجيل‬ :‫ة‬‫العاشر‬ ‫المادة‬
Two or more legal Persons may apply to
register as a Tax Group, for VAT purposes
in the Kingdom if the following
requirements are met:
‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫يين‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫لشخصين‬ ‫يجوز‬‫تقديم‬‫تسجيل‬ ‫طلب‬
‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫كمجموعة‬
،‫المملكة‬:‫اآلتية‬ ‫المتطلبات‬ ‫ا‬‫و‬‫استوف‬ ‫إذا‬
15
a) each legal Person is resident in the
Kingdom and carries out an Economic
Activity,
‫أ‬-‫ويمارس‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مقيم‬ ‫منهم‬ ً‫ال‬‫ك‬ ‫يكون‬ ‫أن‬
ً‫ا‬‫اقتصادي‬ ً‫ا‬‫نشاط‬.
b) fifty percent (50%) or more of the
capital of each legal Person, or
ownership or control of fifty percent
(50%) or more of the voting rights or
value, in both or all of the legal Persons,
is held by the same Person or group of
Persons, whether, in any of the
foregoing cases, directly or indirectly,
‫ب‬-‫المائة‬ ‫في‬ ‫خمسون‬ ‫امتالك‬(50)٪‫م‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬‫ن‬
،‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫لكل‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬‫ة‬‫ر‬‫السيط‬ ‫أو‬
‫المائة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬ ‫على‬(50)٪‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬
‫الملكية‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬ ‫حقوق‬‫ل‬‫االشخاص‬ ‫كل‬
‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫نفس‬ ‫من‬ ‫المملوكة‬ ‫ية‬‫ر‬‫االعتبا‬
‫وفي‬ ،‫المجموعة‬‫أي‬‫من‬‫الحاالت‬،‫السابقة‬
‫اء‬‫و‬‫وس‬‫بشكل‬‫مباشر‬‫أو‬‫غير‬،‫مباشر‬
c) at least one of the legal Persons is a
Taxable Person.
‫ج‬-ً‫ا‬‫خاضع‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ‫أحدهم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
Article eleven: Application to form a
Tax Group
‫ضريبية‬ ‫مجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬
1. An application to form a Tax Group must
be made by a Taxable Person. This Person
is the representative member of the Tax
Group and will have the primary obligation
to comply with the obligations and the
rights of the group on behalf of all
members of the group without prejudice to
the joint liability of the other members of
the Group.
‫يقدم‬‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫مجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬
،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫ويعد‬‫للمجموعة‬ ً‫ال‬‫ممث‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫حيال‬ ً‫ال‬‫و‬‫ومسؤ‬‫على‬ ‫الناشئة‬ ‫الحقوق‬‫و‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬
‫أعضاءها‬ ‫جميع‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫المجموعة‬،‫دو‬‫اإلخالل‬ ‫ن‬
‫التضامنية‬ ‫بالمسؤولية‬‫ل‬‫أعضاء‬ ‫بقية‬.‫المجموعة‬
1-
2. An application to form a Tax Group must
be made using the application form
approved by the Authority. This form must
contain the minimum information on all
members of the group as indicated in article
eight of these Regulations.
‫يقدم‬‫ا‬ ‫المجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬‫استخدام‬ ‫عبر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫لض‬
‫ال‬‫نموذج‬‫المعد‬‫من‬‫قبل‬‫النموذج‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ ،‫الهيئة‬
‫المجموعة‬ ‫أعضاء‬ ‫جميع‬ ‫عن‬ ‫معلومات‬ ‫على‬ ‫أدنى‬ ‫كحد‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫ب‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تم‬ ‫لما‬‫المادة‬‫الثامنة‬‫من‬‫هذه‬.‫الالئحة‬
2-
3. The Authority may request that the Tax
Group representative provides any
documentation, in electronic or physical
form, to verify that the information
contained in the application is valid and that
‫ممث‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫تزويدها‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫ل‬
‫بأي‬‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫لصحة‬ ‫مؤيدة‬ ‫مستندات‬
‫أو‬ ‫ورقي‬ ‫شكل‬ ‫في‬ ‫وذلك‬،‫الكتروني‬‫أعضاء‬ ‫اهلية‬ ‫ومن‬
3-
16
the Persons are eligible to be registered as a
Tax Group. The representative legal Person
must be given twenty (20) days, as a
minimum, from the date of request to
provide this documentation.
‫في‬ ‫المجموعة‬‫يمنح‬ ‫أن‬ ‫على‬ .‫التسجيل‬‫المجموعة‬ ‫ممثل‬
‫مدة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫ر‬‫عش‬‫ن‬(20)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫الطلب‬‫ليتمكن‬.‫المستندات‬ ‫تقديم‬ ‫من‬
4. The Authority may refuse an application for
registration where the information
contained in the application is not valid or
the legal Persons are not eligible to be
registered as a Tax Group. A notification of
refusal must be provided to the Person
making the application.
‫للهيئة‬‫صحة‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬
‫أعضاء‬ ‫أحقية‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫معلومات‬
‫فض‬‫ر‬‫بال‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫التسجيل‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬
‫إلى‬ ‫إرساله‬ ‫يتم‬‫الطلب‬ ‫مقدم‬.
4-
5. The Tax Group establishment takes effect
from the first day of the month following
the month in which the application is
approved or such later date as determined
by the Authority.
‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫تنشأ‬‫للشهر‬ ‫األول‬ ‫اليوم‬
‫التالي‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬‫الهيئة‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬،‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫على‬‫أو‬
.‫تحدده‬ ‫الحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬
5-
6. If the application is approved, the Authority
will issue a new Tax Identification Number
to the Tax Group representative on behalf
of the Tax Group, and suspend the existing
Tax Identification Numbers of members
who are individually registered.
‫قبلت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫الهيئة‬،‫تقوم‬‫ق‬‫ر‬ ‫بإصدار‬‫م‬
‫المجموعة‬ ‫لممثل‬ ‫جديد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫نيابة‬
‫ألعضاء‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫أرقام‬ ‫وتعليق‬ ‫المجموعة‬ ‫عن‬
‫منفرد‬ ‫بشكل‬ ‫تسجيلهم‬ ‫سبق‬ ‫الذين‬ ‫المجموعة‬.
6-
Article twelve: Amendments to or
disbanding of a Tax Group
‫التعديال‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫ت‬‫المجموعة‬ ‫على‬
‫الضريبية‬‫حلها‬ ‫أو‬
1. In a case where any information originally
stated in the application changes, or where
any member of the Tax Group is no longer
eligible to form part of the Group,
notification must be given by the Tax
Group representative within twenty (20)
days of the change taking place.
‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أ‬‫ر‬‫ط‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫ممثل‬ ‫على‬
‫د‬ُ‫ع‬َ‫ي‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ،‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫معلومات‬ ‫من‬ ‫معلومة‬ ‫أي‬
ً‫ء‬‫جز‬ ‫ليكون‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫أعضائها‬ ‫من‬ ‫عضو‬ ‫أي‬‫ا‬‫من‬
‫خالل‬ ‫بذلك‬ ‫الهيئة‬ ‫إشعار‬ ،‫المجموعة‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20)ً‫ا‬‫يوم‬
‫من‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫التغيير‬ ‫ذلك‬ ‫حدوث‬
1-
2. A removal of a legal Person from the Tax
Group or the disbanding of the Tax Group
arising due to an event set out in the first
paragraph of this article will take effect
from the date that legal Person is no longer
eligible to form part of the Tax Group or
‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يبدأ‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫أي‬ ‫استبعاد‬ ‫أو‬
‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الوقائع‬ ‫إحدى‬ ‫حدوث‬ ‫بسبب‬ ‫منها‬ ‫شخص‬
‫أو‬ ‫حلها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬
‫استبعاد‬‫ذلك‬.‫الشخص‬
2-
17
from the disbanding date.
3. Subject to the approval of all group
members the Tax Group representative
may file an application on behalf of the
group to add new members to the group or
to remove existing members from the
group or to disband the group or to change
the Tax Group representative.
‫المجموعة‬ ‫لممثل‬ ‫يجوز‬‫جميع‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫أعضاء‬‫ها‬‫المجموعة‬ ‫إلى‬ ‫جديد‬ ‫عضو‬ ‫إضافة‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ،
‫أو‬ ‫أعضاءها‬ ‫أحد‬ ‫استبعاد‬ ‫أو‬‫حل‬‫استبداله‬ ‫أو‬ ‫المجموعة‬
.‫آخر‬ ‫بممثل‬
3-
4. Changes to the Tax Group resulting from
an application described in the third
paragraph of this article will take effect
from the date the request is made, unless
the Authority specifies an alternative
effective date.
‫الثالث‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫حالة‬ ‫في‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ة‬
‫المجموعة‬ ‫وضع‬ ‫في‬ ‫تغيير‬ ‫حدوث‬ ‫ذلك‬ ‫على‬ ‫تب‬‫ر‬‫وت‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫يعد‬ ‫التغيير‬ ‫ذلك‬ ‫فإن‬
.‫آخر‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدد‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫وذلك‬ ‫الطلب‬
4-
5. In cases where one or more members leaves
a Tax Group, or the group disbands but any
individual member remains eligible to be a
Taxable Person in its own right, a new Tax
Identification Number will be issued to that
member if it had no previous Tax
Identification Number before joining the
group. In these cases, any such members
are not considered to have de-registered,
and will be deemed to have a continued
registration status.
‫حال‬ ‫في‬‫ج‬‫خرو‬‫المجموعة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫عضو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬،
َ‫ال‬‫مؤه‬ ‫العضو‬ ‫بقاء‬ ‫مع‬ ‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫أو‬
‫تسجيل‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫إصدار‬ ‫يتم‬ ‫فسوف‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫كشخص‬
‫قبل‬ ‫سابق‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫لديه‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫العضو‬ ‫لذلك‬ ‫جديد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬
‫ال‬ ‫الحالتين‬ ‫وفي‬ ،‫للمجموعة‬ ‫انضمامه‬‫يعد‬‫قد‬ ‫العضو‬ ‫أن‬
‫وسوف‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫تم‬‫يعد‬.ً‫ا‬‫ر‬‫مستم‬ ‫تسجيله‬
5-
6. In cases where one or more members leaves
a Tax Group, or the group disbands, and
the individual member is not eligible to be a
Taxable Person, that Person must
deregister, if applicable, with effect from
the date it leaves the group or the group is
disbanded. Each member of the group
remains jointly and severally liable for any
tax due upon deregistration and for the
rights and obligations of the group when it
was a member of the group.
‫حال‬ ‫في‬‫ج‬‫خرو‬‫المجموعة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫عضو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬،
ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫يكون‬ ‫لن‬ ‫العضو‬ ‫أن‬ ‫وتبين‬ ،‫حلها‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫أو‬
‫إلغاء‬ ‫عليه‬ ‫فيجب‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫كشخص‬‫تسجيله‬
،‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫أو‬ ‫االنسحاب‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫حال‬ ‫في‬
،ً‫ال‬‫مسج‬ ‫كان‬‫مسؤولين‬ ‫المجموعة‬ ‫أعضاء‬ ‫ار‬‫ر‬‫استم‬ ‫مع‬
‫يب‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫تضامنية‬ ً‫ة‬‫مسؤولي‬‫إلغاء‬ ‫عند‬ ‫مستحقة‬ ‫ة‬
‫أي‬‫و‬ ،‫التسجيل‬‫عندما‬ ‫المجموعة‬ ‫على‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬‫و‬ ‫حقوق‬
.‫بها‬ ً‫ا‬‫و‬‫عض‬ ‫كان‬
6-
7. The Authority may issue a notice to the Tax
Group representative to set aside the effect
of the Tax Group status as applicable to
‫صفة‬ ‫الة‬‫ز‬‫بإ‬ ‫المجموعة‬ ‫ممثل‬ ‫إلى‬ ‫إشعار‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬‫بالنسبة‬‫ألي‬‫أعضاء‬ ‫بين‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
7-
18
disregard Tax on any Supplies between
members of the group. This notice may
have retrospective effect.
Such a notice may only be issued where the
Tax Group results or will result in the
accrual of a tax advantage which is contrary
to the purpose of the Law, and obtaining
this advantage is one of the principal or
main purposes of the group.
.‫جعي‬‫ر‬ ‫بأثر‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫تطبيق‬ ‫ويجوز‬ ‫المجموعة‬
‫المجموعة‬ ‫وجود‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫فقط‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫يمكن‬
‫ايا‬‫ز‬‫م‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫سوف‬ ‫أو‬ ‫يؤدي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫الحصول‬ ‫وكان‬ ،‫النظام‬ ‫من‬ ‫الغرض‬ ‫مع‬ ‫تتعارض‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬
‫ئ‬‫ر‬‫ال‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬ ‫أحد‬ ‫ايا‬‫ز‬‫الم‬ ‫هذه‬ ‫على‬‫ي‬‫س‬‫ي‬‫م‬ ‫ة‬‫تشكيل‬ ‫ن‬
.‫المجموعة‬
8. The Authority may issue a notice to two or
more Persons who are not part of any Tax
Group, but who are eligible to form one
together, that they are considered to be in a
Tax Group from any prospective date.
Such a notice may only be issued where the
registration of each Person as a separate
Taxable Person results or will result in the
accrual of a tax advantage which is contrary
to the purpose of the Law.
‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫شخصين‬ ‫إلى‬ ‫إشعار‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬
‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫مجموعة‬ ‫في‬ ‫أعضاء‬‫بعضهم‬ ‫مع‬ ‫مؤهلين‬ ‫ولكنهم‬
.‫تحدده‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫كمجموعة‬ ‫معاملتهم‬ ‫لتتم‬
‫من‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫تسجيل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫فقط‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫يمكن‬
‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫سوف‬ ‫أو‬ ‫يؤدي‬ ‫مستقل‬ ‫كشخص‬ ‫األشخاص‬
‫من‬ ‫الغرض‬ ‫مع‬ ‫تتعارض‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ايا‬‫ز‬‫م‬ ‫على‬ ‫الحصول‬
.‫النظام‬
8-
Article thirteen: Deregistration ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الثالثة‬ ‫المادة‬
1. Where a Taxable Person ceases to carry on
an Economic Activity, including cases
where a legal Person ceases to exist as a
legal Person that Taxable Person shall
deregister. Deregistration will take effect
from the date determined by the Authority
after its approval of the deregistration.
‫النشاط‬ ‫اولة‬‫ز‬‫م‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫توقف‬ ‫إذا‬
‫ية‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫صفته‬ ‫ال‬‫و‬‫ز‬ ‫حاالت‬ ‫فيها‬ ‫بما‬ ‫االقتصادي‬،‫فعلي‬‫ه‬
‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬‫ويعد‬‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫اإللغاء‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫تحدده‬ ‫الذي‬
‫اإل‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫الهيئة‬‫لغاء‬.
1-
2. Where at the end of any month, a non-
resident Taxable Person has not made any
Taxable Supplies in respect of which it is
obligated to report Tax in the Kingdom in
the most recent twelve-month period that
Taxable Person must deregister.
Deregistration will take effect from the date
determined by the Authority after its
approval of the deregistration.
‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫تبين‬ ‫إذا‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫يقم‬ ‫لم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫مدة‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬‫االثني‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬،‫السابقة‬‫يجب‬
‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫عليه‬،‫ويعد‬‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫اإللغاء‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الذي‬
‫اإللغاء‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدده‬.
2-
3. At the end of any month, a resident Taxable ‫خاضع‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ 3-
19
Person is required to deregister where all of
the following occur:
‫حدوث‬ ‫عند‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫جميع‬‫ا‬ ‫الحاالت‬‫التية‬:
a) The total value of the Taxable Person’s
annual Supplies or annual expenses in
the twelve months then ended does not
exceed the Voluntary Registration
Threshold,
‫أ‬-‫قام‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
‫خالل‬ ‫تكبدها‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫بها‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬‫السابقة‬‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬
.‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬
b) The total value of the Taxable Person’s
annual Supplies or annual expenses in
the twenty-four months then ended
does not exceed the Mandatory
Registration Threshold,
‫ب‬-‫قام‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
‫خالل‬ ‫تكبدها‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫بها‬
‫وع‬ ‫بعة‬‫ر‬‫األ‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫ين‬‫ر‬‫ش‬‫السابقة‬‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬
.‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬
c) The total value of the Taxable Person’s
annual Supplies or annual expenses in
that month and the eleven months
following is not expected to exceed the
Voluntary Registration Threshold.
‫ج‬-‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫غير‬ ‫من‬ ‫كان‬ ‫إذا‬‫يتجاوز‬‫إجمالي‬
‫شهر‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬
‫عشر‬ ‫اإلحدى‬ ‫األشهر‬ ‫من‬‫الالحقة‬‫التسجيل‬ ‫حد‬
.‫ي‬‫االختيار‬
4. A Taxable Person shall apply for
deregistration to the Authority within thirty
(30) days of any of the cases prescribed in
the first, second or third paragraphs of this
article occurring.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫الهيئة‬ ‫الى‬ ‫التقدم‬
‫تسجيله‬ ‫الغاء‬ ‫بطلب‬‫خالل‬‫ثالثين‬)30)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫حدوث‬‫من‬ ‫أي‬‫ات‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الحاالت‬‫أو‬ ‫األولى‬
‫الثالثة‬ ‫أو‬ ‫الثانية‬‫الماد‬ ‫هذه‬ ‫من‬.‫ة‬
4-
5. In cases where the Taxable Person does not
apply for deregistration to the Authority,
the Authority may deregister that Person. In
these cases, the Authority will issue a
notification.
‫حال‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫تلغي‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫قيام‬ ‫عدم‬‫الشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫بتقديم‬،‫التسجيل‬ ‫الغاء‬ ‫طلب‬‫وتقوم‬
.‫بذلك‬ ‫ه‬‫ر‬‫بإشعا‬
5-
6. At the end of any month, a Taxable Person
who is not required to deregister may apply
to deregister where both:
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬
‫تسجيله‬ ‫بإلغاء‬ ‫الملزم‬ ‫غير‬،‫إلغاء‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬‫التسجيل‬
:‫االتي‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫حدوث‬ ‫حال‬ ‫في‬
6-
a) its annual Supplies made in the
Kingdom in the last twelve months
do not exceed the Mandatory
Registration Threshold,
‫أ‬-‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫كانت‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫السابقة‬‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬
‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬،
b) its expected annual Supplies made ‫ب‬-‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫تتجاوز‬ ‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫غير‬ ‫من‬ ‫كان‬
20
in the Kingdom in that month and
the eleven months following do not
exceed the Mandatory Registration
Threshold.
‫اإل‬‫و‬ ‫الشهر‬ ‫ذاك‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬‫حدى‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫الالحقة‬‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬،
7. The deregistration takes effect on the date
determined by the Authority after its
approval of the deregistration.
‫من‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الهيئة‬ ‫تحدده‬ ‫الذي‬
‫اإللغاء‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬.
7-
8. A Taxable Person may not apply to
deregister in accordance with this article in
cases where it has been registered for less
than twelve months.
‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫ل‬‫إذا‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬‫تتجاوز‬ ‫لم‬‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫تسجيله‬ ‫مدة‬
.ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬
8-
9. An application under the fourth paragraph
of this article or under the sixth paragraph
of this article must be made in an
application in the form prescribed by the
Authority.
‫يجب‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليه‬ ‫المشار‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫السادسة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫لل‬‫نموذج‬‫المعد‬.‫الهيئة‬ ‫من‬
9-
10. The Authority may request documentation
from the Taxable Person to evidence that
the Economic Activity has ceased or to
evidence the value of Taxable Supplies
made or expected to be made.
‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫أو‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫توقف‬ ‫على‬ ‫تدل‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬
‫قام‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫يثبت‬ ‫ما‬ ‫تقديم‬
.‫بها‬ ‫القيام‬ ‫المتوقع‬ ‫أو‬ ‫بها‬
10-
11. The Authority may refuse an application for
deregistration where it does not have
sufficient evidence that the Taxable Person
is eligible to deregister.
‫دليل‬ ‫لديها‬ ‫افر‬‫و‬‫يت‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬
‫كاف‬‫إلغاء‬ ‫له‬ ‫يحق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬
.‫التسجيل‬
11-
12. The Authority will issue a notification that
confirms the deregistration of a Taxable
Person or the refusal of an application to
deregister.
‫بإصدار‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬‫إشعار‬‫للشخص‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يؤكد‬
.‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫فض‬‫ر‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
-12
Chapter three: Supplies of Goods and
services
‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫توريدات‬ :‫الثالث‬ ‫الفصل‬
Article fourteen: Taxable Supplies in the
Kingdom
‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬:‫ة‬‫عشر‬‫في‬ ‫للضريبة‬ ‫الخاضعة‬ ‫التوريدات‬
‫المملكة‬
Without prejudice to the second article of
the Law, for the purposes of applying the
Agreement and the Law in the Kingdom,
‫و‬ ‫النظام‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫بالمادة‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬،‫كافة‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تفرض‬
21
Tax is imposed on all Taxable Supplies of
Goods and services made in the Kingdom
by a Taxable Person, or received in the
Kingdom by a Taxable Person in instances
where the Reverse Charge Mechanism
applies, as well as on Imports of Goods.
‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫أو‬ ،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫على‬‫يتلقاها‬ ‫التي‬ ‫تلك‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫أي‬‫الحاالت‬ ‫في‬
‫التي‬‫ت‬‫طبق‬‫فيها‬‫آلية‬‫االحتساب‬)‫(التكليف‬،‫العكسي‬‫وعلى‬
.‫المملكة‬ ‫الى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬
Article fifteen: Nominal Supplies ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬:‫ة‬‫عشر‬ ‫ة‬‫التوريد‬‫المفترض‬
1. A Nominal Supply of Goods or services,
made by a Taxable Person is treated as a
Supply of Goods or services by the Taxable
Person for Consideration as part of the
Taxable Person’s Economic Activity, except
as otherwise provided by this article.
‫يعد‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫المفترض‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬،‫ي‬‫ر‬‫كتو‬‫د‬‫لخدمات‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫يقوم‬‫مقابل‬ ‫لقاء‬‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬
‫نشاطه‬‫في‬ ‫ذلك‬ ‫خالف‬ ‫على‬ ‫النص‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ،‫االقتصادي‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬
1-
2. A Supply of Goods without Consideration
is not treated as a Nominal Supply in any of
the following situations:
‫أنها‬ ‫على‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقع‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعامل‬ ‫ال‬
‫في‬ ‫مفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫من‬ ‫أي‬‫الحاالت‬‫اال‬‫تية‬:
2-
a) a Taxable Person Supplies gifts or
samples to promote its Economic
Activity, provided the Fair Market
Value of each gift or sample supplied
without Consideration does not exceed
two hundred (200) riyals exclusive of
VAT per recipient per calendar year,
‫أ‬-‫هدايا‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قام‬ ‫إذا‬
، ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫ترويج‬ ‫بغرض‬ ‫وعينات‬
‫لكل‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
‫دون‬ ‫وردها‬ ‫التي‬ ‫العينات‬‫و‬ ‫الهدايا‬ ‫تلك‬ ‫من‬
‫مقابل‬،( ‫مائتي‬ ‫مبلغ‬200‫شامل‬ ‫غير‬ ‫لاير‬ )
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬ ،
‫سنة‬،‫تقويمية‬
b) a Taxable Person provides Goods to its
employees as a part of carrying on its
Economic Activity, provided the Fair
Market Value of the Goods supplied
without Consideration does not exceed
two hundred (200) riyals exclusive of
VAT per recipient per calendar year.
‫ب‬-‫إلى‬ ً‫ا‬‫سلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدم‬ ‫إذا‬
‫موظفيه‬،‫االقتصادي‬ ‫بنشاطه‬ ‫قيامه‬ ‫سياق‬ ‫في‬
‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬،‫مائتي‬ ‫مبلغ‬
(200‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫شامل‬ ‫غير‬ ‫لاير‬ )،
. ‫تقويمية‬ ‫سنة‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬
22
3. The maximum annual value of Supplies of
gifts, samples and Goods which a Taxable
Person may make without Consideration
and still be eligible to apply the relief in the
first paragraph of this article, is fifty
thousand (50,000) riyals in any calendar year
based on the Fair Market Value of those
gifts, samples and Goods.
‫األ‬ ‫الحد‬ ‫يكون‬‫قص‬‫و‬ ‫الهدايا‬ ‫من‬ ‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫لقيمة‬ ‫ى‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫و‬ ‫العينات‬
‫طلب‬ ‫في‬ ‫حقه‬ ‫بقاء‬ ‫مع‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقديمها‬‫اإل‬‫عفاء‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بحسب‬،‫خم‬ ‫هو‬‫س‬‫ي‬‫ألف‬ ‫ن‬
(50,000‫أساس‬ ‫على‬ ‫وذلك‬ ،‫تقويمية‬ ‫سنة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫لاير‬ )
‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬‫و‬ ‫العينات‬ ‫و‬ ‫الهدايا‬.‫السلع‬
3-
4. In cases where Goods are not used for the
Economic Activity of a Taxable Person due
to the destruction, theft or loss of those
Goods the Taxable Person does not make a
Nominal Supply of those Goods.
‫في‬ ‫السلع‬ ‫باستعمال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقم‬ ‫لم‬ ‫إذا‬
‫فال‬ ،‫الفقد‬ ‫أو‬ ‫قة‬‫ر‬‫الس‬ ‫أو‬ ‫التلف‬ ‫بسبب‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬
.‫مفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫إعتبار‬ ‫يتم‬
4-
5. A Supply of services is not treated as a
Nominal Supply in cases where a Taxable
Person Supplies services without
Consideration, and these services are
provided to promote the Economic Activity
of a Taxable Person or provided to
employees in as a part of carrying on the
Economic Activity, provided the Fair
Market Value of each Supply of service
does not exceed two hundred (200) riyals
per person per calendar year.
‫في‬ ‫المفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعامل‬ ‫ال‬
‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬
‫من‬ ‫الهدف‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫الخدمات‬
‫ترويج‬ ‫هو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫لن‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬ ‫شاطه‬
‫يب‬‫ر‬‫للض‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫موظفي‬ ‫إلى‬ ‫تقديمها‬ ‫تم‬ ‫أو‬ ‫ة‬
‫تتجاوز‬ ‫أال‬‫و‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫تأدية‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫يتم‬ ‫خدمة‬ ‫لكل‬ ‫بالنسبة‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬
( ‫مائتي‬ ‫مبلغ‬200‫لاير‬ )‫سنة‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬ ،
.‫تقويمية‬
5-
6. The maximum annual value of services
which a Taxable Person may make without
Consideration and still be eligible to apply
the relief in the fourth paragraph of this
article, is fifty thousand (50,000) riyals in
any calendar year based on the Fair Market
Value of those services.
‫يكون‬‫األ‬ ‫الحد‬‫قص‬‫ى‬‫ل‬‫السنوي‬ ‫لقيمة‬‫يجوز‬ ‫التي‬ ‫للخدمات‬ ‫ة‬
‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقديمها‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫بقاء‬ ‫مع‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫اإلعفاء‬ ‫طلب‬ ‫في‬ ‫حقه‬،
‫خمس‬ ‫مبلغ‬ ‫هو‬‫ي‬( ‫ألف‬ ‫ن‬50,000‫سنة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫لاير‬ )
‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫وذلك‬ ‫تقويمية‬
.‫الخدمات‬
6-
7. The Nominal Supply made on ceasing an
Economic Activity will take place on the
date of deregistration and be based on the
Fair Market Value of the Goods retained at
this date.
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعد‬‫المفترض‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫توقف‬ ‫عند‬ ‫اقعا‬‫و‬
‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬‫وذلك‬‫أساس‬ ‫على‬‫السوقية‬ ‫القيمة‬
.‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫المحتفظ‬ ‫للسلع‬ ‫العادلة‬
7-
23
8. In cases where the Taxable Person only
deducts a part of the Input Tax on the
purchase of Goods and services or Import
of Goods directly linked to any Nominal
Supply, the value of the Nominal Supply
will be adjusted to reflect only the
proportional amount of VAT deducted.
‫من‬ ‫فقط‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫خصم‬ ‫حال‬ ‫في‬
‫عند‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫عند‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
،‫مفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعديل‬ ‫يتم‬ ‫فسوف‬‫المفترض‬‫يعكس‬ ‫بحيث‬
‫القي‬.‫خصمها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫النسبية‬ ‫مة‬
8-
Article sixteen: Transfer of own Goods
to another Member State
‫المادة‬:‫ة‬‫عشر‬ ‫السادسة‬‫السلع‬ ‫من‬ ‫المملوك‬ ‫نقل‬‫إلى‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬
1. A Taxable Person who transfers Goods
forming part of his assets from the
Kingdom to another Member State is not
considered to make a Supply of those
Goods provided that Person can evidence
the use or intended use of those Goods for
his own temporary use or an onwards
Supply within sixty (60) days of the Goods
being moved to that Member State.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬ ‫ال‬
‫أي‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫أصوله‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫سلعة‬ ‫بنقل‬
‫خالل‬ ‫يقدم‬ ‫ان‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬‫ستين‬(60)
‫أنه‬ ‫يثبت‬ ‫ما‬ ‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫إلى‬ ‫نقلها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫يستخدم‬‫أو‬‫سيستخدم‬‫مؤقت‬ ‫بشكل‬ ‫بنفسه‬ ‫السلعة‬ ‫تلك‬‫أو‬
.‫ه‬‫ر‬‫لغي‬ ‫يدها‬‫ر‬‫بتو‬ ‫للقيام‬
1-
2. Evidence of an onwards Supply is an order
or contract for sale with a Person in that
Member State, or such other evidence as
the Authority may accept. Evidence of
temporary entry of goods is documentation
showing the prescribed items and uses as
described in the Unified Customs Law.
‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫شخص‬ ‫مع‬ ‫البيع‬ ‫عقد‬ ‫أو‬ ‫أمر‬ ‫عد‬ُ‫ي‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ان‬ ‫على‬ ‫دليال‬‫حكم‬ ‫يأخذ‬‫للغير‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫ان‬ ‫وللهيئة‬ ،
‫على‬ ‫كدليل‬ ‫أخر‬ ‫مستند‬ ‫اي‬ ‫تقبل‬‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫هذه‬.‫حين‬ ‫في‬
‫هو‬ ‫للسلع‬ ‫المؤقت‬ ‫اإلدخال‬ ‫يثبت‬ ‫الذي‬ ‫الدليل‬ ‫أن‬
‫استخدامها‬ ‫وطرق‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫األصناف‬ ‫تبين‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬
.‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫نظام‬ ‫في‬ ‫مبين‬ ‫هو‬ ‫حسبما‬
2-
3. A person who cannot evidence an excepted
purpose for the Goods in the timeframe
specified in the first paragraph of this article
is able to adjust the Output Tax accounted
for on the Supply of the Goods at such
time evidence becomes available, subject to
the time limitations described in the Law.
‫أو‬ ‫يستخدم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫تقديم‬ ‫يستطيع‬ ‫ال‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬
‫للقيام‬ ‫أو‬ ‫مؤقت‬ ‫بشكل‬ ‫بنفسه‬ ‫السلعة‬ ‫تلك‬ ‫سيستخدم‬
‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫المحددة‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬ ‫ه‬‫ر‬‫لغي‬ ‫يدها‬‫ر‬‫بتو‬
‫األولى‬،‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المحتسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تعديل‬ ‫يمكنه‬
‫له‬ ‫يتوفر‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫في‬‫مع‬ ‫الدليل‬ ‫ذلك‬‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬
.‫النظام‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الزمنية‬
3-
4. A Supply of Goods made in the Kingdom
on the transfer of a Taxable Person’s own
‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫بغرض‬‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ،‫في‬ 4-
24
Goods to another Member State in
accordance with the Agreement and the
Law is considered to be a Supply made to
that Taxable Person for the purpose of
determining the authority concerned with
deduction of Input Tax on the supplied
Goods.
‫المملكة‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫نقلها‬ ‫ألجل‬
‫لنفسه‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬‫لمصلح‬‫ته‬
‫لغرض‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫المخولة‬ ‫الجهة‬ ‫تحديد‬‫المدخالت‬
.‫الموردة‬ ‫السلع‬ ‫على‬
Article seventeen: Transactions not
falling within the scope of Tax- transfer
of an Economic Activity
‫السا‬ ‫المادة‬‫بع‬‫ضمن‬ ‫تقع‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫التعامالت‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫ة‬
‫الضريبة‬ ‫نطاق‬-‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نقل‬
1. The transfer by a Taxable Person of Goods
and services forming a part of his
Economic Activity, is not a Taxable Supply
of Goods and services by that Person in the
course of an Economic Activity and is
therefore not a Supply subject to Tax,
provided that all of the following conditions
are met:
‫ال‬‫يعد‬‫سلع‬ ‫بنقل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫وخدمات‬
‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫وخدمات‬ ‫لسلع‬ً‫كال‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬
‫مما‬:‫يلي‬
1-
a) the Goods and services transferred are
capable of being operated as an
Economic Activity in their own right,
and the recipient immediately following
the transfer uses those Goods and
services to carry on that same
Economic Activity,
‫أ‬-‫الخدما‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫قابلة‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ت‬
‫بذاتها‬ ‫اقتصادي‬ ‫كنشاط‬ ‫للتشغيل‬،‫أن‬‫و‬‫يستعمل‬
‫بعد‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫المتلقي‬
‫االنتقال‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نفس‬ ‫اولة‬‫ز‬‫لم‬.،
b) the recipient is a Taxable Person or
becomes a Taxable Person as a result of
the transfer,
‫ب‬-‫أن‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫المتلقي‬ ‫يكون‬
‫نتيجة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫يصبح‬ ‫سوف‬
‫لعملية‬،.‫النقل‬
c) the Supplier and the recipient agree in
writing that they wish the transfer to be
viewed as the transfer of an Economic
Activity for the purposes of these
Regulations.
‫ج‬-‫المتلقي‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫يتفق‬ ‫أن‬‫على‬ ً‫ة‬‫كتاب‬‫أنهما‬
‫غبان‬‫ير‬‫في‬‫أن‬‫يعد‬‫اقتصادي‬ ‫لنشاط‬ ً‫ال‬‫نق‬ ‫النقل‬
‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫هذه‬‫الالئحة‬.
2. Where a transfer on the contractually
agreed date of an Economic Activity takes
place, the recipient Taxable Person assumes
the place of the Supplier for any rights and
obligations which will arise in the future for
‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ ‫نقل‬ ‫حدوث‬ ‫عند‬‫المتفق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حسب‬
،‫العقد‬ ‫في‬ ‫عليه‬‫المتلقي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فإن‬
‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المورد‬ ‫محل‬ ‫يحل‬‫و‬ ‫حقوق‬‫قد‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬
2-
25
the purpose of the Law and these
Regulations.
‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫بأغ‬ ‫يتصل‬ ‫فيما‬ ‫المستقبل‬ ‫في‬ ‫تنشأ‬‫وهذه‬
‫الالئحة‬.
3. In cases where the transfer of an Economic
Activity results in the Supplier or recipient
of that Economic Activity being required to
register or deregister, notification must be
provided to the Authority within thirty (30)
days of the transfer date.
‫ال‬ ‫في‬‫ي‬ ‫التي‬ ‫حاالت‬‫ؤدي‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نقل‬ ‫فيها‬‫الى‬
‫نشوء‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬‫على‬‫ا‬‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫بالتسجيل‬ ‫المتلقي‬ ‫أو‬ ‫لمورد‬
‫التسجيل‬،‫إ‬ ‫يجب‬‫شع‬‫ار‬‫ثالثين‬ ‫خالل‬ ‫بذلك‬ ‫الهيئة‬)30)
.‫النقل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
3-
4. The Supplier of an Economic Activity must
provide copies of all business records
relating to that Activity which are required
to be retained by the Law to the recipient of
that Economic Activity.
‫جميع‬ ‫من‬ ‫نسخ‬ ‫تقديم‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫مورد‬ ‫على‬
‫ال‬‫المتعل‬ ‫سجالت‬‫بموجب‬ ‫حفظها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬ ‫النشاط‬ ‫بذلك‬ ‫قة‬
.‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫متلقي‬ ‫إلى‬ ‫النظام‬
4-
Article eighteen: Supplies by a legal
Person to itself
‫المادة‬‫ة‬‫عشر‬ ‫الثامنة‬:‫توريدات‬‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬
‫ي‬‫االعتبار‬‫لنفسه‬
1. Goods and services provided by a legal
Person to itself, with the exception of
Nominal Supplies, are not within the scope
of Tax, and are subject to article sixteen of
these Regulations.
‫ال‬ ‫بالمادة‬ ‫اإلخالل‬ ‫عدم‬ ‫مع‬‫سادس‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫ة‬‫هذه‬،‫الالئحة‬
‫المفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫عدا‬ ‫فيما‬،‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تعد‬
‫االع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫الموردة‬‫نطاق‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫لنفسه‬ ‫ي‬‫تبار‬
.‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
1-
2. Supplies of Goods or services from one
member of a Tax Group to another
member of a Tax Group are not within the
scope of Tax.
‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعد‬‫أ‬‫و‬‫أعضاء‬ ‫أحد‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬
‫المجموعة‬ ‫في‬ ‫آخر‬ ‫عضو‬ ‫إلى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬،
‫خار‬.‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫نطاق‬ ‫ج‬
2-
3. Services shall be deemed to be Taxable
Supplies by a non-resident Supplier to a
legal Person established within the
Kingdom, in cases where all of the
following apply:
‫تع‬‫د‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬‫إذا‬‫غير‬ ‫مورد‬ ‫من‬ ‫قدمت‬
‫مؤسس‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫مقيم‬‫المملكة‬ ‫داخل‬،‫وذلك‬
‫في‬ً‫كال‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬:‫االتي‬ ‫من‬
3-
a) the legal Person is established in the
Kingdom and another member country,
‫أ‬-‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬
‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫وفي‬ ‫المملكة‬.
b) the services are supplied by a non-
resident Supplier to the establishment
of the legal Person outside the
‫ب‬-‫تم‬ ‫قد‬ ‫الخدمات‬ ‫تكون‬ ‫عندما‬‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫قبل‬ ‫من‬
‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬‫ل‬‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬
26
Kingdom and subsequently used by the
establishment of the same legal Person
in the Kingdom,
ً‫ا‬‫الحق‬ ‫تسلمتها‬ ‫ثم‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫ي‬‫االعتبار‬
‫في‬ ‫نفسه‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬
‫المملكة‬,
c) the services are not deemed to take
place outside the Kingdom due to any
of the Special Cases prescribed in the
Agreement to determine the place of
Supply.
‫ج‬-‫بسبب‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫حدثت‬ ‫قد‬ ‫الخدمات‬ ‫تعد‬ ‫ال‬
‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الخاصة‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬ ‫أي‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫لتحديد‬
Article nineteen: Issue or Supply of a
Voucher
‫المادة‬‫ة‬‫عشر‬ ‫التاسعة‬:‫إصدار‬‫أو‬‫توريد‬‫ائية‬‫ر‬‫الش‬ ‫القسائم‬
1. Where a person issues or Supplies a
Voucher, this is not considered to be a
Supply for the purposes of the Law, subject
to the second paragraph of this article.
‫في‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫ما‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬
‫قسيمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫بإصدار‬ ‫شخص‬ ‫قيام‬ ‫حال‬،‫ي‬ ‫فال‬‫ع‬‫د‬‫ذلك‬
.‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬
1-
2. The Supply of a face value Voucher is a
Supply of services to the extent that the
Consideration provided in respect of the
issue or Supply of the Voucher exceeds its
monetary face value.
‫يعد‬‫للخدمات‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫االسمية‬ ‫القيمة‬ ‫ذات‬ ‫القسيمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫إصدار‬ ‫لقاء‬ ‫المقدم‬ ‫المقابل‬ ‫يكون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬
.‫النقدية‬ ‫االسمية‬ ‫قيمتها‬ ‫يتجاوز‬ ‫القسيمة‬
2-
3. In this article, a Voucher is an instrument
where there is an obligation to accept it as
Consideration or part Consideration for a
Supply of Goods or services, and where the
nature of the Goods or services to be
supplied or the identity of the Supplier is
indicated on the Voucher or in related
documentation.
‫بمثابة‬ ‫القسيمة‬ ‫تعد‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫صك‬‫كان‬ ‫إذا‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المقابل‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫كمقابل‬ ‫بقبولها‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫هناك‬
‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬،‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫طبيعة‬ ‫وكانت‬
‫في‬ ‫أو‬ ‫القسيمة‬ ‫في‬ ‫محددة‬ ‫المورد‬ ‫هوية‬ ‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬
.‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫المستندات‬
3-
4. A face value Voucher is a Voucher which is
issued with a specific monetary redemption
value indicated on the Voucher or in related
documentation.
‫المصدر‬ ‫القسيمة‬ ‫االسمية‬ ‫القيمة‬ ‫ذات‬ ‫بالقسيمة‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬‫ه‬‫مع‬
‫قابلة‬ ‫معينة‬ ‫نقدية‬ ‫قيمة‬‫ل‬‫في‬ ‫أو‬ ‫القسيمة‬ ‫في‬ ‫مبينة‬ ‫السترداد‬
‫ذ‬ ‫مستند‬ ‫أي‬‫ي‬.‫صلة‬
4-
Article twenty: Date of Supply in
specific circumstances
‫المادة‬:‫العشرون‬‫تاريخ‬‫التوريد‬‫في‬‫حاالت‬‫محددة‬
1. In cases where Goods or services are
supplied and the Invoice or agreement
between the Supplier and Customer states
‫في‬‫ال‬‫حاالت‬‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬‫تنص‬ ‫و‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫العميل‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫بين‬ ‫االتفاق‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫على‬‫سداد‬‫المقابل‬
1-
27
that Consideration is due and payable in
periodical installments, a separate Supply in
respect of each installment takes place on
the earlier of the due date for the payment
of that installment or the date of actual
payment.
‫أقساط‬ ‫على‬،‫ية‬‫ر‬‫دو‬‫يعد‬‫منفصل‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫انه‬ ‫على‬ ‫قسط‬ ‫كل‬
‫الفعلي‬ ‫السداد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أو‬ ‫القسط‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫يتم‬
.‫أسبق‬ ‫أيهما‬
2. In all other cases where Supplies of Goods
or services are made on a continuing basis,
a separate Supply takes place on the earlier
of the date an Invoice is issued or payment
is made in respect of those Goods or
services, to the extent of the amount
invoiced or paid.
‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫في‬‫عمل‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫ل‬‫يع‬ ،‫مستمر‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫سلع‬‫د‬‫ذلك‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫السداد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫منفصل‬،‫أيهما‬
‫أسبق‬،.‫السداد‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قيمة‬ ‫بقدر‬ ‫وذلك‬
2-
3. In the event that no payment has been
received or invoice has been issued in
relation to continuous Supplies of Goods or
services by a Taxable Person, the Supply is
deemed to take place on the date falling
twelve months after the later of:
‫سداد‬ ‫أي‬ ‫تلقي‬ ‫عدم‬ ‫حال‬ ‫في‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫عدم‬ ‫أو‬
‫ل‬ ‫ة‬‫ر‬‫المستم‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫بالنسبة‬‫ل‬‫سلع‬‫أ‬‫و‬‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬
‫في‬ ‫حدث‬ ‫قد‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعد‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬
‫اقع‬‫و‬‫ال‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬‫بعد‬‫الالحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫أثني‬
‫يخين‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫من‬‫االتيين‬:
3-
a) the date on which the Supply of Goods
or services commenced,
‫أ‬-‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،
b) the previous date on which the Supply
took place by reason of an Invoice
being issued or payment being made.
‫ب‬-‫ال‬ ‫السابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬‫بموجب‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫حدث‬ ‫ذي‬
‫اصدار‬.‫سداد‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬
4. The Supply of oil, gas, water or electricity
through a distribution network which is not
made on a continuing basis takes place at
the earlier of:
‫يعد‬‫عبر‬ ‫باء‬‫ر‬‫الكه‬ ‫أو‬ ‫المياه‬ ‫أو‬ ‫الغاز‬ ‫أو‬ ‫النفط‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫أنه‬ ‫على‬ ‫مستمر‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫يتم‬ ‫ال‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫يع‬‫ز‬‫تو‬ ‫شبكة‬
‫األ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫في‬ ‫حدث‬‫سبق‬‫اال‬ ‫يخين‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫من‬‫تيين‬:
4-
a) the date an Invoice is issued by the
Supplier in respect of those Goods,
‫أ‬-‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
‫السلع‬،
b) the date that payment is received by the
Supplier in respect of those Goods.
‫ب‬-‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫السداد‬ ‫استالم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
.‫السلع‬
5. The Nominal Supply made as a result of the
cessation of a Taxable Person’s Economic
Activity takes place on the date of
deregistration of that Person determined in
‫يعد‬‫النشاط‬ ‫لتوقف‬ ‫نتيجة‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫المفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬
‫حدث‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬
5-
28
accordance with the Law and these
Regulations.
‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحدد‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫تسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬
‫و‬‫هذه‬.‫الالئحة‬
Chapter four: Place of Supply ‫الفصل‬:‫ابع‬‫ر‬‫ال‬‫مكان‬‫التوريد‬
Article twenty-one: Taxable status of
Supplier and Customer
‫العشرون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬:‫المورد‬‫العميل‬‫و‬‫الخاضع‬
‫للضريبة‬
1. For the purposes of determining the
country in which a Supply is made under
the provisions of the Agreement and the
Law, the Supplier is considered a Taxable
Supplier or the Customer is considered a
Taxable Customer in cases where that
Person is registered for VAT in the
Member State where it has a Place of
Residence on the date the Supply takes
place.
A Customer who is a Taxable Person in the
Kingdom by reason of being required to be
registered is also a Taxable Customer for
the purposes of giving effect to the
provisions of the Agreement and the Law.
‫ألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الدولة‬ ‫تحديد‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫مورد‬ ‫بمثابة‬ ‫المورد‬ ‫يعد‬ ،
‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ال‬‫عمي‬ ‫بمثابة‬ ‫العميل‬
‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ال‬‫مسج‬ ‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬
‫مقر‬ ‫فيها‬ ‫اقع‬‫و‬‫ال‬ ‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫إقامته‬
‫كونه‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫العميل‬ ‫يعد‬‫مطالبا‬
‫تنفيذ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ال‬‫عمي‬ ،‫بالتسجيل‬
‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫األحكام‬.
1-
2. For the purposes of the Law and these
Regulations, subject to the third paragraph
of this article, a Taxable Person making a
Supply of Goods or services to a Taxable
Customer in another Member State must
obtain the Tax Identification Number of
that Customer issued by that Member State
which is valid at the date the Supply takes
place.
‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫على‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫خ‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بعمل‬ ‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫إلى‬ ‫دمات‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫عميل‬،‫يحصل‬ ‫أن‬
‫تلك‬ ‫من‬ ‫الصادر‬ ‫العميل‬ ‫لذلك‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫على‬
‫العضو‬ ‫الدولة‬‫على‬‫في‬ ‫المفعول‬ ‫ي‬‫سار‬ ‫الرقم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ،
‫المادة‬.
2-
3. A Supplier who cannot obtain the Tax
Identification Number required by the
second paragraph of this article must
determine the place of Supply on the basis
that his Customer is not a Taxable
Customer, until such number which was
valid at the time of the Supply is later
obtained.
‫على‬‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫يستطيع‬ ‫ال‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫المطلوب‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬،
ً‫ال‬‫عمي‬ ‫ليس‬ ‫العميل‬ ‫أن‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫يحدد‬ ‫أن‬
‫إلى‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬‫ي‬‫السار‬ ‫قم‬‫ر‬‫ال‬ ‫على‬ ‫يحصل‬ ‫أن‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫العميل‬ ‫لذلك‬.
3-
29
4. In cases where the Supplier or Customer is
established in more than one Member State,
the relevant state of that Person’s residence
in respect of any particular supply is the
state most closely connected with that
Supply.
‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫بأي‬ ً‫ا‬‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫األكثر‬ ‫الدولة‬ ‫فإن‬ ،‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫تعد‬‫فيما‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫فيها‬ ‫يقيم‬ ‫التي‬ ‫الدولة‬ ‫هي‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬
4-
Article twenty-two: Place of Supply –
priority of special provisions
‫المادة‬:‫العشرون‬‫و‬ ‫الثانية‬‫مكان‬‫التوريد‬–
‫تطبيق‬ ‫أولوية‬‫األحكام‬‫الخاصة‬
In cases where the place of Supply of
services is determined in accordance with
any of the Special Cases in the Agreement,
these provisions will take precedence over
the General Principles in articles fifteen and
sixteen of the Agreement determining the
place of Supply.
‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وان‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫م‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫بتحد‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫المتعل‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫الخا‬ ‫وام‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫لالح‬ ‫وون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ت‬
‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وق‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫التطب‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫األولو‬ ، ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬
‫العامة‬ ‫االحكام‬‫بالمادتين‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫وة‬‫س‬‫الخام‬‫ة‬‫ر‬‫و‬‫ش‬‫ع‬‫وة‬‫س‬‫الساد‬‫و‬
‫االتفاقية‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬‫و‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫تحدد‬ ‫التي‬.
Article twenty-three: Real Estate related
services
‫بالعقار‬ ‫المتعلقة‬ ‫الخدمات‬ :‫العشرون‬‫و‬ ‫الثالثة‬ ‫المادة‬
1. For the purposes of applying the
Agreement and the Law, Real Estate
includes:
‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫االتفاقية‬:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫العقار‬ ‫يشمل‬ ،‫النظام‬‫و‬ 1-
(a) any specific area of land over which
rights of ownership or possession
or other rights in rem can be
created,
‫أ‬-‫يمكن‬ ‫محددة‬ ‫أرض‬ ‫مساحة‬ ‫أي‬‫عليها‬ ‫ينشأ‬ ‫ان‬
‫الحقوق‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ز‬‫حيا‬ ‫أو‬ ‫ملكية‬ ‫حقوق‬
‫العينية‬،
(b) any building, structure or
engineering work permanently
attached to the land,
‫ب‬-‫ة‬‫ر‬‫بصو‬ ‫أقيمت‬ ‫هندسية‬ ‫إنشاءات‬ ‫أو‬ ‫أبنية‬ ‫أي‬
‫أرض‬ ‫على‬ ‫دائمة‬،
(c) any fixture or equipment which
makes up a permanent part of or is
permanently attached to the
building, structure or engineering
work.
‫ج‬-‫أو‬ ً‫ا‬‫ثابت‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫معدات‬ ‫أو‬ ‫تركيبات‬ ‫أي‬
‫دائم‬ ‫بشكل‬ ‫ألحقت‬‫بمبني‬‫انشائي‬ ‫هيكل‬ ‫أو‬‫أو‬
‫عمل‬.‫هندسي‬
2. For the purposes of applying the
Agreement and the Law, Real Estate related
services are those which affect or are related
to a specific area of Real Estate. Such
‫ال‬‫غر‬‫ا‬‫ض‬‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬،‫النظام‬‫و‬‫تعد‬‫ذات‬ ‫الخدمات‬
‫مساحة‬ ‫على‬ ‫تؤثر‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫هي‬ ‫بالعقار‬ ‫الصلة‬
‫العقار‬ ‫من‬ ‫محددة‬ ‫بمساحة‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬ ‫أو‬ ‫العقار‬‫هذه‬ ‫تشمل‬ .
2-
30
services include, but are not limited to: :‫الحصر‬ ‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫الخدمات‬
a) the grant, assignment or surrender of
any interest in or right over Real Estate,
‫أ‬-‫أو‬ ‫عنه‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫العقار‬ ‫في‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫منح‬
‫تركه‬،
b) the grant, assignment or surrender of a
personal right to call for or be granted
any interest in or right over Real Estate,
‫ب‬-‫منح‬‫شخصي‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬
‫حق‬ ‫أو‬ ‫مصلحة‬ ‫أي‬ ‫منح‬ ‫تلقي‬ ‫أو‬ ‫مطالبة‬ ‫في‬
،‫العقار‬ ‫في‬
c) the grant, assignment or surrender of a
license to occupy land or any other
contractual right exercisable over or in
relation to Real Estate, including the
provision, lease and rental of sleeping
accommodation in a hotel or similar
establishment,
‫ج‬-‫بشغل‬ ‫خيص‬‫تر‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫منح‬
‫عقار‬‫على‬ ‫ممارسته‬ ‫يمكن‬ ‫تعاقدي‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫أو‬
‫العقار‬،‫إليه‬ ‫بالنسبة‬ ‫أو‬‫يشمل‬ ‫بما‬‫أو‬ ‫تقديم‬
‫فندق‬ ‫في‬ ‫للنوم‬ ‫مأوى‬ ‫استئجار‬‫و‬ ‫تأجير‬،‫أو‬
‫مشابهة‬ ‫مؤسسة‬،
d) any works of construction, demolition,
conversion, reconstruction, alteration,
enlargement, repair or maintenance of
Real Estate,
‫د‬-‫إعادة‬ ‫أو‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫هدم‬ ‫أو‬ ‫تشييد‬ ‫أعمال‬ ‫أي‬
‫أو‬ ‫إصالح‬ ‫أو‬ ‫توسعة‬ ‫أو‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تشييد‬
‫للعقار‬ ‫صيانة‬،
e) services such as those supplied by estate
agents, auctioneers, architects,
surveyors, engineers and others
involved in matters relating to Real
Estate.
‫ه‬-‫العقار‬ ‫وكالء‬ ‫يوردها‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬‫ات‬‫ومنظمو‬
‫المساحة‬ ‫وفنيو‬ ‫يون‬‫ر‬‫المعما‬‫و‬ ‫ادات‬‫ز‬‫الم‬
‫ممن‬ ‫هم‬‫وغير‬ ‫المهندسون‬‫و‬‫ا‬‫و‬‫يقوم‬‫أعمال‬‫و‬ ّ‫بمهام‬
‫ات‬‫ر‬‫بالعقا‬ ‫تتعلق‬.
3. Services relating to Real Estate situated
outside the Kingdom are not considered to
relate to Real Estate in the Kingdom for the
purposes of applying the Agreement and
the Law.
‫ا‬ ‫تعد‬ ‫ال‬ ،‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫ذات‬ ‫لخدمات‬
‫ج‬‫خار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫ات‬‫ر‬‫بالعقا‬ ‫الصلة‬‫المملكة‬‫خدمات‬ ‫بمثابة‬
‫داخل‬ ‫ية‬‫ر‬‫عقا‬‫ها‬.
3-
Article twenty-four: Wired and wireless
telecommunications and electronic
services
‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬‫العشرون‬‫و‬:‫االتصاال‬‫ت‬‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬
‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬
1. Wired and wireless telecommunications
services and electronic services include, but
are not limited to:
‫تشمل‬‫الخدمات‬‫و‬ ‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬
:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫الحصر‬ ‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫اإللكترونية‬
1-
a) any service relating to the transmission,
emission or reception of signals,
‫أ‬-‫أو‬ ‫انبعاث‬ ‫أو‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫ببث‬ ‫متعلقة‬ ‫خدمة‬ ‫أي‬
31
writing, images and sounds or
information of any nature by wire,
radio, optical or other electromagnetic
systems,
‫الكت‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫استقبال‬‫أو‬ ‫الصور‬ ‫أو‬ ‫ابة‬
‫طبيعتها‬ ‫كانت‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫المعلومات‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫و‬‫األص‬،
‫يات‬‫ر‬‫البص‬ ‫أو‬ ‫اديو‬‫ر‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫باألسالك‬ ‫كانت‬ ً‫اء‬‫و‬‫س‬
‫من‬ ‫ذلك‬ ‫غير‬ ‫أو‬‫األ‬‫نظمة‬‫ال‬‫كهرومغناطيسية‬،
b) the transfer or assignment of the right
to use capacity for such transmission,
emission or reception,
‫ب‬-‫التن‬ ‫أو‬ ‫نقل‬‫السعة‬ ‫استعمال‬ ‫حق‬ ‫عن‬ ‫ازل‬
‫االستقبال‬ ‫أو‬ ‫اإلرسال‬‫و‬ ‫البث‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫المشار‬
،‫اليها‬
c) the provision of access to global
information networks,
‫ج‬-‫المعلوماتية‬ ‫الشبكات‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫تاحة‬‫ا‬‫و‬ ‫توفير‬
‫العالمية‬،
d) the provision of audio and audio-visual
content for listening or viewing by the
general public on the basis of a program
schedule by a person that has editorial
responsibility,
‫د‬-‫سمعي‬ ‫محتوى‬ ‫وتقديم‬ ‫توفير‬،‫وسمعي‬‫ي‬‫بصر‬
‫لالستماع‬‫أ‬‫و‬‫على‬ ‫الجمهور‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المشاهدة‬
‫لديه‬ ‫شخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫مجدولة‬ ‫امج‬‫ر‬‫ب‬ ‫أساس‬
‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫مسؤوليات‬،
e) live streaming via the internet, ‫ه‬-‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫الحي‬ ‫اإلرسال‬‫و‬ ‫البث‬،
f) Supplies of images or text provided
electronically, such as photos,
screensavers, electronic books and
other digitised documents or files,
‫و‬-ً‫ا‬‫آلي‬ ‫تورد‬ ‫التي‬ ‫النصوص‬ ‫أو‬ ‫الصور‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫مثل‬‫الشاشات‬ ‫وحافظات‬ ‫افية‬‫ر‬‫الفوتوغ‬ ‫الصور‬
‫أو‬ ‫المستندات‬ ‫من‬ ‫ها‬‫وغير‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الكتب‬‫و‬
‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫الملفات‬،
g) Supplies of music, films and games, and
of programs on demand,
‫ز‬-‫امج‬‫ر‬‫الب‬‫و‬ ‫األلعاب‬‫و‬ ‫األفالم‬‫و‬ ‫الموسيقى‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫الطلب‬ ‫عند‬،
h) online magazines, ‫ح‬-‫المجالت‬‫اإللكترونية‬،
i) website Supply or web hosting services, ‫ط‬-‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬
‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬ ‫على‬ ‫االستضافة‬،
j) distance maintenance of programs and
equipment,
‫ي‬-‫عد‬ُ‫ب‬ ‫عن‬ ‫المعدات‬‫و‬ ‫امج‬‫ر‬‫الب‬ ‫صيانة‬،
k) Supplies of software and software
updates,
‫ك‬-‫وتحديث‬ ‫امج‬‫ر‬‫الب‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬،‫ها‬
l) advertising space on a website and any
rights associated with such advertising.
‫ل‬-‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬ ‫على‬ ‫اإلعالنية‬ ‫المساحات‬
‫اإلعالن‬ ‫بذلك‬ ‫تبطة‬‫ر‬‫م‬ ‫حقوق‬ ‫أي‬‫و‬.
32
2. In cases where wired and wireless
telecommunications services and electronic
services are provided at a telephone box, a
telephone kiosk, a Wi-Fi hot spot, an
internet café, a restaurant or a hotel lobby
or in other cases where the physical
presence of the Customer at a particular
location is needed for those services to be
provided, the Customer consumes and
enjoys the services at that location.
‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫حال‬ ‫في‬
‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫العمومية‬ ‫اتف‬‫و‬‫اله‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬
‫المست‬ ‫الهاتف‬‫نقطة‬ ‫أو‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫األماكن‬‫و‬ ‫المحال‬ ‫في‬ ‫قلة‬
‫أو‬ ‫مطعم‬ ‫أو‬ ‫نت‬‫ر‬‫لإلنت‬ ‫مقهى‬ ‫أو‬ ‫فاي‬ ‫اي‬‫و‬‫ال‬ ‫خدمات‬ ‫تقديم‬
‫فيها‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫كان‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫أو‬ ‫فندق‬ ‫ردهة‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫معين‬ ‫موقع‬ ‫في‬ ‫للعميل‬ ‫جسدي‬ ‫اجد‬‫و‬‫ت‬ ‫من‬
‫الخدمات‬،‫يعد‬‫العميل‬‫الخدمة‬ ‫باستهالك‬ ‫يقوم‬ ‫أنه‬ ‫على‬
‫ف‬ ‫منها‬ ‫االستفادة‬‫و‬‫ذ‬ ‫ي‬.‫الموقع‬ ‫لك‬
2-
3. In all cases where the second paragraph of
this article does not apply, the Customer
consumes and enjoys the service at the
place where his usual place of residence is.
‫يعد‬‫االستفادة‬‫و‬ ‫الخدمة‬ ‫باستهالك‬ ‫يقوم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫العميل‬
‫في‬ ‫منها‬‫مكان‬‫إقامته‬،‫في‬‫الحاالت‬‫ي‬‫تسر‬ ‫ال‬ ‫التي‬‫عليها‬
‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫االحكام‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬.
3-
4. The following indicators may be used by a
Supplier to determine the usual place of
residence of the Customer for the purpose
of the services mentioned in this article:
‫تحديد‬ ‫اجل‬ ‫من‬ ‫التالية‬ ‫ات‬‫ر‬‫المؤش‬ ‫استخدام‬ ‫للمورد‬ ‫يجوز‬
‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫الخدمات‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المعتاد‬ ‫العميل‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬:
4-
a) the invoicing address of the Customer, ‫أ‬-‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إرسال‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫العميل‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬،
b) the bank account details of the
Customer,
‫ب‬-‫ال‬ ‫الحساب‬‫في‬‫ر‬‫مص‬‫بالعميل‬ ‫الخاص‬،
c) the Internet Protocol address used by
the Customer to receive the wired and
wireless telecommunications services
and electronic services,
‫ج‬-‫الستقبال‬ ‫العميل‬ ‫يستخدمه‬ ‫الذي‬ ‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬
‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمة‬‫الخدمات‬‫و‬
‫اإللكترونية‬،
d) the country code of the SIM card used
by the Customer to receive the wired
and wireless telecommunications
services and electronic services.
‫د‬-‫الرمز‬‫الدولي‬‫االلكترونية‬ ‫يحة‬‫ر‬‫للش‬‫التي‬
‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬ ‫لتلقي‬ ‫العميل‬ ‫يستخدمها‬
‫الال‬‫و‬ ‫السلكية‬.‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫سلكية‬
33
5. The place of actual use or benefit of
services for the purposes of this article is
determined based on the circumstances
existing at the time of the Supply. Any
subsequent changes to the use of the
services received will not affect the
determination of the place of Supply.
‫من‬ ‫الفعلية‬ ‫االستفادة‬ ‫أو‬ ‫الفعلي‬ ‫االستخدام‬ ‫مكان‬ ‫يتحدد‬
‫الخدمات‬‫الماده‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫القائم‬ ‫الظروف‬ ‫أساس‬ ‫على‬‫ة‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫وقت‬‫تؤثر‬ ‫ولن‬ ،‫على‬ ‫أ‬‫ر‬‫تط‬ ‫الحقة‬ ‫ات‬‫ر‬‫تغيي‬ ‫أي‬
‫على‬ ‫تلقيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الخدمة‬ ‫استخدام‬‫تحديد‬‫مكان‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
5-
Article twenty-five: Place of Supply -
other services
‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫التوريد‬ ‫مكان‬ :‫العشرون‬‫و‬ ‫ة‬-‫خدمات‬
‫ى‬‫أخر‬
1. Cultural, artistic, sport, educational and
entertainment services include the
admission to any event taking place in a
physical location, or the provision of
educational services where these are
provided in a physical location. The
physical location is the place in which the
services are offered.
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫مكان‬ ‫يعد‬‫ياضية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الفنية‬‫و‬ ‫الثقافية‬ ‫الخدمات‬
‫فيهية‬‫ر‬‫الت‬‫و‬ ‫التعليمية‬‫و‬‫فيها‬ ‫بما‬‫إلى‬ ‫الدخول‬‫التي‬ ‫الفعاليات‬
‫في‬ ‫تقام‬‫م‬،‫محدد‬ ‫وقع‬‫التعليمية‬ ‫الخدمات‬ ‫تقديم‬ ‫أو‬‫في‬
‫هو‬ ،‫محدد‬ ‫مكان‬‫الموقع‬‫الفعلي‬‫فيه‬ ‫تقدم‬ ‫الذي‬‫تلك‬
.‫الخدمات‬
1-
2. The Supply of services relating to Goods or
passenger transportation includes the
following services:
‫يشمل‬‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بنقل‬ ‫المتعلقة‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫اال‬ ‫الخدمات‬‫تي‬:‫ة‬
2-
a) port fees or charges, including docking,
mooring, landing and parking fees,
‫أ‬-‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫رسوم‬ ‫وتشمل‬ ‫الميناء‬ ‫رسوم‬
‫اقف‬‫و‬‫الم‬‫و‬ ‫الرسو‬‫و‬ ‫بط‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الرصيف‬،
b) charges for customs or immigration
clearance relating to the transportation,
‫ب‬-‫الجمركي‬ ‫التخليص‬ ‫ورسوم‬ ‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬
‫بالنقل‬ ‫المتعلقة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الهج‬‫و‬،
c) air navigation services, ‫ج‬-‫الجوية‬ ‫المالحة‬ ‫خدمات‬،
d) pilotage services, ‫د‬-‫خدمات‬‫اإلرشاد‬،
e) Supplies of crew members, ‫ه‬-‫الطاقم‬ ‫اد‬‫ر‬‫أف‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬،
f) loading, unloading or reloading, ‫و‬-‫الشحن‬ ‫إعادة‬ ‫أو‬ ‫يغ‬‫ر‬‫التف‬‫و‬ ‫الشحن‬،
g) stowing, ‫ز‬-‫البضائع‬ ‫تستيف‬،
h) opening for inspection, ‫ح‬-‫التفتيش‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫الفتح‬،
i) cargo security services, ‫ط‬-‫الحمولة‬ ‫أمن‬ ‫خدمات‬،
34
j) preparing or amending bills of lading,
air or sea-waybills and certificates of
shipment,
‫ي‬-‫الشحن‬ ‫وشهادات‬ ‫وثائق‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫إعداد‬
‫ي‬‫البحر‬ ‫أو‬ ‫الجوي‬ ‫الشحن‬ ‫وسندات‬،
k) packing necessary for transportation, ‫ك‬-‫للنقل‬ ‫الالزم‬ ‫التغليف‬‫و‬ ‫التعبئة‬،
l) storage services. ‫ل‬-‫خدمات‬.‫ين‬‫ز‬‫التخ‬
3. In cases where the place of Supply of a
service is determined under the Agreement
by the place of performance of that service,
and performance of part of the service
takes place within the Kingdom and
another part of the service outside the
Kingdom, the value of the service shall be
split accordingly between the part taking
place within the Kingdom and the part
taking place outside the Kingdom.
‫تقديمها‬ ‫أماكن‬ ‫وفق‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫مكان‬ ‫تحديد‬ ‫عند‬
‫فإ‬ ،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬‫نه‬‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أداء‬ ‫تم‬ ‫إذا‬
‫من‬ ‫آخر‬ ‫ء‬‫وجز‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫ما‬ ‫خدمة‬‫الخدمة‬ ‫نفس‬‫ج‬‫خار‬
‫قيم‬ ‫ئة‬‫ز‬‫تج‬ ‫فيتم‬ ،‫المملكة‬‫الخدمة‬ ‫هذه‬ ‫ة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫الذي‬ ‫ء‬‫للجز‬
.‫جها‬‫خار‬ ‫وقع‬ ‫الذي‬ ‫ء‬‫الجز‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫وقع‬
3-
4. Services which are performed outside the
Kingdom are not for the purposes of this
article viewed to be performed in the
Kingdom for the purposes of applying the
Agreement and the Law.
‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫المادة‬ ‫وهذه‬،‫تعد‬ ‫ال‬
‫ج‬‫خار‬ ‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬‫ا‬‫لمملكة‬‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬ ‫ضمن‬
.‫المملكة‬ ‫داخل‬
4-
Article twenty-six: Goods situated in the
Kingdom
‫المادة‬‫السادسة‬‫العشرون‬‫و‬:‫السلع‬‫اقعة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫المملكة‬
1. Except as otherwise provided by the
Agreement, the Law or these Regulations a
Supply of Goods situated in the Kingdom,
without these goods being transported
outside the Kingdom is made in the
Kingdom.
‫و‬ ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬
‫انتقالها‬ ‫دون‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ،‫الالئحة‬
‫خارج‬‫ها‬.‫المملكة‬ ‫داخل‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬
1-
2. Goods which are situated outside the
Kingdom are not considered to be situated
in the Kingdom for the purposes of
applying the place of Supply rules in the
Agreement and the Law.
‫النظام‬‫و‬ ‫لالتفاقية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫موقع‬ ‫تحديد‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،
‫تعد‬ ‫ال‬‫ج‬‫خار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫السلع‬‫ا‬‫لمملكة‬،‫في‬ ‫اقعة‬‫و‬ ً‫ا‬‫سلع‬.‫ها‬
2-
Article twenty-seven: Goods sold with
transportation
‫المادة‬‫السابعة‬‫العشرون‬‫و‬:‫السلع‬‫المباعة‬‫مع‬‫النقل‬
35
1. Subject to the second paragraph of this
article, a Supply of Goods is made with
transportation or dispatch in cases where
the Supplier and Customer both agree that
the goods will be transported to the
Customer as a consequence of that Supply.
،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬
‫اإلرسال‬ ‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬،‫يتفق‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬
‫أن‬ ‫على‬ ‫العميل‬ ‫مع‬ ‫المورد‬ ‫فيها‬‫العميل‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫لذلك‬ ‫نتيجة‬
1-
2. In cases where Goods are transported
directly from one country to another and it
is contemplated that this transport will take
place in respect of multiple Supplies of
these same Goods to different Customers,
only one Supply of these Goods is
considered to be a Supply made with
transportation or dispatch. For the
purposes of this paragraph, the supply with
transportation or dispatch shall be deemed
to be the first one in which either the
Supplier or the Customer is responsible for
organising the transport.
‫إلى‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫حاالت‬ ‫في‬‫وكان‬ ‫ى‬‫أخر‬
‫يتعلق‬ ‫النقل‬‫يدات‬‫ر‬‫بتو‬‫عدة‬‫على‬‫ذات‬‫السلع‬‫اليها‬ ‫المشار‬
‫فإن‬ ،‫مختلفين‬ ‫لعمالء‬‫تلك‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬‫تعد‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬
‫احد‬‫و‬‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫تم‬‫يعد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫و‬ ،‫اإلرسال‬
‫األول‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫هو‬ ‫االرسال‬ ‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يكون‬ ‫الذي‬
‫النقل‬ ‫تيب‬‫ر‬‫ت‬ ‫عن‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫فيه‬.
2-
3. In cases where transportation of Goods
being supplied to the Kingdom commences
from outside of Council Territory, the place
of Supply of the Goods will be in the
Kingdom if the Goods have been imported
into the Kingdom in accordance with the
Unified Customs Law before the supply
takes place. Any Supply of such Goods
before the Import of Goods in accordance
with the Unified Customs Law shall be
considered as being made outside the
Kingdom.
‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫قد‬ ‫المملكة‬ ‫الى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬
‫بدء‬‫من‬‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬‫المجلس‬،‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫يعد‬ ‫فإنه‬
‫لسلع‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫تم‬ ‫إذا‬ ‫المملكة‬ ‫في‬
‫قبل‬ ‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫ويعد‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬
،‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬ ‫قبل‬ ‫السلع‬ ‫لتلك‬
.‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬
3-
Article twenty-eight: Evidential
requirements for Internal Supplies
‫المادة‬‫الثامنة‬‫العشرون‬‫و‬:‫المتطلبات‬‫الثبوتية‬‫للتوريدات‬
‫الداخلية‬
1. In cases where a Taxable Person makes an
Internal Supply of Goods from the
Kingdom to a Person residing in another
Member State, that Taxable Person must
retain evidence that those Goods have been
transported to the state of destination.
‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬
‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫بعمل‬‫ل‬‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫بينية‬ ‫سلع‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫فإن‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬
‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫على‬ ‫يدل‬ ‫بما‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫دولة‬
.‫المقصد‬
1-
36
2. A Taxable Person who does not have
evidence that the Goods have been
transported within sixty (60) days of the
Supply taking place must treat the Supply as
being made without transportation or
dispatch from the Kingdom until such
evidence is later obtained.
‫على‬ ‫يدل‬ ‫ما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يوجد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬
‫خالل‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬‫ستين‬(60‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫حدوث‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬،‫أنه‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ذلك‬ ‫يعامل‬ ‫أن‬ ‫فعليه‬‫قد‬‫دون‬ ‫تم‬
‫على‬ ‫الحصول‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫وذلك‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫نقل‬
.‫الدليل‬
2-
3. For the purposes of this article, evidence of
the transport to the State of destination
must include each of the following:
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ً‫ال‬‫دلي‬ ‫يلي‬ ‫مما‬ ‫أي‬ ‫يعد‬ ،‫النقل‬ ‫على‬
‫إلى‬‫دولة‬:‫المقصد‬
3-
a) commercial documentation identifying
the Customer and the place of delivery
of the goods,
‫أ‬-‫العميل‬ ‫هوية‬ ‫تبين‬ ‫التي‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫المستندات‬
‫السلع‬ ‫تسليم‬ ‫ومكان‬،
b) transportation documentation
evidencing the delivery or receipt of
goods in the State of destination,
‫ب‬-‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تسليم‬ ‫على‬ ‫تدل‬ ‫التي‬ ‫النقل‬ ‫مستندات‬
‫المقصد‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫السلع‬،
c) a customs declaration, if applicable. ‫ج‬-.‫وجد‬ ‫إن‬ ‫الجمركي‬ ‫البيان‬
4. The Authority may reject the
documentation held by a Taxable Person in
cases where this documentation does not
sufficiently evidence the transport to the
destination state. In these cases, the Supply
will be treated as being made without
transportation or dispatch from the
Kingdom until such evidence is later
obtained.
‫وع‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫ودمها‬‫و‬‫و‬‫ق‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫وتندات‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الم‬ ‫وض‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ر‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫للهي‬
‫ال‬ ‫وت‬‫و‬‫ن‬‫كا‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬‫ول‬‫و‬‫ث‬‫تم‬‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫ق‬‫ن‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫كاف‬ ً‫ال‬‫وي‬‫و‬‫ل‬‫د‬
‫المقصد‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬،‫و‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعامل‬‫دون‬ ‫وم‬‫ت‬ ‫ود‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫أنه‬ ‫على‬
‫تقديم‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫وذلك‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫نقل‬.‫الدليل‬
4-
5. Following the establishment of an
Electronic Services System by the GCC
Secretary General in accordance with the
Agreement, and upon a request from the
Authority, a Taxable Person who makes an
Internal Supply must provide the Authority
with information corresponding to that
supply for entry into that system. The
Authority will prescribe the format for
provision of such information.
‫اإللكتر‬ ‫الخدمات‬ ‫تأسيس‬ ‫عند‬‫ونية‬‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬
‫االتفاقية‬،‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫بمعلومات‬ ‫الهيئة‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ،‫بيني‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫وللهيئة‬ ،‫النظام‬ ‫في‬ ‫تسجيلها‬ ‫بغرض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بعملية‬ ‫تتعلق‬
‫تلك‬ ‫لتقديم‬ ‫بها‬ ‫التقيد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫النماذج‬ ‫صيغة‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬
.‫المعلومات‬
5-
37
Chapter five: Exempt Supplies ‫المعفاة‬ ‫التوريدات‬ :‫الخامس‬ ‫الفصل‬
Article twenty-nine: Financial Services ‫المادة‬:‫العشرون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫الخدمات‬‫المالية‬
1. Supplies of Financial Services listed within
this article are exempt from VAT, except in
cases where the Consideration payable in
respect of the service is by way of an
explicit fee, commission or commercial
discount.
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ‫عفى‬ُ‫ت‬،‫الخدمات‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫المالية‬‫المحددة‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬،‫و‬‫ذلك‬ ‫من‬ ‫يستثني‬
‫عن‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬ ‫المقابل‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬
‫الخدمة‬‫سدد‬ ‫قد‬‫ا‬‫ر‬‫ص‬ً‫ة‬‫ح‬‫ك‬‫خصم‬ ‫أو‬ ‫عمولة‬ ‫أو‬ ‫رسم‬
.‫ي‬‫تجار‬
1-
2. Financial Services include the following
services:
‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬‫ما‬ ‫المالية‬ ‫الخدمات‬‫يلي‬: 2-
a) the issue, transfer or receipt of, or any
dealing with, money, any security for
money or any note or order for the
payment of money,
‫أ‬-‫في‬ ‫تعامل‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫إصدار‬
‫أو‬ ‫نقدية‬ ‫اق‬‫ر‬‫أو‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫مالي‬ ‫سند‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫نقود‬
‫مال‬ ‫سداد‬ ‫امر‬‫و‬‫أ‬،
b) the provision of any credit or credit
guarantee,
‫ب‬-‫ائتمان‬ ‫ضمان‬ ‫أو‬ ‫ائتمان‬ ‫أي‬ ‫تقديم‬،
c) the operation of any current, deposit or
savings account,
‫ج‬-‫أو‬ ‫إيداع‬ ‫حساب‬ ‫أو‬ ٍ‫جار‬ ‫حساب‬ ‫أي‬ ‫تشغيل‬
‫توفير‬ ‫حساب‬،
d) financial instruments, such as
derivatives, options, swaps, credit
default swaps and futures.
‫د‬-‫ات‬‫ر‬‫الخيا‬‫و‬ ‫المشتقات‬ ‫مثل‬ ‫المالية‬ ‫ات‬‫و‬‫األد‬
.‫اآلجلة‬ ‫العقود‬‫و‬ ‫الدين‬ ‫ومبادالت‬ ‫المبادالت‬‫و‬
3. Islamic finance products, being financial
products under contract which are Shari’ah
compliant and which simulate the intention
and achieve effectively the same result as a
non-Shari’ah compliant financial product
will be treated in the same manner as the
equivalent non-Shari’ah financial product
for the purpose of applying exemption
from Tax.
‫أي‬‫منتجات‬‫مالية‬‫إ‬‫سالمية‬،ً‫ا‬‫ع‬‫شر‬ ‫معتمدة‬ ‫عقود‬ ‫وفق‬ ‫تقدم‬
‫من‬ ‫وتشابه‬‫المنتجات‬ ‫المقصود‬ ‫الهدف‬ ‫حيث‬‫المالية‬
‫التقليدية‬‫تعامل‬ ‫سوف‬ ،‫ها‬‫آثار‬ ‫نفس‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫جوه‬ ‫وتحقق‬‫نفس‬
‫معاملة‬‫المنتجات‬‫التقليدية‬ ‫المالية‬‫من‬ ‫اإلعفاء‬ ‫لغرض‬
.‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
3-
4. In cases where ownership of Goods is
transferred temporarily as a part of a
Shari’ah compliant financial product or as
collateral in relation to a financing or other
arrangement, but possession of those
‫ء‬‫كجز‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫السلع‬ ‫ملكية‬ ‫نقل‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫مالي‬ ‫منتج‬ ‫من‬‫أي‬ ‫أو‬ ‫بالتمويل‬ ‫متعلق‬ ‫كضمان‬ ‫أو‬ ‫عي‬‫شر‬
‫ولكن‬ ،‫أخر‬ ‫تدبير‬‫ال‬‫يقصد‬‫ة‬‫ز‬‫بحيا‬‫تلك‬‫السلع‬‫أن‬‫تمرر‬
4-
38
Goods is not intended to pass permanently
to the recipient of the financial product, the
transfer of the underlying Goods is not
considered a separate Supply of Goods.
A separate Supply of Goods which has
been transferred as collateral shall be
considered to be made upon the transferee
becoming entitled to exercise full rights of
disposal of the Goods or the transferee
otherwise is acting in such a way that the
transfer may no longer be considered
temporary.
‫بصفة‬‫دائمة‬‫إلى‬‫متلقى‬‫المنتج‬‫هذه‬ ‫نقل‬ ‫فان‬ ، ‫المالي‬
.‫لسلع‬ ‫منفصال‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ‫السلع‬
‫منفصال‬ ‫يدا‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫كضمان‬ ‫نقلها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫للسلع‬
‫الحق‬ ‫له‬ ‫للمحول‬ ‫يكون‬ ‫أخر،عندما‬ ‫تدبير‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫بتمويل‬
‫أو‬ ‫بالسلع‬ ‫التصرف‬ ‫في‬ ‫الصالحيات‬ ‫كامل‬ ‫ممارسة‬ ‫في‬
.‫مؤقت‬ ‫غير‬ ‫نقل‬ ‫إلى‬ ‫النقل‬ ‫يتحول‬ ‫عندما‬
5. Under the principles described in the
second and third paragraphs of this article,
the following is a non-exhaustive list of
Supplies which would be considered
exempt Financial Services:
ً‫ا‬‫وفق‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للمبادئ‬‫الفقر‬ ‫في‬‫تين‬‫الثانية‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬‫و‬‫تعد‬ ،‫اال‬ ‫القائمة‬‫تية‬‫غير‬ ‫قائمة‬
:‫معفاة‬ ‫مالية‬ ‫خدمات‬ ‫تعد‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫ية‬‫ر‬‫حص‬
5-
a) interest or lending fees charged with an
implicit margin for any form of lending,
including loans and credit cards,
‫أ‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬
‫بما‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫أشكال‬ ‫من‬ ‫شكل‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫ضمني‬
‫االئتمان‬ ‫وبطاقات‬ ‫القروض‬ ‫ذلك‬ ‫في‬،
b) interest or lending fees charged with an
implicit margin for a mortgage or under
a diminishing musharaka arrangement,
‫ب‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬
‫مشاركة‬ ‫تيب‬‫ر‬‫لت‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫أو‬ ‫هن‬‫ر‬ ‫عن‬ ‫ضمني‬
،‫متناقصة‬
c) interest or lending fees charged with an
implicit margin for finance, including
finance leasing, hire purchase products
or under a murabaha contract,
‫ج‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬
‫عن‬ ‫ضمني‬‫ال‬‫التمويل‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫تمويل‬
‫م‬ ‫التأجير‬ ‫ومنتجات‬ ،‫ي‬‫التأجير‬‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫حق‬ ‫ع‬
‫ابحة‬‫ر‬‫الم‬ ‫لعقود‬ ً‫ا‬‫وفق‬،
d) commissions charged on an implicit
margin or spread for brokerage services,
or under a mudaraba or wakala contract.
‫د‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫الت‬‫و‬‫العم‬‫على‬‫أو‬ ‫ضمني‬ ‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬
‫عن‬ ‫الطلب‬‫و‬ ‫العرض‬ ‫ي‬‫سعر‬ ‫بين‬ ‫ضمني‬ ‫فرق‬
‫عق‬ ‫بموجب‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫السمس‬ ‫خدمات‬‫أو‬ ‫بة‬‫ر‬‫مضا‬ ‫د‬
.‫وكالة‬ ‫عقد‬
6. The issue or transfer of a debt security,
equity security, or any other transferable
document recognising an obligation to pay a
monetary amount to the bearer will be
‫يعد‬‫معف‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ً‫ا‬‫ي‬،‫مالية‬ ‫لخدمة‬‫إصدار‬‫أو‬‫نقل‬‫سندات‬
،‫الدين‬‫أو‬‫اق‬‫ر‬‫األو‬‫المالية‬‫حقوق‬‫تمثل‬‫التي‬‫ملكية‬،‫أو‬‫أي‬
6-
39
considered an Exempt Supply of Financial
Services.
‫مستندات‬‫ى‬‫أخر‬‫قابلة‬‫للنقل‬‫تثبت‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬‫بدفع‬‫مقابل‬‫نقدي‬
‫لحاملها‬.
7. The provision or transfer of a contract of
life insurance, or the reinsurance of a life
insurance contract is an Exempt Supply of
Financial Services.
‫معف‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ً‫ا‬‫ي‬‫تأمين‬ ‫عقد‬ ‫نقل‬ ‫أو‬ ‫توفير‬ ،‫مالية‬ ‫لخدمة‬
‫عقد‬ ‫أو‬ ‫الحياة‬ ‫على‬.‫الحياة‬ ‫على‬ ‫تأمين‬ ‫إعادة‬
7-
8. A life insurance contract means any
contract of conventional insurance or
takaful or other form of Islamic insurance
provided by a regulated provider in the
Kingdom which results in the payment of a
sum contingent on death or other
significant event of human life, or a similar
contract provided by a non-resident
Supplier.
‫ب‬ ‫يقصد‬‫عقد‬‫ال‬‫الحياة‬ ‫على‬ ‫تأمين‬،‫أو‬ ‫تقليدي‬ ‫تأمين‬ ‫عقد‬ ‫أي‬
‫تكافل‬‫إسالمي‬ ‫تأمين‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫ي‬‫قدم‬‫ر‬ِّ‫ف‬‫مو‬ ‫من‬‫له‬ ‫مرخص‬
‫المملكة‬ ‫في‬،‫ينتج‬‫عن‬‫ه‬‫مبلغ‬ ‫سداد‬ً‫ا‬ً‫ا‬‫مشروط‬‫عند‬‫أو‬ ‫الوفاة‬
‫عند‬‫اقعة‬‫و‬ ‫حدوث‬‫ة‬‫ر‬‫مؤث‬‫على‬‫أو‬ ، ‫الحياة‬‫أي‬‫مشابه‬ ‫عقد‬
.‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫مورد‬ ‫يقدمه‬
8-
Article thirty: Lease or license of
Residential Real Estate
‫المادة‬:‫الثالثون‬‫تأجير‬‫عقار‬‫الترخيص‬ ‫أو‬ ‫سكني‬
‫بشغله‬
1. Subject to the other express provisions of
these Regulations, the Supply by way of
lease or license of Residential Real Estate is
exempt from VAT.
‫وع‬‫و‬‫م‬،‫وة‬‫و‬‫ح‬‫الالئ‬ ‫وذه‬‫و‬‫ه‬ ‫وي‬‫و‬‫ف‬ ‫ى‬‫ور‬‫و‬‫خ‬‫أ‬ ‫وام‬‫و‬‫ك‬‫أح‬ ‫أي‬ ‫واة‬‫و‬‫ع‬‫ا‬‫ر‬‫م‬‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫وى‬‫و‬‫ف‬‫يع‬
‫وبيل‬‫و‬‫س‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وكني‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫وار‬‫ق‬‫الع‬ ‫ود‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وافة‬‫و‬‫ض‬‫الم‬ ‫وة‬‫و‬‫م‬‫القي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬
.‫خيص‬‫التر‬ ‫أو‬ ‫التأجير‬
1-
2. For the purposes of this article, Residential
Real Estate means a permanent dwelling
designed for human occupation, including:
‫أو‬ ‫مقر‬ ‫به‬ ‫يقصد‬ ‫السكني‬ ‫العقار‬ ‫فإن‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫البشر‬ ‫يشغله‬ ‫ألن‬ ‫مصمم‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬‫دائم‬ ‫بشكل‬‫ويشمل‬ ،
:‫ذلك‬
2-
a) immovable property used or intended
to be used as a home, such as houses,
flats and apartments,
‫أ‬-‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫أو‬ ‫المستعمل‬ ‫المنقول‬ ‫غير‬ ‫الثابت‬ ‫العقار‬
‫الوحدات‬‫و‬ ‫الشقق‬‫و‬ ‫البيوت‬ ‫مثل‬ ‫كمنزل‬ ‫استعماله‬
‫السكنية‬،
b) other Real Estate intended as a Person’s
primary residence, including residential
accommodation for students or school
pupils.
‫ب‬-‫المسكن‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫منها‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬
‫المأوى‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫لشخص‬ ‫ئيسي‬‫ر‬‫ال‬‫السكني‬
.‫المدارس‬ ‫وتالميذ‬ ‫للطالب‬
3. Notwithstanding the first and second
paragraphs of this article, any hotels, inns,
guest houses, motels, serviced
accommodation or any other building that
‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬‫و‬ ‫األولى‬ ‫تين‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫بما‬ ‫إخالل‬ ‫دون‬
‫فندق‬ ‫أي‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫سكني‬ ‫عقار‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ،‫المادة‬
‫المأوى‬ ‫أو‬ ‫احات‬‫ر‬‫است‬ ‫أو‬ ‫للضيوف‬ ‫مساكن‬ ‫أو‬ ‫نزل‬ ‫أو‬
3-
40
is designed to offer temporary
accommodation to visitors or travelers are
not considered as Residential Real Estate.
‫مصممة‬ ‫أخر‬ ‫مبان‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫المخدوم‬‫لتقديم‬‫مؤقت‬ ‫مأوى‬
.‫ين‬‫ر‬‫المساف‬ ‫أو‬ ‫ار‬‫و‬‫للز‬
4. Residential Real Estate includes the
boundaries legally assigned to the property,
including gardens, garages or any other
feature that is considered a permanent part
of the property.
‫ضمن‬ ‫يقع‬ ‫ما‬ ‫السكنية‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬ ‫تشمل‬‫الملحقة‬ ‫الحدود‬
‫نظام‬‫ي‬‫الحدائق‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬‫و‬ ‫بالممتلكات‬ ً‫ا‬
‫تعد‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ملحقات‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫المساحات‬‫و‬ ‫الخاصة‬ ‫اقف‬‫و‬‫الم‬‫و‬
.‫العقار‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫دائم‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬
4-
Chapter six: Zero-rated Supplies ‫الفصل‬:‫السادس‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬
Article thirty-one: Zero-rated Supplies ‫المادة‬:‫الثالثون‬‫و‬ ‫الحادية‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬
‫الصفر‬
1. Supplies of Goods or services listed in this
Chapter are zero-rated in accordance with
the Agreement and the Law.
‫هذا‬ ‫في‬ ‫المدرجة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تخضع‬
‫لالتفاقية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫الفصل‬‫و‬.‫النظام‬
1-
2. A Supply of Goods or services which
constitutes both an Exempt Supply in
accordance with both Chapter five of these
Regulations and a zero-rated Supply in
accordance with this Chapter is treated as a
zero-rated Supply.
‫طبقا‬ ‫معفاة‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعامل‬
‫الوقت‬ ‫نفس‬ ‫في‬ ‫وكانت‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخامس‬ ‫للفصل‬
‫ل‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الصفر‬ ‫بنسبة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬‫ا‬ ‫هذا‬‫من‬ ‫لفصل‬
‫الصف‬ ‫لنسبة‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬.‫ر‬
2-
Article thirty-two: Exports of Goods
from the Kingdom
‫الثانية‬ ‫المادة‬:‫الثالثون‬‫و‬‫ات‬‫ر‬‫صاد‬‫السلع‬‫من‬‫المملكة‬
1. For the purpose of applying the zero-rate to
an Export of Goods from the Kingdom to
a place outside of Council Territory, the
Supplier of those Goods must retain
evidence that the Goods have been
transported from Council Territory within
ninety (90) days of the Supply taking place.
‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫المصد‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫الصفر‬ ‫نسبة‬ ‫تطبيق‬ ‫لغرض‬
‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫مكان‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬‫ال‬‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫مجلس‬
‫أن‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫مورد‬ ‫على‬‫تسعين‬ ‫خالل‬ ً‫ال‬‫دلي‬ ‫يملك‬(90)
‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫حدوث‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫أن‬ ‫على‬‫تلك‬‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬
‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬.
1-
2. A Taxable Person who does not have
evidence that the Goods have been
transported from Council Territory may not
treat the Goods as being exported outside
of Council Territory after ninety (90) days
‫يحق‬ ‫ال‬‫يب‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫الذي‬ ‫ة‬‫لديه‬ ‫يوجد‬ ‫ال‬
‫دليل‬‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬‫بعد‬ ،
‫تسعين‬ ‫مرور‬(90‫حدوث‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫أن‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يعامل‬
‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫صدرت‬ ‫قد‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬
2-
41
of the Supply taking place. .‫المجلس‬
3. For the purposes of this article, evidence of
the Goods being transported outside of
Council Territory must include at least each
of the following:
‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫الدليل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ،‫المادة‬‫أن‬ ‫على‬
‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬‫األقل‬ ‫على‬‫ما‬
‫يلي‬:
3-
a) export documentation issued by the
Customs Department or equivalent
Department of another Member State,
showing the Goods being formally
cleared for export on behalf of the
Supplier or Customer of that Supply,
‫أ‬-‫مستندات‬‫مصلحة‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬ ‫التصدير‬
،‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫مماثلة‬ ‫ة‬‫ر‬‫إدا‬ ‫أو‬ ‫الجمارك‬
ً‫ا‬‫رسمي‬ ‫تخليصها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬ ‫يثبت‬ ‫بما‬
‫بالنسبة‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫للتصدير‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ذلك‬ ‫إلى‬،
b) commercial documentation identifying
the Customer and the place of delivery
of the goods,
‫ب‬-‫ومكان‬ ‫العميل‬ ‫هوية‬ ‫تبين‬ ‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫مستندات‬
‫السلع‬ ‫تسليم‬،
c) transportation documentation
evidencing the delivery to, or receipt of
goods outside of Council Territory.
‫ج‬-‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تسليم‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫ة‬ّ‫ل‬‫الدا‬ ‫النقل‬ ‫مستندات‬
.‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬
4. The Authority may reject the
documentation held by a Taxable Person in
cases where this documentation does not
sufficiently evidence the Goods being
transported outside of Council Territory. In
these cases, the Supply will be treated as
being made without export from Council
Territory until such evidence is later
obtained.
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬
‫أن‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫كافي‬ ً‫ال‬‫دلي‬ ‫المستندات‬ ‫هذه‬ ‫تشكل‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫هذه‬ ‫وفي‬ ،‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬
‫الحالة‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعامل‬‫أنه‬ ‫على‬‫بتصدير‬ ‫ليس‬‫من‬‫إقليم‬
‫وقت‬ ‫في‬ ‫المذكور‬ ‫الدليل‬ ‫تقديم‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬
.‫الحق‬
4-
5. A Supply of Goods which is treated as
made after the export formalities have been
completed will also be subject to the zero-
rate, provided the Supplier obtains the
commercial and transportation
documentation prescribed by the third
paragraph of this article to evidence the
transportation of the Goods outside of
Council Territory, within the time limit
prescribed by the first paragraph of this
article.
‫تعامل‬‫معامالت‬‫ال‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫بعد‬ ‫تتم‬ ‫التي‬‫إتما‬‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫م‬
‫التصدير‬،‫تعامل‬‫أنه‬ ‫على‬‫ا‬‫خاضع‬‫ة‬‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬
‫يملك‬ ‫أن‬‫النقل‬ ‫ومستندات‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫المستندات‬ ‫المورد‬
‫نقل‬ ‫إلثبات‬ ‫وذلك‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬
‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬‫المشار‬ ‫المدة‬ ‫خالل‬ ،
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليها‬
5-
42
6. All re-exports of movable Goods that were
temporarily imported into the Kingdom for
repairs, renovation, modification or
processing are subject to the same evidential
requirements as prescribed by this article.
‫المنقولة‬ ‫للسلع‬ ‫التصدير‬ ‫إعادة‬ ‫عمليات‬ ‫جميع‬‫تم‬ ‫التي‬
‫التحويل‬ ‫أو‬ ‫التصليح‬ ‫ألجل‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬
‫أو‬‫التعديل‬‫الثبوتية‬ ‫المتطلبات‬ ‫لنفس‬ ‫تخضع‬‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬
‫هذ‬.‫المادة‬ ‫ه‬
6-
7. The Supply of Goods situated in the
Kingdom while subject to a customs duty
suspension regime, in accordance with the
Unified Customs Law, will be treated as
zero-rated subject to sufficient evidence
being provided by the Supplier as to the
location of the goods at the time of their
Supply.
‫لنظام‬ ‫خضوعها‬ ‫أثناء‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫اجدة‬‫و‬‫المت‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫تعليق‬،‫ا‬ ‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫الموحد‬ ‫لجمارك‬،
‫يعامل‬‫احتفاظ‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫خاضع‬ ‫أنه‬ ‫على‬
‫المورد‬‫ب‬‫أدلة‬‫كافية‬‫وقت‬ ‫السلع‬ ‫بموقع‬ ‫تتعلق‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬.
7-
Article thirty-three: Services provided to
non-GCC residents
‫المادة‬‫الثالثة‬‫الخدمات‬ :‫الثالثون‬‫و‬‫دة‬ّ‫المور‬‫لغير‬‫مقيمي‬
‫دول‬‫المجلس‬
A Supply of services made by a Taxable
Person to a Customer without a place of
residence in any Member State is zero-rated,
provided that each of the following
conditions is met:
‫يعد‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬ ‫له‬ ‫ليس‬ ‫عميل‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫خاضع‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫عضو‬‫عند‬‫استيفاء‬‫جميع‬
‫الشروط‬:‫اآلتية‬
a) the Supply of those services does not
take place in any Member State under
the Special Cases listed in articles
seventeen to twenty-one of the
Agreement,
‫أ‬-‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫الخدمات‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يقع‬ ‫أال‬
‫اد‬‫و‬‫الم‬ ‫في‬ ‫جة‬‫المدر‬ ‫الخاصة‬ ‫للحاالت‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫و‬ ‫الحادية‬ ‫حتى‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫السابعة‬‫ال‬‫عشر‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬
‫االتفاقية‬،
b) the Taxable Person has no evidence that
the Customer has any residence in any
Member State and has evidence that the
Customer is resident outside of Council
Territory,
‫ب‬-‫دليل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أال‬
‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬ ‫له‬ ‫العميل‬ ‫أن‬ ‫على‬
‫عضو‬‫دول‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫مقيم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫ولديه‬ ،
،‫المجلس‬
c) the benefit of the services is not
received by the Customer or any other
Person when that Person is situated in a
Member State,
‫ج‬-‫العميل‬ ‫يستفيد‬ ّ‫ال‬‫أ‬‫أو‬‫من‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫أي‬
‫أثناء‬ ‫الخدمات‬‫منهم‬ ‫أي‬ ‫اجد‬‫و‬‫ت‬‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬،
d) the services are not related to any
tangible Goods or property located
‫د‬-‫أو‬ ‫ملموسة‬ ‫سلع‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫تؤدى‬ ‫ال‬ ‫الخدمات‬ ‫أن‬
43
within a Member State during the
Supply,
‫عملية‬ ‫أثناء‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫داخل‬ ‫اجد‬‫و‬‫مت‬ ‫عقار‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬،
e) the Taxable Person intends that the
services are consumed by the Customer
outside of Council Territory,
‫ه‬-‫ل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬‫غب‬‫ير‬‫في‬‫أن‬
‫ج‬‫خار‬ ‫العميل‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬ ‫استهالك‬ ‫يتم‬
‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬،
f) the Taxable Person has no evidence that
the benefit of the services will be
enjoyed within Council Territory.
‫و‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أال‬‫دليل‬
‫داخل‬ ‫الخدمات‬ ‫تلك‬ ‫من‬ ‫االنتفاع‬ ‫سيتم‬ ‫أنه‬ ‫على‬
.‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫اقليم‬
Article thirty-four: Transportation
services for Goods or passengers outside
the Kingdom and Supplies relating to
transportation
‫المادة‬‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫الثالثون‬‫و‬:‫من‬ ‫الركاب‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫خدمات‬
‫الى‬‫و‬.‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫التوريدات‬‫و‬ ‫المملكة‬
1. The international transport of Goods is
zero-rated in accordance with these
Regulations.
‫يخضع‬‫ال‬‫الدولي‬ ‫نقل‬‫للسلع‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬
.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬
1-
2. The international transport of passengers is
zero-rated in accordance with these
Regulations in cases where either:
‫لنسبة‬ ‫للركاب‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫يخضع‬‫لألحكام‬ ‫وفقا‬ ‫الصفر‬
‫في‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬:‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬
2-
a) The transportation is by way of any
qualifying means of transport,
‫أ‬-‫وسائل‬ ‫من‬ ‫وسيلة‬ ‫أية‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫النقل‬ ‫يتم‬ ‫أن‬
‫المؤهلة‬ ‫النقل‬،
b) The transportation is by way of a
scheduled passenger flight or voyage
which runs according to a published
timetable.
‫ب‬-‫أن‬‫ركاب‬ ‫نقل‬ ‫رحالت‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫النقل‬ ‫يتم‬
ً‫ا‬‫وفق‬ ‫تتم‬ ‫ية‬‫ر‬‫بح‬ ‫رحالت‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫مجدولة‬
.‫معلن‬ ‫زمني‬ ‫لجدول‬
3. Services which are directly connected and
incidental to a Supply of international
passenger transport are zero-rated. Such
services include:
‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬ ‫الخدمات‬ً‫ا‬‫عرضي‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬
‫للركاب‬‫تخضع‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫ما‬ ‫الخدمات‬ ‫هذه‬ ‫وتشمل‬
‫يلي‬:
3-
a) transporting luggage accompanied by
passengers, including domestic pets,
bicycles, prams and additional luggage
charges,
‫أ‬-‫نقل‬‫انات‬‫و‬‫الحي‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫ين‬‫ر‬‫المساف‬ ‫أمتعة‬
‫األطفال‬ ‫بات‬‫ر‬‫وع‬ ‫اجات‬‫ر‬‫الد‬‫و‬ ‫األليفة‬‫وزن‬ ‫ورسوم‬
‫األمتعة‬،‫ائدة‬‫ز‬‫ال‬
b) transporting vehicles and trailers of ‫ب‬-‫نقل‬‫المركبات‬‫ين‬‫ر‬‫بالمساف‬ ‫الخاصة‬ ‫ات‬‫ر‬‫المقطو‬‫و‬،
44
passengers,
c) transporting airport passenger charges
and passenger load supplements,
‫ج‬-‫رسوم‬‫لل‬ ‫الجوي‬ ‫النقل‬‫الجوي‬ ‫الشحن‬‫و‬ ‫ركاب‬
‫اإلضافي‬،
d) seat reservations, ‫د‬-‫المقاعد‬ ‫حجز‬،
e) sleeping berths and cabin charges. ‫ه‬-‫النوم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ومقصو‬ ‫ات‬‫ر‬‫قم‬ ‫رسوم‬.
4. The Supply of a qualifying means of
transport, or of any vessel or aircraft used
principally for international transportation
of passengers and goods, is zero-rated.
‫أو‬ ،‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬
‫الغرض‬ ‫ليكون‬ ‫اعدت‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫ر‬‫الطائ‬ ‫أو‬ ‫السفن‬‫ئيسي‬‫ر‬‫ال‬
.‫الركاب‬‫و‬ ‫للسلع‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫استخدامها‬ ‫من‬
4-
5. Any services relating to Goods or passenger
transportation, as defined in article twenty-
five of these Regulations are zero-rated
provided these are either:
‫ال‬‫ذات‬ ‫خدمات‬‫ال‬‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بنقل‬ ‫صلة‬،‫و‬ً‫ا‬‫فق‬
‫ارد‬‫و‬‫ال‬ ‫يف‬‫ر‬‫للتع‬‫في‬‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫ين‬‫ر‬‫العش‬‫و‬ ‫ة‬
‫تخضع‬ ،‫الالئحة‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫أذا‬:‫كانت‬
5-
a) ancillary to and provided with a Supply
of zero-rated international transport,
‫أ‬-‫مساندة‬ ‫خدمات‬‫ل‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫دولي‬ ‫نقل‬‫لنسبة‬ ‫خاضع‬
،‫الصفر‬
b) provided in respect of a qualifying
means of transport at an airport or port.
‫ب‬-‫تبطة‬‫ر‬‫م‬‫أو‬ ‫المطار‬ ‫في‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬
.‫الميناء‬
6. Subject to the Supplier obtaining a
certificate from the Customer that the
Supply of Goods and services will be in
relation to a qualifying means of transport,
the maintenance, repair, or modification of
a qualifying means of transport, including
the Supply of replacement parts,
consumables and other necessary
components ordinarily affixed or
incorporated into the means of transport in
question in connection with those services,
are zero-rated. Such zero-rating only applies
provided that the purpose of the Supply of
those Goods and services is to ensure the
continued operation of the vehicle, aircraft
or vessel as a qualifying means of transport.
Maintenance and repair services must be
physically carried out on or at the qualifying
‫تخضع‬‫لنسبة‬‫أي‬ ‫الصفر‬‫أو‬ ‫صيانة‬‫اصالح‬‫تعديل‬ ‫أو‬
‫ل‬‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬،‫الغيار‬ ‫قطع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬
‫لالستهالك‬ ‫القابلة‬ ‫اد‬‫و‬‫الم‬‫و‬‫ية‬‫ر‬‫الضرو‬ ‫المكونات‬ ‫من‬ ‫ها‬‫وغير‬
‫تركيبها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬‫أو‬‫في‬ ‫دمجها‬‫فيما‬ ‫المعنية‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬
‫الخدمات‬ ‫بتلك‬ ‫يتعلق‬‫المورد‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫ان‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،
‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫بان‬ ‫تفيد‬ ‫العميل‬ ‫من‬ ‫شهادة‬
‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫من‬ ‫الغرض‬ ‫وكان‬‫هو‬
‫ضمان‬‫تشغيل‬ ‫ار‬‫ر‬‫استم‬‫المركبة‬‫السفينة‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الطائ‬ ‫أو‬
.‫مؤهلة‬ ‫نقل‬ ‫كوسيلة‬
‫على‬‫أن‬‫اإلصالح‬‫و‬ ‫الصيانة‬ ‫خدمات‬ ‫تنفذ‬‫فعلي‬ ‫بشكل‬
‫وملموس‬‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬ ‫على‬‫احتساب‬ ‫ليتم‬
‫الصفر‬ ‫بنسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬.‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫هذه‬ ‫بموجب‬
6-
45
means of transport to qualify for zero-rating
under this paragraph.
7. For the purposes of this article,
international transport is the provision of a
transportation service by means of a
vehicle, aircraft or vessel together with a
driver or pilot and with a crew where
necessary for the purpose of that service,
provided that the transportation service
involves transport of Goods or passengers
either to a place outside the Kingdom, or
from a place outside the Kingdom into the
Kingdom.
‫خدمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫الدولي‬ ‫بالنقل‬ ‫يقصد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫أو‬ ‫سائق‬ ‫مع‬ ‫سفينة‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫طائ‬ ‫أو‬ ‫مركبة‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫النقل‬
‫طيار‬‫أو‬‫مقتض‬ ‫حسب‬ ‫طاقم‬‫لغرض‬ ‫الحال‬ ‫ى‬‫تأدية‬‫تلك‬
‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الخدمة‬‫متضمنة‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫خدمة‬ ‫تكون‬
‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫نقل‬.‫المملكة‬ ‫الى‬‫و‬ ‫من‬
7-
8. A qualifying means of transport means any
vehicle, vessel or aircraft designed or
adapted to carry a minimum of ten (10)
people, or designed to carry Goods on a
commercial basis, which is used
predominantly for international
transportation and not domestic passenger
transportation.
Any means of transport adapted for or
intended for recreation or private use is not
a qualifying means of transport.
‫ة‬‫ر‬‫وائ‬‫ط‬ ‫أو‬ ‫سفينة‬ ‫أو‬ ‫مركبة‬ ‫أي‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬
‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫لنقل‬ ‫معدة‬(10)‫ول‬‫ق‬‫لن‬ ‫معدة‬ ‫أو‬ ‫أدنى‬ ‫كحد‬ ‫أشخاص‬
‫ي‬‫وار‬‫و‬‫ج‬‫ت‬ ‫واس‬‫و‬‫س‬‫أ‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫ولع‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وا‬‫و‬‫ه‬‫من‬ ‫وي‬‫و‬‫س‬‫ئي‬‫ر‬‫ال‬ ‫ورض‬‫و‬‫غ‬‫ال‬ ‫وون‬‫و‬‫ك‬‫وي‬
‫بال‬ ‫القيام‬.‫الدولي‬ ‫نقل‬
‫تعد‬ ‫ال‬‫و‬‫وسائل‬ ‫من‬‫ال‬‫نقل‬‫ال‬‫تم‬ ‫نقل‬ ‫وسيلة‬ ‫أي‬ ‫مؤهلة‬
‫تحويلها‬‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫استخدامها‬ ‫أو‬‫أو‬ ‫فيهية‬‫ر‬‫ت‬.‫شخصية‬
8-
Article thirty-five: Medicines and
medical equipment
‫المادة‬‫الخامسة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫األدوية‬‫المعدات‬‫و‬‫الطبية‬
1. Subject to any additional controls imposed
by the Ministers of Health Committee of
the Member States, the Supply of any
Qualifying Medicines or Qualifying Medical
Goods is zero-rated.
‫إضافية‬ ‫ابط‬‫و‬‫ض‬ ‫أية‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫ها‬‫تقر‬‫الصحة‬ ‫اء‬‫ر‬‫وز‬ ‫لجنة‬
،‫المجلس‬ ‫لدول‬‫أي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬ ‫الصفر‬ ‫نسبة‬ ‫ي‬‫تسر‬
‫مؤهلة‬ ‫طبية‬ ‫سلع‬ ‫أو‬ ‫مؤهلة‬ ‫أدوية‬.
1-
2. For the purposes of this article, medicines
and medical goods shall be considered
Qualifying Medicines and Qualifying
Medical Goods respectively in accordance
with such classifications as may be issued by
the Ministry of Health or any other
competent authority from time to time.
‫وادة‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫ه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫و‬ ‫وة‬‫ي‬‫األدو‬ ‫ود‬‫ع‬‫ت‬ ،‫وة‬‫ل‬‫مؤه‬ ‫وة‬‫ي‬‫الطب‬ ‫ولع‬‫س‬‫ال‬
‫أي‬ ‫أو‬ ‫وحة‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫و‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫ودر‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ق‬ ‫ونيفات‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ألي‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬
.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مختصة‬ ‫جهة‬
2-
46
Article thirty-six: Supplies of investment
metals
‫المادة‬‫السادسة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫توريدات‬‫المعادن‬
‫االستثمارية‬
1. The first Supply of a Qualifying Metal by its
Producer or Refiner is zero-rated.
‫الذي‬ ‫المؤهلة‬ ‫للمعادن‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬
.‫معالجه‬ ‫أو‬ ‫المعدن‬ ‫منتج‬ ‫به‬ ‫يقوم‬
1-
2. Any grant, assignment or surrender of a
right, interest or claim with respect to any
Supply of a Qualifying Metal for investment
is zero-rated if such right, interest or claim
is considered a transfer or to grant a right to
the possession of the Goods.
‫أي‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫منح‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬
‫مطالبة‬ ‫أو‬ ‫مصلحة‬ ‫أو‬ ‫حق‬‫أل‬‫ي‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫مؤهل‬ ‫معدن‬
‫المطالبة‬ ‫أو‬ ‫المصلحة‬ ‫أو‬ ‫الحق‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫لالستثمار‬
.‫بذلك‬ ‫حقا‬ ‫تمنح‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫ة‬‫ز‬‫لحيا‬ ‫نقال‬ ‫تعد‬
2-
3. For the purposes of these Regulations, the
expressions defined below in this paragraph
shall have the meanings given to them
below.
،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫تعد‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫يفات‬‫ر‬‫التع‬
‫المع‬ ‫نفس‬ ‫تحمل‬ ‫المادة‬‫اني‬.‫ادناه‬ ‫ح‬‫الممنو‬
-3
a) A Qualifying Metal is: ‫أ‬-‫المؤهلة‬ ‫المعادن‬:‫هي‬
gold, ‫الذهب‬،
silver, ،‫الفضة‬
platinum. ‫البالت‬‫ي‬‫ن‬
b) A Qualifying Metal is considered to be
supplied for investment when the metal
is at a purity level of not less than
ninety-nine percent (99%) and tradeable
on the global bullion market.
‫ب‬-‫يعد‬‫يده‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫المؤهل‬ ‫المعدن‬
‫نقا‬ ‫مستوى‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫لالستثمار‬‫ئه‬‫عن‬ ‫يقل‬ ‫ال‬
(99)%‫في‬ ‫التداول‬ ‫قابل‬ ‫ويكون‬‫سوق‬‫السبائك‬
.‫العالمية‬
c) Producer means any person who carries
on the mining and extraction of a
Qualifying Metal.
‫ج‬-‫عمل‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بالمنتج‬ ‫قصد‬ً‫ي‬‫تعدين‬
‫استخالص‬‫و‬.‫المؤهلة‬ ‫المعادن‬
d) Refiner means any person who carries
on the refining by any process of a
commodity into a Qualifying Metal.
‫د‬-‫قصد‬ُ‫ي‬‫تنقية‬ ‫عمل‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بالمعالج‬
‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫وذلك‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ً‫ا‬‫معدن‬ ‫تصبح‬ ‫لكي‬ ‫سلعة‬
.‫المعالجة‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫من‬ ‫ع‬‫نو‬ ‫أي‬
Chapter seven: Value of Taxable
Supplies
‫الفصل‬:‫السابع‬‫قيمة‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬
47
Article thirty-seven: Related Persons ‫المادة‬‫الثالثون‬‫و‬ ‫السابعة‬:‫األشخاص‬‫المرتبطون‬
1. In addition to the general principles
established by the Agreement, this article
sets out those cases where two or more
Persons will be considered Related Persons
for the purposes of applying the Agreement
and Law.
،‫االتفاقية‬ ‫عليها‬ ‫نصت‬ ‫التي‬ ‫العامة‬ ‫المبادئ‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬
‫كان‬ ‫إذا‬ ‫تحدد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫فإن‬
‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫شخصان‬‫ك‬ ‫سيعاملون‬‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ‫أشخاص‬
‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬..
1-
2. A natural Person is considered a Related
Person in relation to any other natural
Person who is a spouse or a brother-in-law,
or a relative to the fourth degree.
‫آخر‬ ‫طبيعي‬ ‫شخص‬ ‫بأي‬ ً‫ا‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬ ‫يعد‬
ً‫ا‬‫ر‬‫صه‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫زوج‬ ‫هو‬ ‫اآلخر‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
.‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫جة‬‫الدر‬ ‫حتى‬ ‫له‬ ً‫ا‬‫يب‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ،‫للشخص‬
2-
3. An employer, his employee and partners are
Related Persons for the purposes of the
Law. Partners in a partnership are also
Related Persons.
‫يعد‬‫و‬ ‫الموظفون‬‫وشركاء‬ ‫العمل‬ ‫رب‬،‫ه‬‫أي‬ ‫في‬ ‫الشركاء‬‫و‬
‫اكة‬‫ر‬‫ش‬‫ال‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬‫غر‬‫ا‬.‫النظام‬ ‫ض‬
3-
4. A natural Person and a legal Person are
considered Related Persons for the
purposes of the Law in cases where:
‫يعدون‬ ‫يون‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫األشخاص‬‫و‬ ‫الطبيعيون‬ ‫األشخاص‬
‫اال‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬‫تي‬:‫ة‬
4-
a) the natural Person is a partner or a
director of a legal Person or a person
who directs the strategic decisions of
the legal Person,
‫أ‬-‫مدير‬ ‫أو‬ ‫يك‬‫ر‬‫ش‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬
‫الخطط‬ ‫يضع‬ ‫من‬ ‫أو‬‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫في‬،
b) the natural Person, either alone or
together with a Related Person or
Persons under this article, owns or
controls over fifty percent (50%) of the
capital or over fifty percent (50%) of
the voting rights or value of the legal
Person, whether, in either case, directly
or indirectly.
‫ب‬-‫يسيطر‬ ‫الذي‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬‫يملك‬ ‫أو‬‫إما‬
‫أشخاص‬ ‫أو‬ ‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫شخص‬ ‫مع‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫منفرد‬
‫من‬ ‫أكثر‬ ‫على‬ ‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬
( ‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬50‫أو‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫من‬ )%
‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫قيمة‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬ ‫حقوق‬
‫اء‬‫و‬‫س‬‫و‬‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫في‬‫بشكل‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬‫مباشر‬
‫مباش‬ ‫غير‬ ‫أو‬‫ر‬.
5. Legal Persons are considered to be under
common control and are thus Related
Persons if over fifty percent (50%) of the
capital, or ownership or control of over fifty
percent (50%) or more of the voting rights
or value, in both or all of the legal Persons,
‫يون‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫األشخاص‬ ‫يعد‬‫مشتركة‬ ‫ة‬‫ر‬‫سيط‬ ‫تحت‬
،‫تبطون‬‫ر‬‫م‬‫شخص‬ ‫حاز‬ ‫إذا‬‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫احد‬‫و‬‫على‬‫من‬ ‫أكثر‬
‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬(50‫من‬ )%‫أس‬‫ر‬‫أو‬ ‫يسيطر‬ ‫أو‬ ‫المال‬
‫أكثر‬ ‫يملك‬‫من‬‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬(50)%‫حقوق‬ ‫من‬
5-
48
is held by the same Person or group of
Persons, whether, in any of the foregoing
cases, directly or indirectly.
‫مباشر‬ ‫غير‬ ‫أو‬ ‫مباشر‬ ‫بشكل‬ ‫القيمة‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬‫أي‬ ‫في‬
‫و‬ ‫السابقة‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬‫في‬‫شخصين‬‫يين‬‫ر‬‫اعتبا‬‫أكثر‬ ‫أو‬.
6. A trustee of a settlement, a settlor, and any
beneficiary are Related Persons for the
purposes of the Law.
،‫مستفيدون‬ ‫أي‬‫و‬ ‫الوقف‬ ‫وناظر‬ ‫التفليسة‬ ‫أمين‬ ‫يعد‬
.‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫الغ‬ ‫تبطون‬‫ر‬‫م‬
6-
Article thirty-eight: Fair Market Value ‫المادة‬‫الثالثون‬‫و‬ ‫الثامنة‬:‫القيمة‬‫السوقية‬‫العادلة‬
1. The value of a Supply is its Fair Market
Value, instead of any actual Consideration
paid, in cases where each of the following
applies:
‫يؤخذ‬‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫بالقيمة‬‫بقيمة‬ ‫وليس‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬
،‫المدفوعة‬‫عند‬‫تحقق‬‫جميع‬‫اال‬ ‫الحاالت‬‫ت‬:‫ية‬
1-
a) a Supply is made between Related
Persons, as defined in the Agreement or
in these Regulations,
‫أ‬-‫ذوي‬ ‫اف‬‫ر‬‫األط‬ ‫بين‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حصل‬ ‫ما‬ ‫متى‬
‫أو‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫معرف‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ‫العالقة‬‫هذه‬
،‫الالئحة‬
b) the Consideration for the Supply is less
than the Fair Market Value of the
Supply,
‫ب‬-‫قيمة‬،‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫من‬ ‫اقل‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬
c) the Customer is not entitled to a full
Input Tax deduction in relation to the
Supply.
‫ج‬-‫خصم‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫حق‬ ‫له‬ ‫ليس‬ ‫العميل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫كامل‬‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬.
2. For the purposes of the first paragraph of
this article, the Fair Market Value is the
Consideration that would be payable for a
Similar and Contemporaneous Supply of
Goods or services freely offered and made
between Persons who are not Related
Persons.
‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫بعب‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬‫ة‬‫ر‬‫ا‬
‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬
‫الخدمات‬‫و‬،‫سلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫المستحق‬ ‫المقابل‬
‫تقدم‬ ‫امنة‬‫ز‬‫ومت‬ ‫مماثلة‬ ‫وخدمات‬‫بمرونة‬‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أشخاص‬ ‫بين‬
.‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬
2-
3. A Similar and Contemporaneous Supply
means another Supply of Goods or services
supplied at the same time that are either
identical to, or closely or substantially
resemble, the Goods and services being
supplied.
This shall be ascertained based on all
relevant factors including the characteristics,
‫أو‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ل‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫آ‬ ً‫ا‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫يع‬ ‫امن‬‫ز‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫الم‬‫و‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ث‬‫المما‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬
‫وم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬‫و‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫ع‬‫وو‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬ ‫وس‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ن‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫إ‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬
.‫كبير‬ ‫حد‬ ‫إلى‬ ‫لها‬ ‫مشابهة‬ ‫أو‬ ‫مطابقة‬ ‫تكون‬ ‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬
ً‫ا‬‫إستناد‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ ‫التأكد‬ ‫ويجب‬‫تشمل‬ ‫امل‬‫و‬‫ع‬ ‫إلى‬
‫ومكان‬ ،‫الخدمات‬‫و‬ ‫للسلع‬ ‫الكمية‬‫و‬ ‫الجودة‬‫و‬ ‫الخصائص‬
3-
49
quality, quantity of the Goods and services,
the place and date of Supply and reputation
of the Supplier.
.‫المورد‬ ‫وسمعة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬
4. In cases where the value of a Similar and
Contemporaneous Supply is not able to be
ascertained, the Taxable Person or
Authority may prescribe an alternative Fair
Market Value based on other comparable
transactions which resemble the supply of
Goods and services, or the costs of the
Supplier to make the supply, whichever is
higher (with the decision of the Authority
to prevail in the event of a difference).
‫في‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬‫مكن‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫حدوث‬ ‫من‬ ‫التأكد‬ ‫فيها‬
‫ومشابه‬ ‫امن‬‫ز‬‫مت‬،‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬
‫تقر‬ ‫أن‬ ‫الهيئة‬‫ي‬ً‫ا‬‫إستناد‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫للقيمة‬ ‫بديلة‬ ‫قيمة‬ ‫ر‬
‫أو‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫لتو‬ ‫مشابهة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫معامالت‬ ‫إلى‬
‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬ ‫تحملها‬ ‫التي‬ ‫التكلفة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫إستناد‬‫؛‬
.‫أكبر‬ ‫أيهما‬.‫االختالف‬ ‫عند‬ ‫الهيئة‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫ويرجح‬
4-
Article thirty-nine: Value of specific
Taxable Supplies – Nominal Supplies
‫المادة‬‫التاسعة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫قيمة‬‫توريدات‬‫محددة‬
‫خاضعة‬‫للضريبة‬-‫المفترض‬ ‫التوريد‬
1. If a supply of Goods or services is treated
as a Nominal Supply by reason of its having
been made without Consideration, or used
for a purpose other than for Taxable
Economic Activity, the value of that supply
is the purchase price or cost of the Goods
or services to the Supplier.
No Nominal Supply shall be treated as
made if Input Tax was not deducted on the
supply to the Supplier.
In cases where the purchase price or cost
cannot be ascertained at the time of the
supply, the value of such supply is the Fair
Market Value.
‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫معام‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫خ‬ ‫أو‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫معام‬ ‫وال‬‫و‬‫و‬‫ح‬
‫ورض‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫المف‬‫ورض‬‫و‬‫و‬‫و‬‫غ‬‫ل‬ ‫أو‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫مقا‬ ‫دون‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ب‬ ‫وام‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫الق‬ ‫وبب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ب‬‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫غ‬
‫ود‬‫و‬‫ع‬‫ت‬ ٍ‫وذ‬‫و‬‫ئ‬‫فعند‬ ‫وادية‬‫و‬‫ص‬‫االقت‬ ‫وطة‬‫و‬‫ش‬‫األن‬‫وعر‬‫و‬‫س‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫أن‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫قيمت‬
.‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫تكلفة‬ ‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬
‫ال‬ ‫ودات‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫مع‬ ‫التعامل‬ ‫يتم‬ ‫ال‬‫و‬‫ورض‬‫ت‬‫مف‬‫وا‬‫ه‬‫أن‬ ‫وى‬‫ل‬‫ع‬‫وئت‬‫ش‬‫ان‬
‫وم‬‫و‬‫ت‬ ‫إذا‬ ‫إال‬‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وم‬‫و‬‫ص‬‫خ‬‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫ودات‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫م‬‫ال‬
.‫المورد‬
‫اء‬‫ر‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وعر‬‫س‬ ‫ون‬‫م‬ ‫ود‬‫ك‬‫التأ‬ ‫فيها‬ ‫يتسنى‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬
‫وة‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫التكل‬ ‫أو‬،‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وت‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫و‬‫ف‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫ت‬‫وي‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ودات‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ت‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫قي‬
.‫لها‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬
1-
2. The value of a Nominal Supply on the
ceasing of an Economic Activity is the Fair
Market Value of Goods which are retained
on the date of deregistration, other than
Goods on which Input Tax was not
deducted by the Taxable Person.
‫تعد‬‫ال‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬‫مفترض‬‫النشاط‬ ‫توقف‬ ‫عند‬
‫يحتفظ‬ ‫التي‬ ‫للسلع‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫هي‬ ‫االقتصادي‬
‫التي‬ ‫السلع‬ ‫بإستثناء‬ ‫وذلك‬ ،‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫بها‬
‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عنها‬ ‫تخصم‬ ‫لم‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
2-
50
Article forty: Adjustment to value of a
Supply
‫المادة‬:‫األربعون‬‫تعديل‬‫التوريد‬ ‫قيمة‬
1. The value of a Supply is adjusted in the
following cases where in relation to a
Taxable Supply by a Taxable Person:
‫تباطها‬‫ر‬‫ا‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعدل‬
‫ب‬‫اال‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫تية‬:
1-
a) the Supply is cancelled or terminated
after the Supply has taken place or been
treated as taking place, in whole or in
part,
‫أ‬-‫ح‬ ‫بعد‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫وقف‬ ‫أو‬ ‫إلغاء‬ ‫تم‬‫دوثه‬‫ه‬‫ر‬‫إعتبا‬ ‫أو‬
‫ح‬‫دث‬ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬،
b) there is a material change or alteration to
the nature of the Supply resulting in a
change in the Tax charged,
‫ب‬-‫طبيعة‬ ‫في‬ ‫ي‬‫جوهر‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تغيير‬ ‫وجود‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تغيير‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫بحيث‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬
‫المستحقة‬،
c) the previously agreed Consideration for
the Supply is altered for any reason,
including due to an offer of an additional
discount after the sale was made,
‫ج‬-‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫تم‬ً‫ا‬‫مسبق‬،‫ثم‬‫تم‬
‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ،‫األسباب‬ ‫من‬ ‫سبب‬ ‫ألي‬ ‫تعديله‬
‫البيع‬ ‫إتمام‬ ‫بعد‬ ‫إضافي‬ ‫تخفيض‬ ‫عرض‬،
d) the Goods or services or part thereof are
returned to the Supplier and the Supplier
accepts such return.
‫د‬-‫عند‬‫ترجيع‬‫منها‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬
‫استرجاعها‬ ‫بقبول‬ ‫المورد‬ ‫ويقوم‬ ‫المورد‬ ‫إلى‬.
2. Where the value of the Supply is adjusted
because any of the cases described in the
first paragraph of this article has occurred,
an adjustment to Tax previously reported
must be made in accordance with the third
paragraph of this article if the Supplier has
both:
‫اذا‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للحاالت‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعديل‬ ‫تم‬
‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬‫األولى‬‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليه‬ ‫المشار‬ ‫السابق‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫لإلق‬
‫هذه‬،‫المادة‬‫المورد‬ ‫لدى‬ ‫كان‬ ‫اذا‬‫األتي‬ ‫من‬ ‫كال‬:
2-
a) issued a Tax Invoice in relation to the
supply and the amount shown therein
on the basis of which the Tax due has
been calculated does not reflect the
occurrence of one or more of the cases
provided for in the first paragraph of
this article or the cases provided for in
the Agreement,
‫أ‬-‫صدور‬‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫خاصة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬‫وكان‬
‫المبلغ‬‫المبين‬،‫فيها‬‫الذي‬‫تم‬‫على‬‫أساسه‬‫حساب‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،‫المستحقة‬‫ال‬‫يعكس‬‫ع‬‫وقو‬‫احدة‬‫و‬‫أو‬
‫أكثر‬‫من‬‫الحاالت‬‫المنصوص‬‫عليها‬‫في‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
‫األولى‬‫من‬‫هذه‬‫المادة‬‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬ ‫أو‬
،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬
b) accounted for an amount of Tax that
does not reflect the occurrence of one
‫ب‬-‫قيمة‬ ‫احتساب‬ ‫تم‬‫تعكس‬ ‫ال‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫ع‬‫وقو‬‫حالة‬
51
or more of the cases provided for in the
first paragraph of this article.
‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬
‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬.
3. To effect an adjustment to Tax previously
reported, the Taxable Person who acts as
Supplier must adjust the Output Tax
previously reported to reflect the amount of
Tax calculated on the change in
Consideration.
‫على‬ ‫الحق‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬،‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬
ً‫ال‬‫تعدي‬ ‫ي‬‫يجر‬ ‫أن‬ ‫كمورد‬ ‫يتصرف‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫بحيث‬ ‫بها‬ ‫أقر‬ ‫أن‬ ‫سبق‬ ‫التي‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬
.‫المقابل‬ ‫تغيير‬ ‫عند‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫تعكس‬
3-
4. An adjustment that results in an increase to
Supplier’s Output Tax made in accordance
with the third paragraph of this article must
be made in the Tax Return for the Tax
Period in which the event referred to in the
first paragraph of this article occurred.
‫ا‬‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫عنه‬ ‫تنتج‬ ‫الذي‬ ‫لتعديل‬
‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫بالمورد‬ ‫الخاصة‬‫ثالثة‬‫هذه‬ ‫من‬
‫المادة‬،‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫اؤه‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫فيها‬ ‫حصلت‬ ‫التي‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬
4-
5. An adjustment that results in a decrease in
Supplier’s Output Tax made in accordance
with the third paragraph of this article must
be made in the Tax Return for the Tax
Period in which the event referred to in the
first paragraph of this article occurred or in
the Tax Return for the period during which
the Credit Note was issued to the
Customer, whichever is later.
‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬ ‫تخفيض‬ ‫عنه‬ ‫ينتج‬ ‫الذي‬ ‫التعديل‬
‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ي‬‫أجر‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫بالمورد‬ ‫الخاصة‬
‫المادة‬،‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫اؤه‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫فيها‬ ‫حصلت‬ ‫التي‬
‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬
‫أيهما‬ ‫العميل‬ ‫إلى‬ ‫الدائن‬ ‫اإلشعار‬ ‫إصدار‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬
.ً‫ا‬‫ر‬‫متأخ‬ ‫حدث‬
5-
6. In the cases prescribed by the second
paragraph of this article which require an
adjustment to the value of a supply of
Goods or services to a Customer who is or
was a Taxable Person on the date of the
supply, the Customer must correct its Input
Tax to reflect the Tax amount calculated on
the change in Consideration in the Tax
Period in which the Credit Note or Debit
Note is issued.
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬‫و‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫يكون‬ ‫عميل‬ ‫إلى‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬
‫العميل‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫كذلك‬ ‫كان‬ ‫أو‬
‫أن‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫تعكس‬ ‫بحيث‬ ‫مدخالته‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫يصحح‬
‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫ئ‬‫الطار‬ ‫التغيير‬ ‫عند‬ ‫المحسوبة‬
.‫المدين‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬ ‫اإلشعار‬ ‫فيها‬ ‫أصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
6-
7. In cases where a Taxable Person does not
receive all or part of the Consideration for a
Taxable Supply made by him, the Taxable
Person may reduce his Output Tax for the
Tax amount calculated on the
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتلقى‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫نظير‬ ‫منه‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫كله‬ ‫المقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫مخرجاته‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫يخفض‬ ‫أن‬ ‫له‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ،‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬
7-
52
Consideration not paid in the Tax Return in
which all of the following conditions are
met:
‫يسدد‬ ‫لم‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫عن‬
‫الذي‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫وذلك‬‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫يستوفي‬
‫اال‬‫تي‬:‫ة‬
a) the Taxable Person has previously
included Tax calculated on the Taxable
Supply as Output Tax on a Tax Return
and made payment of the Tax due,
‫أ‬-‫أن‬‫أضاف‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬
‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ً‫ا‬‫سابق‬
‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫مخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫كض‬‫ه‬‫ال‬‫وسدد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬
‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،
b) the Consideration is in respect of a
Supply of Goods or services made to a
Person who is not a Related Person,
‫ب‬-‫ا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫نتج‬ ‫قد‬ ‫لمقابل‬
‫ي‬‫ر‬‫أج‬ ‫خدمات‬‫ت‬‫غير‬ ‫لشخص‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬،
c) a period of at least twelve months has
passed from the date of the Taxable
Supply,
‫ج‬-‫اثني‬ ‫عن‬ ‫تقل‬ ‫ال‬ ‫مدة‬ ‫انقضت‬ ‫قد‬ ‫تكون‬ ‫أن‬
‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬،
d) the Taxable Person holds a certificate
from his certified accountant indicating
that the unpaid Consideration has been
written off in his books,
‫د‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أن‬
‫له‬ ‫مرخص‬ ‫قانوني‬ ‫محاسب‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫شهادة‬
‫ومعتمد‬،‫تدل‬‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫على‬‫من‬ ‫الديون‬ ‫شطب‬
‫الدفاتر‬،
e) in cases where the total amounts unpaid
by the Customer exceed one hundred
thousand (100,000) riyals, formal legal
procedures have been taken to collect
the debts without success and the
Taxable Person can provide evidence of
these procedures, such as the issuance
of a judicial ruling, evidence of the
debtor’s bankruptcy or a court order
initiating any other formal recovery
procedure.
‫ه‬-‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫تكون‬‫يقم‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫المبالغ‬
‫بسدادها‬ ‫العميل‬‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬‫ألف‬ ‫مئة‬
(100,000)‫و‬ ‫لاير‬‫كان‬‫قد‬‫قام‬‫ب‬‫ة‬‫ر‬‫مباش‬
‫دون‬ ‫رسمي‬ ‫بشكل‬ ‫القانونية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫نتيجة‬،
‫فان‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يستطيع‬‫أن‬
‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫إتخاذ‬ ‫على‬ ‫يدل‬ ‫ما‬ ‫يقدم‬،
‫ك‬‫أمر‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫إفالس‬ ‫أو‬ ‫قضائي‬ ‫حكم‬ ‫إصدار‬
‫رسمي‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫أي‬ ‫ببدء‬ ‫المحكمة‬ ‫عن‬ ‫صادر‬
‫آخر‬‫المطالبة‬ ‫يثبت‬.
8. A person using the cash accounting basis
described in article forty-six of these
Regulations must not make any adjustment
for non-payment prescribed in the seventh
paragraph of this article.
‫المحاسبة‬ ‫أساس‬ ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫النقدية‬‫سادس‬‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬
‫تعديل‬ ‫أي‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫عدم‬ ،‫الالئحة‬‫ب‬‫السداد‬ ‫عدم‬‫في‬ ‫المقرر‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫السابعة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
8-
53
9. If an adjustment to Output Tax is made in
accordance with the seventh paragraph of
this article and the Taxable Person
subsequently receives full or partial payment
of the Consideration, Tax calculated on the
subsequent Consideration received will
become payable and must be accounted for
in the Tax Return for the Tax Period in
which the payment occurs, and a new Tax
invoice must be issued to reflect the
additional amount received.
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫تم‬ ‫إذا‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫جات‬‫المخر‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬
‫من‬ ‫السابعة‬‫المادة‬ ‫هذه‬،‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أستلم‬‫و‬
‫منه‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫المقابل‬ ‫المبلغ‬ ‫كامل‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،ٍ‫فعندئذ‬
‫المقابل‬ ‫عن‬ ‫المحتسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تستحق‬‫استالمه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬
‫الحقا‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫احتسابها‬ ‫ويجب‬
‫فيها‬ ‫السداد‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫ويجب‬ ،‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫ا‬‫ر‬‫اصد‬
.‫المستلم‬ ‫المبلغ‬ ‫هذا‬ ‫تعكس‬ ‫جديدة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
9-
10. Any Taxable Person who has deducted
Input Tax in respect of a Supply received by
that Person, but has failed to make payment
in full after a period of twelve months from
the date of Supply, must reduce the Input
Tax deduction by the amount of Tax
calculated on the Consideration not paid at
that date.
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
‫بعد‬ ً‫ال‬‫كام‬ ‫بالسداد‬ ‫يقم‬ ‫ولم‬ ‫استلمه‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المدخالت‬
‫خصم‬ ‫يخفض‬ ‫أن‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬
‫على‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫بقدر‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
.‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫سداد‬ ‫دون‬ ‫يبقى‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬
10-
11. In cases where an adjustment to Input Tax
is made under the tenth paragraph of this
article and the Taxable Person subsequently
makes payment of the Consideration, the
Input Tax deduction may be increased
correspondingly to reflect the Tax
calculated on the Consideration paid.
ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫وقام‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫العاش‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬
‫للضر‬‫خصم‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ،‫المقابل‬ ‫بسداد‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫يبة‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تعكس‬ ‫بحيث‬ ‫لذلك‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
.‫سداده‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬
11-
12 The adjustments required by this article are
subject to any time limits imposed by the
Law or these Regulations.
‫التعد‬‫ستكون‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫يالت‬
‫أو‬ ‫النظام‬ ‫في‬ ‫المفروضة‬ ‫الزمنية‬ ‫للقيود‬ ‫خاضعة‬‫هذه‬
.‫الالئحة‬
12-
Chapter eight: Imports ‫الفصل‬‫الثامن‬:‫اردات‬‫و‬‫ال‬
Article forty-one: Goods deemed to be
imports into the Kingdom
:‫األربعون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬‫السلع‬‫المفترض‬‫استي‬‫ر‬‫ادها‬
‫إلى‬‫المملكة‬
1. In cases where any legal Person or a natural
Person who is resident in the Kingdom but
who is not registered for VAT enters
Goods with a value exceeding ten thousand
(10,000) riyals into the Kingdom from
another Member State, and cannot prove at
‫شخص‬ ‫فيها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫طبيعي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫اعتبار‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬
‫آالف‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫عن‬ ‫قيمتها‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫سلع‬ ‫بإدخال‬ ‫المضافة‬
(10,000)‫لاير‬‫ولم‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬
1-
54
the time of such entry that Tax was paid on
the purchase of those Goods in such
Member State, that Person is deemed to
make an Import of those Goods for the
purposes of this Law and VAT shall be
payable on such imports.
‫سددت‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫أن‬ ‫إثبات‬ ‫اإلدخال‬ ‫وقت‬ ‫في‬ ‫يستطع‬
‫عنها‬‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬‫يتم‬ ،‫العضو‬‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫إعتبار‬
‫أنه‬ ‫على‬‫قد‬‫اد‬‫ر‬‫باستي‬ ‫قام‬‫ل‬‫تلك‬،‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫السلع‬
‫عن‬ ‫مستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫وتكون‬‫ها‬.
2. Proof of payment of Tax must be by means
of producing a Tax Invoice or similar
document issued in accordance with the
laws of the Member State of purchase, or
such other evidence accepted by the
Customs Department showing that VAT
has been paid on the Goods, or that the
Goods were not purchased in that Member
State.
‫يكون‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫تقديم‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫إثبات‬
‫الدولة‬ ‫أنظمة‬ ‫بموجب‬ ‫صدر‬ ‫مماثل‬ ‫مستند‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬
‫أ‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫العضو‬‫يكون‬ ‫آخر‬ ‫دليل‬ ‫تقديم‬ ‫و‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أن‬ ‫يثبت‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫لدى‬ ً‫ال‬‫و‬‫مقب‬
‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫سددت‬ ‫قد‬ ‫المضافة‬‫أنه‬‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫لم‬
.‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬
2-
Article forty-two: Exemptions for
imports
‫و‬ ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫األربعون‬:‫اد‬‫ر‬‫االستي‬ ‫عند‬ ‫االعفاء‬
1. Imports of personal items and gifts carried
in travelers’ personal luggage are exempt
from Tax, in accordance with the Unified
Customs Law and the Customs regulations
applying in the Kingdom.
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫يعفى‬‫المتعلقات‬‫التي‬ ‫الهدايا‬‫و‬ ‫الشخصية‬
‫المسافرون‬ ‫يحملها‬‫ضمن‬‫أمتعتهم‬‫ال‬‫شخصية‬،‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬
.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المطبق‬ ‫التنفيذية‬ ‫الئحته‬‫و‬ ‫الموحد‬ ‫الجمارك‬
1-
2. Imports of equipment for people with
special needs shall be exempted from Tax in
cases where the equipment is specified in an
order issued by the Board of Directors.
‫ذوي‬ ‫لألشخاص‬ ‫المعدات‬ ‫اد‬‫ر‬‫إستي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫يعفى‬
‫االحتياجات‬‫الخاصة‬‫هذه‬ ‫فيها‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫يصدر‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬ ‫المعدات‬.‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫من‬
2-
3. In cases where a Taxable Person is
authorised to pay Tax on imports through
their Tax Return, the application of an
exemption from Tax on imports on Goods
which are exempt from customs duty in
accordance with the Unified Customs Law
is limited to cases where an import entry
has been made with the Customs
Department, or an equivalent Department
of another Member State, declaring that
customs duty was not collectable on their
import.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ً‫ال‬‫و‬‫مخ‬‫اردات‬‫و‬‫ال‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫خالل‬ ‫من‬
‫اإلعفاء‬ ‫ي‬‫يسر‬ ‫ال‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫السلع‬ ‫على‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬
‫المستوردة‬‫وفقا‬ ‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫من‬ ‫اعفاءها‬ ‫تم‬ ‫التي‬
،‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬‫إال‬‫على‬‫تقرر‬ ‫التي‬ ‫السلع‬
‫أو‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬‫أي‬‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫مماثلة‬ ‫مصلحة‬
‫ى‬‫أخر‬،‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫أن‬‫لها‬ ‫بالنسبة‬‫اجبة‬‫و‬ ‫تكن‬ ‫لم‬
‫عند‬ ‫التحصيل‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬.
3-
55
Article forty-three: Collection of Tax on
imports on entry to the Kingdom
‫المادة‬‫األربعون‬‫و‬ ‫الثالثة‬:
‫تحصيل‬‫الضريبة‬‫عن‬‫ار‬‫و‬‫ال‬‫الى‬ ‫دخولها‬ ‫عند‬ ‫دات‬
‫المملكة‬
1. Upon importation of Goods, a Taxable
Person must provide his Tax Identification
Number to the Customs Department.
‫على‬‫أن‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫إلى‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫يقدم‬.
1-
2. The Customs Department will issue a
statement to a Taxable Person for each
month in which Imports of Goods are
made by that Taxable Person, showing the
value of Goods imported and the value of
Tax collected thereon. This statement may
be made available electronically.
‫تقوم‬‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫بيان‬ ‫بإصدار‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬
‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫بعمل‬ ‫فيه‬ ‫يقوم‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫وقيمة‬ ‫المستوردة‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬ ‫فيه‬ ‫وتبين‬ ،‫سلع‬
،‫عنها‬ ‫تحصيلها‬ ‫تم‬ ‫التي‬‫ويجوز‬‫إتاحة‬‫البيان‬‫آليا‬.
2-
Article forty-four: Payment of Tax on
imports through the Tax Return
‫المادة‬‫ال‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬‫و‬‫ا‬‫ألربعون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬‫على‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬
‫عبر‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫الضريبي‬
1. A Taxable Person may apply for
authorization for the payment of Tax on
imports to be made through that Taxable
Person’s Tax Return, instead of being
collected by the Customs Department on
importation entry.
‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬
‫بتفويضه‬‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬‫الذي‬‫عبر‬ ‫يه‬‫ر‬‫يج‬
‫مصلح‬ ‫تقوم‬ ‫أن‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫بد‬ ‫وذلك‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬‫الجمارك‬ ‫ة‬
‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بتحصيل‬‫الجمركي‬ ‫اج‬‫ر‬‫االف‬.
1-
2. An application may only be made to the
Authority to be granted authorization where
the following applies:
‫يجوز‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬‫فقط‬‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افق‬‫و‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫وللهيئة‬ ،
:‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
2-
a) the Taxable Person uses a monthly Tax
Period and intends to make Imports of
Goods on at least a monthly basis,
‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استخدم‬ ‫إذا‬
‫كل‬ ‫ة‬‫ر‬‫م‬ ‫سلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫ويعتزم‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫األقل‬ ‫على‬ ‫شهر‬،
b) the Taxable Person can evidence that
during the most recent twelve-month
period, or during all the time the person
has been a Taxable Person if less than
twelve months, all Tax Returns and
payments have been made on time, and
all other obligations in respect of VAT
have been met,
‫ب‬-‫إثبات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استطاع‬ ‫إذا‬
‫ال‬‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اته‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫جميع‬ ‫أن‬‫مبالغ‬‫من‬ ‫المسددة‬
‫ة‬‫ر‬‫األخي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثنى‬ ‫خالل‬ ‫قبله‬،‫أي‬ ‫أو‬
‫خاضع‬ ‫كشخص‬ ‫خاللها‬ ‫ه‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫تم‬ ‫أقل‬ ‫مدة‬
،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫ضمن‬ ‫تمت‬ ‫قد‬،‫أنه‬‫و‬
‫اماته‬‫ز‬‫الت‬ ‫بجميع‬ ‫أوفى‬ ‫قد‬‫المتعلقة‬ ‫ى‬‫اآلخر‬
56
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬،
c) sufficient evidence is provided of the
Taxable Person’s continuing financial
stability.
‫ج‬-ً‫ا‬‫كافي‬ ً‫ا‬‫إثبات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدم‬ ‫إذا‬
.‫المالية‬ ‫حالته‬ ‫وثبات‬ ‫ار‬‫ر‬‫باستق‬
3. The Authority may refuse an application, or
cancel an existing authorization, in cases
where it views there to be a risk that VAT
will not be paid, or where the Taxable
Person has any outstanding obligations in
respect of VAT.
‫ا‬ ‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬‫أن‬ ‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫القائم‬ ‫لتفويض‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫سداد‬ ‫عدم‬ ‫في‬ ‫تتمثل‬ ‫ة‬‫ر‬‫مخاط‬ ‫هناك‬
‫أو‬ ‫المضافة‬‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تخلف‬ ‫إذا‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫عالقة‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬ ‫بأي‬ ‫الوفاء‬
.‫المضافة‬
3-
4. The Authority shall cancel an existing
authorization in cases where the Taxable
Person is no longer eligible to be granted
authorization, or upon request of the
Taxable Person.
‫الشخص‬ ‫يعد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫القائم‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬
‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ‫لذلك‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
.‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
4-
5. The Authority shall inform the Taxable
Person and the Customs Department in a
notification of the approval or refusal of the
application, or the cancellation of an
existing authorization, and the effective
date.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إبالغ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫بموج‬ ‫الجمارك‬ ‫ومصلحة‬‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عن‬ ‫إخطار‬ ‫ب‬
.‫ذلك‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫فضه‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬
5-
6. From the effective date of an approved
authorization, the Authority is responsible
for collection of Tax on imports by an
authorised Taxable Person. This
responsibility continues until the removal of
the authorization for that Taxable Person.
The Customs Department shall not collect
Tax on any subsequent Imports of Goods
by an authorised Taxable Person.
‫افق‬‫و‬‫الم‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫الهيئة‬ ‫تكون‬ ‫التفويض‬ ‫على‬ ‫ة‬
‫ووم‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫اردات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ا‬ ‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫ويل‬‫و‬‫ص‬‫تح‬ ‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫وؤولة‬‫و‬‫س‬‫م‬
‫وذه‬‫و‬‫ه‬ ‫وتمر‬‫و‬‫س‬‫وت‬ ،‫ووض‬‫و‬‫ف‬‫الم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫ب‬
‫ح‬‫الممنو‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫حتى‬ ‫المسؤولية‬‫له‬.
‫أي‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تحصيل‬ ‫عدم‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫وعلى‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫الحقة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
.‫المفوض‬
6-
7. Upon authorization being approved, the
Taxable Person must notify the Customs
Department of the approval prior to
making the next import declaration.
‫التفويض‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬،‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫افقة‬‫و‬‫بالم‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫يخطر‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
.‫التالي‬ ‫اد‬‫ر‬‫االستي‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫قبل‬
7-
57
Chapter nine: Calculation of Tax
payable
‫المستحقة‬ ‫الضريبة‬ ‫احتساب‬ :‫التاسع‬ ‫الفصل‬
Article forty-five: Calculation of Tax ‫المادة‬‫الضريبة‬ ‫احتساب‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫الخامسة‬
1. Unless a Taxable Person elects to use the
cash accounting basis in accordance with
article forty-six of these Regulations, or
unless the Taxable Person is supplying
Eligible Used Goods in accordance with
article forty-eight of these Regulations, the
Net Tax payable by a Taxable Person in
respect of a Tax Period is calculated by
deducting the total Input Tax, including
Input Tax on imports, allowed to the
Taxable Person during the Tax Period from
the total of Output Tax payable in respect
of all Taxable Supplies made by the Taxable
Person in the Kingdom during the Tax
Period. This calculation method is known as
the invoice accounting basis.
‫صافي‬ ‫احتساب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يختار‬ ‫لم‬ ‫ما‬
‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫أساس‬ ‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬
‫المحاسبة‬‫النقدي‬‫ة‬‫ال‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬‫سادس‬‫ة‬‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫هذه‬ ‫من‬
‫السلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقدم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫أو‬ ،‫الالئحة‬
‫المست‬ ‫المؤهلة‬‫عملة‬‫ال‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬‫ثامن‬‫ة‬‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫هذه‬ ‫من‬
‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫فإن‬ ،‫الالئحة‬‫على‬‫الشخص‬
‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫تحتسب‬
‫خالل‬ ‫من‬‫ح‬‫طر‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬‫المدخالت‬‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ،
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬‫للشخص‬ ‫بها‬ ‫ح‬‫المسمو‬ ‫اردات‬‫و‬‫ال‬ ‫على‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫إجمالي‬ ‫من‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫جات‬‫المخر‬‫كافة‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقدمها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫وتعرف‬ .‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬
‫المحاسبية‬ ‫يقة‬‫ر‬‫بالط‬ ‫هذه‬ ‫الحساب‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫ألساس‬ ‫وفقا‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬.
1-
2. The calculation of Tax on any amount of
Consideration in respect of a Supply is
made in accordance with the following
equation:
Tax = Consideration x Tax Rate
(100% + Tax Rate)
where the Tax Rate is expressed as a
percentage.
‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫واب‬‫و‬‫س‬‫ح‬ ‫ي‬‫ور‬‫و‬‫ج‬‫ي‬‫ومل‬‫و‬‫ش‬‫ت‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫ودات‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وة‬‫و‬‫م‬‫قي‬
‫المعادلة‬ ‫تطبيق‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫اال‬‫تية‬:
= ‫الضريبة‬‫المقابل‬×‫الضريبة‬ ‫معدل‬
(100‫الضريبة‬ ‫معدل‬ + %)
.‫المئوية‬ ‫بالنسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬ ‫عن‬ ‫يعبر‬ ‫حيث‬
2-
Article forty-six: Cash accounting basis ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫السادسة‬ ‫المادة‬
‫النقدي‬
1. As an exception to the requirement to use
the invoice accounting basis described in
‫احتساب‬ ‫يختار‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ 1-
58
article forty-five of these Regulations, a
Taxable Person may apply to calculate Net
Tax due for a Tax Period on a cash
accounting basis provided that the annual
value of Taxable Supplies in the past
calendar year does not exceed five million
(5,000,000) riyals, and the anticipated value
of Taxable Supplies in the current calendar
year is not expected to exceed five million
(5,000,000) riyals, subject to the second
paragraph of this article.
The Authority shall notify the Taxable
Person whether his application has been
approved.
‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬
‫المحاسبة‬ ‫أساس‬‫النقدي‬‫ة‬‫على‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫لط‬ ‫كإستثناء‬
،‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫أساس‬‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫مبين‬ ‫هو‬ ‫حسبما‬‫خامسة‬
‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬‫قيمة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الالئحة‬
‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬
‫ماليين‬ ‫خمسة‬ ‫ه‬‫ر‬‫قد‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫السابقة‬
(5,000,000)‫المتوقعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫و‬ ،‫لاير‬
‫ماليين‬ ‫خمسة‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫الحالية‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬
(5,000,000‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ،‫لاير‬ )‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬
.‫المادة‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫الهيئة‬ ‫تشعر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬
.‫طلبة‬ ‫بقبول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
2. A Taxable Person who has received
notification of a VAT violation in the last
twelve months is not eligible to use the cash
accounting basis.
‫لل‬ ‫يحق‬ ‫ال‬‫الخا‬ ‫شخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫ضع‬‫اتباع‬‫أساس‬
‫المحاسبة‬‫النقدية‬.‫قد‬ ‫كان‬ ‫اذا‬‫يفيد‬ ‫الهيئة‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اشعا‬ ‫تلقي‬
‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بأحكام‬ ‫امه‬‫ز‬‫الت‬ ‫عدم‬
.‫السابقة‬ ‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬
2-
3. A Taxable Person using the cash accounting
basis shall only include Output Tax and
Input Tax in its Tax Return in respect of
Supplies of Goods and services for which
and to the extent that payment has been
made.
‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫المحاسبة‬
‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬،‫أن‬‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫يشمل‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬،‫فقط‬‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬
‫الخدمات‬‫و‬‫سداده‬ ‫تم‬ ‫ما‬ ‫حدود‬ ‫في‬.
3-
4. A Taxable Person may apply to use the cash
accounting basis at the time of his
application for registration or to obtain his
Tax Identification Number with the
Authority. A Taxable Person who has not
applied in this manner may, at any
subsequent time apply to use the cash
accounting basis by filing an application
with the Authority, provided he is eligible to
do so.
‫يجوز‬‫لل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫باستخدام‬ ‫المطالبة‬
‫يقدم‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫نفس‬ ‫في‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬
‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫أو‬ ‫بالتسجيل‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫فيه‬
‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫به‬ ‫الخاص‬‫من‬.‫الهيئة‬‫كما‬‫للشخص‬ ‫يجوز‬
‫لم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫السابق‬ ‫بالطلب‬ ‫يتقدم‬
‫المطالبة‬‫ب‬‫المحاسب‬ ‫استخدام‬‫عبر‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ة‬
‫التقدم‬‫بطلب‬‫الهيئة‬ ‫إلى‬،‫في‬ ‫الحق‬ ‫له‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
.‫بذلك‬ ‫القيام‬
4-
5. A change to the cash accounting basis takes
effect from the start of the Tax Period
‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫المحاسبي‬ ‫األساس‬ ‫تغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬ 5-
59
following that in which the application is
approved. The Authority must provide
notification of the approval and the
effective date of the change to the Taxable
Person.
‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫بإ‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫و‬ .‫الطلب‬‫شع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ار‬
‫افقة‬‫و‬‫بالم‬‫التغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫الطلب‬ ‫على‬.
6. The Tax Return for the first Tax Period
following a change from the invoice
accounting basis to the cash accounting
basis must include an adjustment to the
Taxable Person’s Output Tax and Input
Tax to reflect the Tax calculated on the
amounts unpaid in respect of Taxable
Supplies made to or by the Taxable Person
at the date of the change.
‫تلي‬ ‫التي‬ ‫األولى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬
‫المحاسبة‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫من‬ ‫االنتقال‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ،‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬،‫المدخالت‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يعكس‬ ‫بما‬
‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫المتعلقة‬ ‫المسددة‬ ‫غير‬ ‫المبالغ‬ ‫على‬ ‫المحتسبة‬
‫الخاضعة‬‫التي‬‫تلقاها‬ ‫او‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬.‫التغيير‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
6-
7. The Authority may require evidence of the
Taxable Person's turnover to be submitted
and may reject an application if it is not
satisfied that the Taxable Person is eligible
to use the cash accounting basis.
‫للهيئة‬‫المودعة‬ ‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تثبت‬ ‫أدلة‬ ‫طلب‬
‫ولها‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫لم‬ ‫إذا‬ ‫الطلب‬ ‫رفض‬
‫في‬ ‫الحق‬ ‫له‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬ ‫تقتنع‬
.‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫استخدام‬
7-
8. A Taxable Person who is approved to use
the cash accounting basis must inform the
Authority within twenty (20) days of finding
that he is no longer eligible to do so, by
submitting an application to use the invoice
accounting basis as described in article
forty-five of these Regulations.
‫يجب‬‫تمت‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
‫افقة‬‫و‬‫الم‬‫على‬‫استخدام‬‫ه‬‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬
‫ي‬ ‫أن‬ ‫النقدي‬‫شع‬‫خالل‬ ‫الهيئة‬ ‫ر‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20)‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫هذه‬ ‫استخدام‬ ‫في‬ ‫الحق‬ ‫عنه‬ ‫ال‬‫ز‬ ‫أنه‬ ‫له‬ ‫تبين‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬
‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫خالل‬ ‫من‬
‫استخدام‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫التقدم‬‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬،‫ال‬ ‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫خامس‬‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬.‫الالئحة‬
8-
9. A Taxable Person using the cash accounting
basis may voluntarily elect to use the
invoice accounting basis after the cash
accounting basis has been used for a
minimum of two (2) years, by submitting an
application.
‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫أستخدم‬
‫عن‬ ‫تقل‬ ‫ال‬ ‫لمدة‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬
‫سنتين‬(2،‫اثنتين‬ )‫استخدام‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬
‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬.‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬
9-
10. The change to the invoice accounting basis
takes effect from the start of the following
Tax Period. The Authority shall provide
notification to the Taxable Person of the
change and its effective date.
‫بداية‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫استخدام‬ ‫يبدأ‬
.‫التالية‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫تش‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬‫عر‬‫الشخص‬ ‫الهيئة‬
.‫نفاذه‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫بالتغيير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
10-
60
11. The Tax Return for the first Tax Period
following a change from the cash
accounting basis to the invoice accounting
basis must include an adjustment to the
Taxable Person’s Output Tax and Input
Tax to reflect the Tax calculated on Taxable
Supplies made by or to the Taxable Person
without payment by the effective date of
the change.
‫تلي‬ ‫التي‬ ‫األولى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬
‫المحاسبة‬ ‫إلى‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫من‬ ‫االنتقال‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬،‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬‫المدخالت‬،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يعكس‬ ‫بما‬
‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫المحتسبة‬‫تلقاها‬ ‫أو‬
‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫حتى‬ ‫سداد‬ ‫دون‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
.‫التغيير‬
11-
Article forty-seven: Persons liable to pay
Tax
‫بسداد‬ ‫الملزمون‬ ‫األشخاص‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫السابعة‬ ‫المادة‬
‫الضريبة‬
1. In cases where the Agreement provides that
a Taxable Customer is obligated to pay Tax
on a Supply received from a non-resident
Supplier, Tax shall be paid by way of the
Reverse Charge Mechanism. The Taxable
Customer must report the Output Tax on
the Supply and any Input Tax (to the extent
that the Customer can benefit from Input
VAT deduction) in the Tax Return for that
Tax Period.
‫العميل‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫االتفاقية‬ ‫فيها‬ ‫تنص‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ‫ملزم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫فإنه‬ ،‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫مورد‬ ‫من‬ ‫المستلم‬‫أن‬ ‫يجب‬‫سداد‬ ‫يتم‬
‫على‬ ‫ويجب‬ ،‫العكسي‬ ‫االحتساب‬ ‫آلية‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عن‬ ‫ار‬‫ر‬‫االق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫العميل‬
‫للخصم‬ ‫قابلة‬ ‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬(‫إلى‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫من‬ ‫يستفيد‬ ‫أن‬ ‫للعميل‬ ‫يمكن‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬
‫المدخالت‬ ‫على‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬)‫في‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬
‫لتلك‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬
1-
2. In cases where electronically supplied
services are supplied in the Kingdom
through an online interface or portal acting
as intermediary for a non-resident Supplier,
the operator of the interface or portal is
presumed to purchase the services from the
non-resident Supplier and to Supply those
same services in his own name for the
purposes of the Law and these Regulations.
The operator of the interface or portal is
liable to pay Tax on any such Supply,
subject to the third paragraph of this article.
‫فانه‬ ‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫إلكتروني‬ ‫خدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فيها‬‫ا‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫المملكة‬ ‫في‬
‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫لمورد‬ ‫كوسيط‬ ‫تعمل‬ ‫ابة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫وسيط‬،
‫يتصرف‬ ‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫ل‬ّ‫مشغ‬ ‫أن‬ ‫فترض‬ُ‫ي‬ ‫فسوف‬
‫لتلك‬ ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫ولكن‬ ‫الخاص‬ ‫باسمه‬
‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫هو‬ ‫الذي‬ ‫الخدمات‬
‫يدها‬‫ر‬‫تو‬،‫الثا‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫لثة‬.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
2-
3. The presumption in the second paragraph
of this article does not apply in cases where
both of the following conditions apply:
‫ال‬‫الحكم‬ ‫ي‬‫يسر‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬‫ال‬‫الثانية‬‫في‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
‫االتي‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬:
3-
61
a) the non-resident Supplier is expressly
indicated as the Supplier during the
online sale process, in the contractual
arrangements between the parties, and
on the invoice or receipt issued by the
operator of the interface or portal,
‫أ‬-ً‫ة‬‫اح‬‫ر‬‫ص‬ ‫الذكر‬ ‫تم‬ ‫إذا‬‫المورد‬ ‫أن‬‫غير‬‫المقيم‬‫هو‬
‫المورد‬‫أثناء‬‫عملية‬ ‫اء‬‫ر‬‫اج‬‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫عبر‬ ‫البيع‬
‫بين‬ ‫جرت‬ ‫التي‬ ‫التعاقدية‬ ‫تيبات‬‫ر‬‫الت‬ ‫وفي‬
‫وفي‬ ‫اف‬‫ر‬‫األط‬‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫من‬ ‫الصادر‬ ‫اإليصال‬
‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫ل‬ّ‫مشغ‬،
b) the operator of the interface or portal
does not authorise charging the
Customer for the delivery of the
services or the delivery itself, or set the
general terms and conditions of the
Supply.
‫ب‬-‫بتحميل‬ ‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫مشغل‬ ‫ح‬‫يصر‬ ‫لم‬ ‫إذا‬
،‫نفسها‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬ ‫أو‬ ‫التوصيل‬ ‫قيمة‬ ‫العميل‬
‫الى‬ ‫بالنسبة‬ ‫العامة‬ ‫االحكام‬‫و‬ ‫الشروط‬ ‫يضع‬ ‫ولم‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
Article forty-eight: Supply of used
Goods
‫المادة‬‫الثامنة‬:‫األربعون‬‫و‬‫توريد‬‫السلع‬‫المستعملة‬
1. A Taxable Person may apply to account for
Tax payable on a Supply of Eligible Used
Goods using the profit margin method,
subject to the conditions in this article.
The Taxable Person may not use the
calculation method in this article until it has
received notification from the Authority
that it is approved.
‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫بطلب‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحتساب‬‫ال‬‫سلع‬‫ال‬‫مستعملة‬
‫ال‬‫استخدام‬ ‫عبر‬ ‫مؤهلة‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫للشروط‬ ً‫ا‬‫طبق‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬
‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫هذه‬،‫المادة‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫إحتساب‬‫ب‬‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬
‫يح‬ ‫لم‬ ‫ما‬‫ص‬‫على‬ ‫ل‬‫اشعا‬‫الهيئة‬ ‫من‬ ‫ر‬.‫ذلك‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬
1-
2. For the purposes of this article, a Supply of
Eligible Used Goods must meet all of the
following criteria:
‫أن‬ ‫يجب‬ ‫المؤهلة‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فإن‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
:‫اآلتية‬ ‫المعايير‬ ‫جميع‬ ‫يستوفي‬
2-
a) the Supply is that of used Goods
situated in the Kingdom, and the
Goods are of a type which the
Authority has specified are eligible for
Tax to be calculated using the profit
margin method,
‫أ‬-ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يكون‬ ‫أن‬‫لسلع‬‫موجودة‬ ‫مستعملة‬
‫المملكة‬ ‫في‬‫الهيئة‬ ‫صنفتها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫وكذلك‬ ،
‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫لتكون‬
,‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬
b) the Goods were purchased by the
Taxable Person in a Supply made to the
Taxable Person in the Kingdom by a
Non-Taxable Person, by a Taxable
Person outside of his Economic
Activity, or by a Supplier applying the
‫ب‬-‫قد‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫تم‬‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬‫قبل‬ ‫من‬‫ال‬‫شخص‬
‫ال‬‫خاضع‬‫عن‬‫شخص‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تم‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫أو‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬
‫خاضع‬‫لغير‬‫اض‬‫ر‬‫أغ‬‫أو‬ ،‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬
62
profit margin method in accordance
with this article, in all cases where such
Taxable Person did not deduct any
Input Tax on his purchase of the
Goods,
‫يطبق‬ ‫مورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ً‫ا‬‫وفق‬
‫الماد‬ ‫لهذه‬،‫ة‬‫وفى‬‫كافة‬‫ال‬‫و‬‫األح‬‫ال‬‫يكون‬‫ذلك‬
‫على‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫قام‬ ‫قد‬ ‫الشخص‬
‫السلعة‬ ‫تلك‬،
c) the Taxable Person meets the criteria
stated in this article in respect of the
purchase and supply of those Eligible
Used Goods.
‫ج‬-‫أن‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫المعايير‬ ‫المورد‬ ‫يستوفي‬
.‫السلع‬ ‫هذه‬ ‫يد‬‫ر‬‫وتو‬ ‫اء‬‫ر‬‫بش‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المادة‬
3. A Supply of Goods which are situated
outside the Kingdom, or which move to or
from the Kingdom as part of the supply to
or supply by the Taxable Person, is not a
supply of Eligible Used Goods.
‫ال‬‫يعد‬‫التي‬ ‫أو‬ ،‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫عملية‬ ‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫أو‬ ‫من‬ ‫نقلت‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬،ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫لسلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬.
3-
4. Tax Invoices issued for Supplies of Eligible
Used Goods by a Taxable Person must
clearly refer to the Taxable Person’s use of
the profit margin method, and must not
show any amount of Tax charged in respect
of any Supply.
‫الش‬ ‫ها‬‫يصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫الخاضع‬ ‫خص‬
‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ل‬‫سلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬،‫أن‬ ‫يجب‬
‫المورد‬ ‫استخدام‬ ‫إلى‬ ‫ح‬‫بوضو‬ ‫تشير‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬،
‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫مفروضة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫قيمة‬ ‫أي‬ ‫تبين‬ ‫أال‬ ‫ويجب‬
‫ب‬‫أي‬.‫يد‬‫ر‬‫تو‬
4-
5. In cases where a Taxable Person purchases
the Eligible Used Goods from a Non-
Taxable Person, the Taxable Person must
issue an invoice in respect of the purchase
to that Non-Taxable Person. This invoice
must include:
‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يقوم‬‫ف‬‫يه‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ا‬
‫اء‬‫ر‬‫بش‬‫سلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫من‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫يصدر‬‫لل‬‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫غير‬ ‫شخص‬
‫ما‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تشمل‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫اء‬‫ر‬‫بالش‬:‫يلي‬
5-
a) the name, address and Tax
Identification Number of the Taxable
Person,
‫أ‬-‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬
‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬،
b) the name and address of the Non-
Taxable Person,
‫ب‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬،
c) the date of the purchase, ‫ج‬-‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،
d) details of the Goods purchased,
including any relevant registration
number or other details which the
Authority may specify,
‫د‬-‫ال‬ ‫تفاصيل‬‫سلع‬‫اة‬‫ر‬‫المشت‬‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬‫أي‬‫قم‬‫ر‬
‫تسجيل‬‫تحددها‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫تفاصيل‬ ‫أو‬ ‫صلة‬ ‫ذي‬
63
،‫الهيئة‬
e) the Consideration payable in respect of
the purchase of the Goods.
‫ه‬-‫سداده‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬.‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫مقابل‬
6. The profit on a Supply of Eligible Used
Goods is calculated as the Consideration for
the Supply of the Eligible Used Goods by
the Taxable Person, less the Consideration
payable in respect of the purchase of the
Eligible Used Goods. The profit does not
include any expenses or other amounts
incurred by the Taxable Person in respect
of the Supply.
‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫يحتسب‬‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬‫على‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫المستلم‬ ‫المقابل‬ ‫أساس‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫للسلع‬‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬ ً‫ا‬‫ناقص‬ ،
‫ي‬ ‫فيما‬ ‫السداد‬‫اء‬‫ر‬‫بش‬ ‫تعلق‬‫ها‬‫اال‬ ‫على‬ .‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫يشمل‬‫أي‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تحملها‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مبالغ‬ ‫أو‬ ‫يف‬‫ر‬‫مصا‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عملية‬ ‫مقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
6-
7. Tax is calculated on the profit in accordance
with the method prescribed by article forty-
five of these Regulations.
‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تحتسب‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫و‬‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫يقة‬‫ر‬‫للط‬ ً‫ا‬‫فق‬
‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬
7-
8. In cases where the profit calculated under
the sixth paragraph of this article in respect
of any Supply is zero, or results in a
negative amount, the value of that Supply
by the Taxable Person is zero.
‫فيها‬ ‫يساوي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫بموجب‬ ‫المحسوب‬
‫تكون‬ ٍ‫فعندئذ‬ ‫سلبي‬ ‫مبلغ‬ ‫عنه‬ ‫نتج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ر‬‫صف‬ ‫السادسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬
.ً‫ا‬‫ر‬‫صف‬
8-
9. A Taxable Person must not deduct Input
Tax in respect of any amount of Tax
charged to it or included in the
Consideration for the purchase of Eligible
Used Goods.
‫يخصم‬ ‫أال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫أي‬
‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫تتعلق‬‫عليه‬ ‫فرضت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بأي‬‫تم‬ ‫أو‬
‫السلعة‬ ‫قيمة‬ ‫تضمينها‬‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫عند‬‫ال‬‫سلع‬‫المستعملة‬
‫ال‬.‫مؤهلة‬
9-
10. Any Taxable Person who elects to use the
profit margin method to calculate Tax on
any Supply of Eligible Used Goods must
retain a record of all Eligible Used Goods
purchased and supplied by that Taxable
Person, for the period stated in article sixty-
four of these Regulations and in addition to
the records required to be retained by this
article. In respect of each Supply of Eligible
Used Goods, the record must contain:
‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫باختيار‬ ‫قام‬
‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫أي‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحتساب‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬
‫للسلع‬ ‫بسجل‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ،‫مؤهلة‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫المستعملة‬
‫في‬ ‫المبينة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬ ‫يدها‬‫ر‬‫وتو‬ ‫ائها‬‫ر‬‫بش‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫المؤهلة‬
‫الست‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬‫ي‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ن‬،‫إلى‬ ‫إضافة‬
‫أن‬ ‫ويجب‬ .‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫حفظها‬ ‫المطلوب‬ ‫السجالت‬
‫عن‬ ‫يلي‬ ‫ما‬ ‫السجل‬ ‫يحتوي‬‫كل‬‫مستعملة‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫مؤهلة‬:
10-
a) all information detailed in the fifth
paragraph of this article,
‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫بالتفصيل‬ ‫المبينة‬ ‫المعلومات‬ ‫جميع‬
64
‫المادة‬ ‫هذ‬ ‫من‬ ‫الخامسة‬،
b) the number of the Tax Invoice
issued by the Taxable Person for the
Supply of the Eligible Used Goods,
‫ب‬-‫الشخص‬ ‫ها‬‫أصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫رقم‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫المستعملة‬ ‫السلع‬
،‫المؤهلة‬
c) the Consideration payable for the
Supply of the Eligible Used Goods
by the Taxable Person,
‫ج‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫السلع‬
d) name and address of the Customer, ‫د‬-‫العميل‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫اسم‬،
e) the profit calculated in accordance
with the sixth paragraph of this
article,
‫ه‬-ً‫ا‬‫وفق‬ ‫احتسابه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫من‬ ‫السادسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬
‫المادة‬ ‫هذه‬،
f) VAT due on the profit. ‫و‬-.‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
11. In cases where the Taxable Person has not
complied with any of the requirements of
this article in respect of any Supply of Used
Goods, the profit margin method may not
be used in respect of that Supply. In these
cases, the Taxable Person must calculate
Tax on the full Consideration for his
Supply.
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتقيد‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫فيما‬ ‫المادة‬ ‫بهذه‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المتطلبات‬ ‫من‬ ‫بأي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫للسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬،‫المستخدمة‬‫فانه‬‫يجوز‬ ‫ال‬
‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ويجب‬‫الحالة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫ي‬ ‫أن‬‫بإحت‬ ‫قوم‬‫س‬‫ا‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ب‬‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫هذا‬ ‫عن‬‫المقابل‬
ً‫ال‬‫كام‬.
11-
Article forty-nine: Input Tax deduction ‫المادة‬‫التاسعة‬‫األربعون‬‫و‬:‫خصم‬‫ضريبة‬‫المدخالت‬
1. Subject to the specific provisions of this
article, a Taxable Person may deduct Input
Tax charged on Goods and services
supplied to that Taxable Person, to the
extent these are received in the course of
carrying on an Economic Activity and
constitute:
‫خاص‬ ‫نص‬ ‫بشأنه‬ ‫ورد‬ ‫بما‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬،
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫خصم‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬
‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫المفروضة‬‫له‬‫سياق‬ ‫في‬
،‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫ممارسة‬‫من‬ ‫يمكنه‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫إلى‬
:‫األتية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫القيام‬
1-
a) Taxable Supplies including zero-
rated Supplies,
‫أ‬-‫ال‬‫فيها‬ ‫بما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ل‬ ‫الخاضعة‬‫الصفر‬ ‫نسبة‬،
b) Internal Supplies, ‫ب‬-‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬،‫البينية‬
65
c) Supplies that would have been
Taxable Supplies had they been
made in the Kingdom.
‫ج‬-‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬‫كانت‬‫ستعد‬‫خاضعة‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫لو‬‫أنها‬‫تمت‬ ‫قد‬‫في‬.‫المملكة‬
2. A Taxable Person is entitled to deduct
Input Tax incurred by that Person in
respect of services supplied to that Person
during the period of the six months before
the effective date of registration, provided
that:
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يحق‬
‫المدخالت‬‫لها‬َ‫تحم‬ ‫التي‬‫المقدمة‬ ‫بالخدمات‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫له‬
‫يخ‬‫ر‬‫لتا‬ ‫السابقة‬ ‫أشهر‬ ‫الستة‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫خالل‬‫التسجيل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬،
:‫أن‬ ‫على‬
2-
a) the services are purchased to be
used for the purposes described in
the first paragraph of this article,
‫أ‬-‫اض‬‫ر‬‫لألغ‬ ‫الستخدامها‬ ‫الخدمات‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬
‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬
‫المادة‬،
b) the services have not been supplied
onwards, or used in full, by the
Taxable Person prior to the
registration date,
‫ب‬-‫ولم‬ ،‫أخر‬ ‫شخص‬ ‫الى‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يتم‬ ‫لم‬
‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫بالكامل‬ ‫استخدامها‬ ‫يتم‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫التسجيل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬،
c) the services are not of a type which
is restricted from deduction, as
prescribed in article fifty of these
Regulations.
‫ج‬-‫أن‬‫تكون‬ ‫ال‬‫من‬ ‫المقيد‬ ‫ع‬‫النو‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬
‫في‬ ‫عليه‬ ‫المنصوص‬ ‫النحو‬ ‫على‬ ،‫الخصم‬
‫المادة‬‫الخمسين‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬.
3. A Taxable Person is entitled to deduct
Input Tax incurred by that Person in
respect of Goods supplied to that Person or
Goods imported by that Person before the
effective date of registration, provided that:
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫التي‬
‫له‬ ‫الموردة‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫لها‬َ‫تحم‬‫أو‬‫المستوردة‬‫قبله‬ ‫من‬،‫قبل‬
‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫التسجيل‬‫االتي‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬ ‫في‬:
3-
a) the Goods are purchased or
imported to be used for the
purposes described in the first
paragraph of this article, and where
the Tax cannot be wholly attributed
to such use, an apportionment is
used,
‫أ‬-‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫أن‬‫ال‬‫ستعمالها‬‫في‬
‫اض‬‫ر‬‫األغ‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫المبينة‬
‫الماد‬‫ة‬،‫مبلغ‬ ‫تخصيص‬ ‫وجب‬ ،‫تكن‬ ‫لم‬ ‫فان‬
،‫معين‬
b) in cases where the Goods are
Capital Assets, these have a positive
book value at the date of
registration,
‫ب‬-،‫أسمالية‬‫ر‬ ً‫ال‬‫و‬‫أص‬ ‫تمثل‬ ‫السلع‬ ‫كانت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫أال‬
‫اهالكها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫يكون‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫بالكامل‬
‫التسجيل‬،
66
c) the Goods have not been supplied
onwards by the Taxable Person, or
used in full by the Taxable Person,
prior to the registration date,
‫ج‬-‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أال‬‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬
‫أخر‬ ‫شخص‬ ‫الى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫استعمالها‬ ‫أو‬
‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬
‫التسجيل‬،
d) the Goods are not of a type which is
restricted from deduction, as
prescribed in article fifty of these
Regulations.
‫د‬-‫ع‬‫النو‬ ‫من‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أال‬‫الخصم‬ ‫من‬ ‫المقيد‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫لما‬‫ال‬ ‫في‬ ‫مقرر‬ ‫هو‬‫الخمسين‬ ‫مادة‬‫هذه‬ ‫من‬
.‫الالئحة‬
4. In cases where Capital Assets are held at the
date of registration, the maximum
deductible Input Tax permitted under the
third paragraph of this article shall be
calculated as if the net book value,
determined in accordance with the
accounting practice of the Taxable Person,
were the Consideration for the Supply.
‫في‬ ‫أسمالية‬‫ر‬ ‫بأصول‬ ‫االحتفاظ‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫حساب‬ ‫يتم‬ ،‫التسجيل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫به‬ ‫ح‬‫المسمو‬ ‫للخصم‬ ‫القابلة‬ ‫المدخالت‬
‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المادة‬‫يخ‬‫ر‬‫بتا‬ ‫الصافية‬ ‫ية‬‫ر‬‫الدفت‬ ‫للقيمة‬
‫التسجيل‬‫و‬‫وفقا‬ ‫تحدد‬ ‫التي‬‫للمعالج‬‫ات‬‫المحاسبية‬
‫في‬ ‫األخذ‬ ‫مع‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫قيمة‬ ‫االعتبار‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
4-
5. Goods acquired by a Taxable Person which
are lost, damaged or stolen must be
reported as such in the accounting records
held by the Taxable Person in order to
support deduction of Input Tax on those
Goods. The Authority may require further
evidence be provided in respect of such
lost, damaged or stolen Goods including
without limitation police reports and
insurance claim documentation.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫عليها‬ ‫حصل‬ ‫التي‬ ‫السلع‬‫وتم‬
‫عنها‬ ‫اإلفصاح‬ ‫يجب‬ ،‫قتها‬‫ر‬‫س‬ ‫أو‬ ‫تلفها‬ ‫او‬ ‫فقدها‬
‫لغرض‬ ‫وذلك‬ ‫بها‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫المحاسبية‬ ‫بالسجالت‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫دعم‬‫المدخالت‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫على‬‫و‬‫للهيئة‬
‫تطلب‬ ‫أن‬‫ذلك‬ ‫غير‬‫األدلة‬ ‫من‬‫التي‬‫تلف‬ ‫أو‬ ‫فقدان‬ ‫تثبت‬
‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫تتضمن‬ ‫التي‬‫و‬ ،‫السلع‬ ‫قة‬‫ر‬‫س‬ ‫أو‬
‫الشر‬ ‫ير‬‫ر‬‫تق‬ ،‫الحصر‬‫لشركة‬ ‫المطالبة‬ ‫مستندات‬ ،‫طة‬
.‫التأمين‬
5-
6. In cases where a Taxable Person deducts
Tax on the Import of Goods into the
Kingdom, and subsequently moves these
goods to a final Destination State, and
becomes liable to transfer Tax to that
Member State in accordance with the
Agreement, the Taxable Person must
reduce the Input Tax deducted in the Tax
Return for the Tax Period during which the
removal occurred.
‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫ووم‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫واالت‬‫و‬‫ح‬‫ال‬ ‫وي‬‫و‬‫ف‬
‫وام‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫و‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫الممل‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫إ‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫اد‬‫ر‬‫وتي‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫بخ‬
‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫دو‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫إ‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫بن‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الح‬‫ال‬،‫وائي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫الن‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫مق‬‫و‬
‫وة‬‫ل‬‫الدو‬ ‫وك‬‫ل‬‫ت‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫ض‬‫خا‬ ‫اد‬‫ر‬‫وتي‬‫س‬‫اال‬ ‫وبح‬‫ص‬‫أ‬‫وو‬‫ض‬‫الع‬
‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬،‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫فإ‬
‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وذلك‬‫و‬‫و‬‫ل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وض‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫يخ‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬
‫يب‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫ي‬.‫النقل‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ة‬
6-
67
A Taxable Person who intends to move
Goods imported into the Kingdom to
another Member State must not claim a
deduction in respect of the importation of
these Goods.
‫نقل‬ ‫ينوي‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ويجب‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬ ‫تم‬ ‫سلع‬،‫أال‬
‫بالخ‬ ‫يطالب‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫اد‬‫ر‬‫باستي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫صم‬
7. Input Tax may only be deducted where the
Taxable Person holds evidence of the
amount of Input Tax paid or payable in a
form specified in article forty-eight of the
Agreement.
In cases where a Taxable Person does not
hold the documents specified in the
Agreement, a deduction may be claimed
where he is able to provide the following
alternative evidence to the Authority:
‫الشخص‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫إال‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬
‫يب‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫على‬ ‫دليال‬ ‫لديه‬ ‫ة‬‫أن‬‫م‬‫بلغ‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫حددته‬ ‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫السداد‬ ‫المستحقة‬ ‫أو‬ ‫المدفوعة‬ ‫المدخالت‬
‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫الثامنة‬ ‫المادة‬‫ي‬.‫االتفاقية‬ ‫من‬ ‫ن‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يملك‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬
‫المحددة‬ ‫الوثائق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫االتفاقية‬ ‫في‬‫يجوز‬‫له‬‫المطالبة‬
‫تقديم‬ ‫على‬ ‫ا‬‫ر‬‫قاد‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬ ‫بالخصم‬‫اال‬ ‫البديلة‬ ‫األدلة‬‫تية‬
‫الهيئة‬ ‫إلى‬:
7-
(a) a simplified Tax Invoice which is
correctly issued in accordance with
these Regulations,
‫أ‬-‫بشكل‬ ‫ها‬‫إصدار‬ ‫تم‬ ‫مبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬
‫الالئحة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫صحيح‬،
(b) in the case of a Supply arising on
the transfer of Goods to another
Member State, a commercial or
other document substantiating the
value on which VAT is calculated at
the transfer date,
‫ب‬-‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫عن‬ ً‫ا‬‫ناتج‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫كان‬ ‫حال‬ ‫في‬
‫دولة‬‫ف‬ ،‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬‫ال‬‫مستند‬‫ال‬‫أي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫تجار‬
‫التي‬ ‫القيمة‬ ‫يثبت‬ ‫آخر‬ ‫مستند‬‫تم‬‫أساسها‬ ‫على‬
‫احتساب‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫النقل‬،
(c) other commercial documentation
permitted at the discretion of the
Authority, evidencing that the
Taxable Person has received the
Supply and correctly incurred the
VAT in question.
‫ج‬-‫ت‬ ‫حسب‬ ‫بها‬ ‫سمح‬ُ‫ي‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫مستندات‬‫قدير‬
‫الهيئة‬،‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫تثبت‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫وسدد‬ ‫صحيحة‬ ‫ة‬‫ر‬‫بصو‬ ‫تكليفه‬ ‫تم‬
.‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫المضافة‬
8. A deduction of Input Tax may be made by
a Taxable Person in a Tax Period
subsequent to that Tax Period including the
date of Supply, provided that the Taxable
Person remains eligible to make such
deduction under the other provisions of
these Regulations. Input Tax may not be
‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬
‫وذلك‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تشمل‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفت‬ ‫الحقة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬
‫يطة‬‫ر‬‫ش‬‫يكون‬ ‫أن‬‫الحق‬ ‫له‬‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الخصم‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫في‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ .‫الالئحة‬ ‫بهذه‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ى‬‫األخر‬
8-
68
deducted in any period which falls more
than five calendar years after the calendar
year in which the Supply takes place.
‫السنة‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ ‫خمس‬ ‫بعد‬ ‫تقع‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬
‫التي‬ ‫التقويمية‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيها‬ ‫وقع‬
Article fifty: Goods and services deemed
to be received outside of Economic
Activity
‫المادة‬‫ال‬‫خمسون‬:‫السلع‬‫الخدمات‬‫و‬‫المفترض‬‫تلقيها‬
‫خارج‬‫نطاق‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬
1. Expenditure relating to the following
Goods or services is not considered to be
incurred by the Taxable Person in the
course of carrying on his Economic
Activity, and consequently the Taxable
Person will not be permitted to deduct the
Input Tax relating to such expenditure, save
where the Goods or services are to be
directly supplied onwards as a Taxable
Supply by the Taxable Person:
‫تحمل‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يعد‬ ‫ال‬‫النفقات‬
‫لنشاطه‬ ‫اولته‬‫ز‬‫م‬ ‫خالل‬ ‫التالية‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫بالسلع‬ ‫المتعلقة‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫ال‬ ‫وبالتالي‬ ،‫االقتصادي‬
‫النفقات‬ ‫بتلك‬ ‫المتعلقة‬ ‫المدخالت‬‫الشخص‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫اال‬ ،
ً‫ا‬‫الحق‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
:‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫كتو‬
1-
(a) Any form of entertainment,
sporting or cultural services,
‫أ‬-‫أو‬ ‫فيهية‬‫ر‬‫الت‬ ‫الخدمات‬ ‫أشكال‬ ‫من‬ ‫شكل‬ ‫أي‬
‫الثقافية‬ ‫أو‬ ‫ياضية‬‫ر‬‫ال‬،
(b) catering services in hotels,
restaurants and similar venues,
‫ب‬-‫خدمات‬‫ت‬‫موين‬‫المشروبات‬‫و‬ ‫األغذية‬‫الفنادق‬ ‫في‬
‫المشابهة‬ ‫األماكن‬‫و‬ ‫المطاعم‬‫و‬،
(c) the purchase or lease of Restricted
Motor Vehicles, as defined in the
second paragraph of this article,
‫ج‬-‫حسب‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫استئجار‬ ‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬‫ال‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬،
(d) repair, alteration, maintenance or
similar services on Restricted Motor
Vehicles,
‫د‬-‫خدمات‬ ‫تقديم‬ ‫أو‬ ‫صيانة‬ ‫أو‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تصليح‬
‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫على‬ ‫مماثلة‬،
(e) fuel used in Restricted Motor
Vehicles,
‫ه‬-‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫في‬ ‫المستخدم‬ ‫الوقود‬،
(f) any other Goods and services used
for a private or non-business
purpose.
‫و‬-‫لإلستعمال‬ ‫مخصصة‬ ‫وخدمات‬ ‫سلع‬ ‫أي‬
‫أو‬ ‫ي‬‫التجار‬ ‫للنشاط‬ ‫وليست‬ ‫الشخصي‬
.‫االقتصادي‬
2. A Restricted Motor Vehicle is any vehicle
designed to be used on the road unless the
‫في‬ ‫لالستخدام‬ ‫مصممة‬ ‫مركبة‬ ‫أي‬ ‫المقيدة‬ ‫بالمركبة‬ ‫يقصد‬ 2-
69
vehicle is either: ‫يق‬‫ر‬‫الط‬‫تسخدم‬ ‫مالم‬‫في‬‫من‬ ‫أي‬‫الحال‬‫تين‬‫االتيتين‬:
a) used exclusively by the Taxable
Person or by its employees for work
purposes, without being made
available for any private use,
‫أ‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫تتاح‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫العمل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫ر‬‫حص‬ ‫موظفوه‬
‫الخاص‬ ‫لالستعمال‬،
b) primarily intended for resale by the
Taxable Person or otherwise for use
in an Economic Activity supplying
that vehicle.
‫ب‬-‫التي‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫بيعها‬ ‫إعادة‬ ً‫ا‬‫أساس‬ ‫منها‬ ‫اد‬‫ر‬‫ي‬
‫استعمالها‬ ‫اد‬‫ر‬‫ي‬ ‫أو‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬ ‫ينطوي‬ ‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ ‫في‬
.‫المركبة‬
3. In cases where a Restricted Motor Vehicle
is treated under the first paragraph of this
article as not being purchased in the course
of an Economic Activity, any Supply of that
Restricted Motor Vehicle by the Taxable
Person will not be considered to be made in
the course of his Economic Activity.
‫الحاال‬ ‫في‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبة‬ ‫فيها‬ ‫تعامل‬ ‫التي‬ ‫ت‬
‫أنه‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬‫ا‬‫سياق‬ ‫في‬ ‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫لم‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فإن‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬
‫سياق‬ ‫في‬ ‫ى‬‫جر‬ ‫أنه‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبة‬ ‫لتلك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
.‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬
3-
4. Notwithstanding the first paragraph of this
article, the purchase of any services listed in
that paragraph which are intended for
onward sale, without use by that Taxable
Person, are considered to be effected in the
course of carrying on that Taxable Person’s
Economic Activity.
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫مما‬ ‫غم‬‫بالر‬،‫فإن‬
‫التي‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫المدرجة‬ ‫الخدمات‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬
‫الشخص‬ ‫يستخدمها‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫للغير‬ ‫البيع‬ ‫بها‬ ‫يقصد‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫قد‬ ‫يعد‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫فإن‬‫نشاطه‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫تم‬
.‫االقتصادي‬
4-
Article fifty-one: Proportional deduction
of Input Tax
‫لضريبة‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬
‫المدخالت‬
1. Tax incurred by a Taxable Person on
Goods and services received which are
exclusively and directly attributed to
Taxable Supplies made by him, or other
Supplies described in the first paragraph of
article forty-nine of these Regulations, may
be deducted in full subject to the other
provisions of these Regulations.
‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬‫الالئ‬،‫حة‬
‫خصم‬ ‫يجوز‬‫كامل‬‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫يتحملها‬‫الشخص‬
‫التي‬‫و‬ ‫المستلمة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫ومباش‬ ‫ا‬‫ر‬‫حص‬ ‫تنسب‬
‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫الموضحة‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫أو‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬
‫ال‬ ‫المادة‬ ‫من‬ ‫األولى‬‫تاس‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫بعون‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫عة‬.
1-
2. Tax incurred by a Taxable Person on
Goods and services which are exclusively
and directly attributed to an Exempt Supply
‫يت‬ ‫التي‬ ‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫تكون‬‫حملها‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬
‫التي‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬‫تبط‬‫ر‬‫ت‬‫ة‬‫ر‬‫ومباش‬ ‫ا‬‫ر‬‫حص‬‫ب‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬
2-
70
is not deductible. ،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫المعفى‬.‫للخصم‬ ‫قابلة‬ ‫غير‬
3. In cases where a Taxable Person incurs
Input Tax on Goods or services which are
used both for making Taxable Supplies and
for making Exempt Supplies, or which
cannot be attributed exclusively to use in
making a specific Supply, the default
method of proportional deduction of Input
Tax shall be determined in accordance with
this article.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتحمل‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫في‬ ‫المستخدمة‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫معفاة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫وعمل‬
‫يمكن‬‫هذا‬ ‫من‬ ‫مستقل‬ ‫بشكل‬ ‫المعفى‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫تحديد‬
،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫تحديد‬ ‫يتم‬ ٍ‫فعندئذ‬
.‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬
3-
4. The proportional deduction, for the
purposes of the default method of
proportional deduction referred to in the
third paragraph of this article, is calculated
on the basis a fraction where:
‫اضي‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫احتساب‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
,‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬‫يتم‬
‫الخصم‬ ‫احتساب‬‫على‬ ‫النسبي‬:‫حيثما‬ ‫الكسر‬ ‫أساس‬
4-
a) the numerator is the value of
Taxable Supplies made by the
Taxable Person in the last calendar
year,
‫أ‬-‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫هو‬ ‫البسط‬ ‫كان‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫الماضية‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،
b) the denominator is the total value of
Taxable Supplies and Exempt
Supplies made by the Taxable
Person during the last calendar year,
‫ب‬-‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫هو‬ ‫المقام‬ ‫كان‬‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫منها‬ ‫المعفاة‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬
‫السنة‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫الماضية‬ ‫التقويمية‬،
c) the value of Taxable Supplies or
Exempt Supplies made by that
Person in the fraction include those
Supplies that do not take place in
the Kingdom, but that would have
been either Taxable Supplies or
Exempt Supplies if they had taken
place in the Kingdom.
‫ج‬-‫التي‬ ‫المعفاة‬ ‫أو‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫كانت‬
‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫ن‬ّ‫تكو‬ ‫التي‬‫و‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫بها‬ ‫قام‬
‫في‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫تلك‬ ‫تشمل‬ ‫الكسر‬
‫خاضعة‬ ‫إما‬ ‫ستكون‬ ‫أو‬ ‫كانت‬ ‫ولكنها‬ ‫المملكة‬
‫في‬ ‫جرت‬ ‫قد‬ ‫أنها‬ ‫لو‬ ‫معفاة‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
.‫المملكة‬
5. The fraction calculated in sub-paragraph (b)
of the fourth paragraph of this article shall
not include:
‫الكسر‬‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫من‬ )‫(ب‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحتسب‬
،‫المادة‬ ‫هذه‬:‫يتضمن‬ ‫أال‬ ‫يجب‬
5-
a) Supplies of Capital Assets by the
Taxable Person,
‫أ‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصول‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
71
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬،
b) Supplies taking place outside the
Kingdom which are supplied from
an establishment of the Taxable
Person outside the Kingdom.
‫ب‬-‫تم‬ ‫التي‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫وقعت‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬
‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬ ‫من‬
.‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
6. Taxable Persons who were not registered
for VAT in the previous calendar year must
calculate the fraction using the default
method set out in the fourth paragraph of
this article based on estimated values for the
current calendar year.
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يكن‬ ‫لم‬ً‫ال‬‫مسج‬
‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬
‫الماضية‬،‫الحساب‬ ‫ى‬‫يجر‬ ‫أن‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫يقة‬‫ر‬‫بالط‬‫وفقا‬
،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬‫ة‬‫ر‬‫المقد‬ ‫القيم‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫استناد‬
.‫الحالية‬ ‫التقويمية‬ ‫للسنة‬
6-
7. At the end of the calendar year, the Taxable
Person using the default method set out in
the fourth paragraph of this article must
compare the values used in the fraction
during that year with the actual values of
Supplies made in that calendar year, and
make an adjustment to Input Tax in the
final Tax Return for that calendar year to
reflect the correct proportional deduction
based on the actual Supplies for the entire
year.
‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
‫ال‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ‫وفقا‬ ‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫حساب‬‫أن‬
‫السن‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬‫المستخدمة‬ ‫م‬َ‫ي‬ِ‫الق‬ ‫نة‬‫ر‬‫بمقا‬ ‫التقويمية‬ ‫ة‬
‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫الفعلية‬ ‫م‬َ‫ي‬ِ‫الق‬ ‫مع‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫خالل‬ ‫الكسر‬ ‫في‬
‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫ج‬‫ا‬‫و‬ ،‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬
‫عن‬ ‫النهائي‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬
‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫يعكس‬ ‫بحيث‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الصحيح‬‫السنة‬ ‫عن‬ ‫الفعلية‬ ‫ات‬
.‫بكاملها‬
7-
8. A Taxable Person may submit an
application to use an alternative
proportional deduction method to the
default method, in cases where that
alternative method more accurately reflects
the use of Goods and services supplied to
that Taxable Person.
‫يجوز‬‫للشخص‬‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫التقدم‬‫بطلب‬‫استخدام‬
‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫يقة‬‫ر‬‫للط‬ ‫بديلة‬،‫وذلك‬‫في‬‫الحاالت‬‫التي‬
‫تكون‬‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫البديلة‬‫تعكس‬‫بشكل‬‫أدق‬‫استخدام‬‫الشخص‬
‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫للسلع‬‫الخدمات‬‫و‬.
8-
9. The Authority may approve or reject an
application to use a method other than the
default method by notification to the
Taxable Person. In cases where the
application is approved, the Authority shall
prescribe a time period during which the
alternative method may or must be used.
Such period may be for a maximum of five
years, following which a new application
‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫المقدم‬ ‫الطلب‬ ‫فض‬‫ر‬‫ت‬ ‫أو‬ ‫افق‬‫و‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
،‫بذلك‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫األساسية‬ ‫القاعدة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫غير‬ ‫ى‬‫أخر‬
‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫حالة‬ ‫وفي‬‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدد‬
‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫البديلة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫استخدام‬ ‫فيها‬ ‫يجوز‬ ‫التي‬
‫بطلب‬ ‫لتجديد‬ ‫قابلة‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ ‫خمس‬ ‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تتجاوز‬
.‫جديد‬
9-
72
must be submitted.
10. Notwithstanding any prior approval, in
cases where the Authority believes the
default method or the approved alternative
method does not accurately reflect the
Taxable Person’s use of Goods and services
supplied to it, the Authority may issue a
notification directing the use of another
method, and the time period for which this
method must be used.
‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ام‬‫ز‬‫بإل‬ ً‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬ ‫تصدر‬
‫التي‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫وتحدد‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫استخدام‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫أن‬ ‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫وذلك‬ ،‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫تلك‬ ‫استخدام‬ ‫فيها‬ ‫يجب‬
‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬‫عليها‬ ‫افقت‬‫و‬ ‫التي‬ ‫البديلة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫أو‬
‫للسلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استخدام‬ ‫بدقة‬ ‫تعكس‬ ‫ال‬
.‫الخدمات‬‫و‬
10-
11. In cases where the Taxable Person incurs
Input Tax on Goods and services which are
not used to make a Taxable Supply, but are
used:
‫في‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتحمل‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬
‫المستخدمة‬ ‫غير‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫ول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عمل‬ ‫أجل‬ ‫من‬‫استخدمت‬ ‫كنها‬
‫يلي‬ ‫فيما‬:
11-
a) in respect of raising capital for an
ongoing Economic Activity to the
extent this constitutes the making of
Taxable Supplies by way of the issue
of share capital or debt,
‫أ‬-‫مال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫يادة‬‫ز‬‫ب‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬
‫قائم‬‫الى‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عمل‬ ‫الى‬ ‫يؤدي‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬،‫من‬‫خالل‬‫حصص‬ ‫اصدار‬
‫مال‬ ‫أس‬‫ر‬‫جديدة‬‫إصدار‬ ‫أو‬‫سندات‬‫دين‬،
b) for a business activity which is
treated as outside the scope of
VAT, such as a transfer of an
Economic Activity or part of an
Economic Activity as a going
concern within article seventeen of
these Regulations,
‫ب‬-‫ج‬‫خار‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫معه‬ ‫التعامل‬ ‫يتم‬ ‫ي‬‫تجار‬ ‫لنشاط‬
‫النشاط‬ ‫نقل‬ ‫مثل‬ ،‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫نطاق‬
‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫االقتصادي‬
‫السا‬ ‫المادة‬ ‫بموجب‬ ‫عاملة‬ ‫كمنشأة‬‫بع‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫ة‬
‫الالئحة‬ ‫هذه‬،
c) for another one-off event which is
incidental to the Economic Activity
to the extent this constitutes the
making of Taxable Supplies,
‫ج‬-‫ى‬‫أخر‬ ‫اقعة‬‫و‬‫حدثت‬‫لنشاط‬ ‫عرضي‬ ‫بشكل‬
‫اقتصادي‬‫الى‬ ‫يؤدي‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫الى‬‫عمل‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬،
such Input Tax shall be deductible in
accordance with the proportion of the
overall Economic Activity of the Taxable
Person which constitutes the making of
Taxable Supplies, determined using the
applicable proportional deduction method
determined in accordance with this article.
‫فإن‬‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫تكون‬ ‫هذه‬‫وفقا‬ ‫للخصم‬ ‫قابلة‬‫لنسبة‬
‫ا‬‫الشاملة‬ ‫االقتصادية‬ ‫ألنشطة‬‫بعمل‬ ‫تقوم‬ ‫التي‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫و‬‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫تحدد‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫الموضحة‬.
73
Article fifty-two: Capital Assets ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫الخمسون‬‫و‬:‫األصول‬‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬
1. A Taxable Person shall adjust previously
deducted Input Tax in relation to a Capital
Asset in cases where the Taxable Person’s
Input Tax decreases or increases as a result
of a change in the way the Taxable Person
uses the Asset, or a change in the VAT
status of such use.
‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬
‫باألصل‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫خصمها‬ ‫سبق‬ ‫التي‬ ‫المدخالت‬
‫يب‬‫ر‬‫ض‬ ‫فيها‬ ‫تنقص‬ ‫أو‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫ته‬
‫للمدخالت‬،‫استخدام‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫على‬ ‫أ‬‫ر‬‫يط‬ ‫لتغيير‬ ‫نتيجة‬‫ه‬
‫وضع‬ ‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أو‬ ‫لالصل‬‫يب‬‫ر‬‫ض‬‫ة‬‫لهذا‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬
‫االستخدام‬.
1-
2. The Adjustment Period in respect of which
adjustment under this article is required is
six (6) years in respect of moveable tangible
or intangible Capital Assets and ten (10)
years in respect of immovable Capital
Assets which are permanently attached to
land or Real Estate, starting from the date
of purchase of the Capital Asset by the
Taxable Person.
Should the life of the Capital Asset
determined in accordance with the
accounting practice of the Taxable Person
be less than the otherwise corresponding
Adjustment Period, the Adjustment Period
shall instead be the life of the Capital Asset,
with any part years counting as one year.
‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫ل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫وديل‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫الت‬ ‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫يط‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫وديل‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫الت‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ف‬
‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫وادة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬‫وت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬(6‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬ )‫ات‬‫و‬‫ب‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫يت‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫في‬‫وول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫األ‬
‫و‬ ،‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫المنقو‬ ‫ومالية‬‫و‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬‫ور‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ع‬(10‫وق‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫يتع‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫م‬‫في‬ ‫ات‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬ )
‫وكل‬‫ش‬‫ب‬ ‫وة‬‫ق‬‫ملح‬ ‫وي‬‫ه‬ ‫وي‬‫ت‬‫ال‬ ‫المنقولة‬ ‫غير‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬ ‫باألصول‬
‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ت‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ ً‫ا‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫اعت‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫وذ‬ ،‫وار‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الع‬ ‫أو‬ ‫واألرض‬‫و‬‫و‬‫ب‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫دا‬
.‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫لألصل‬ ‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬ ‫العمر‬ ‫كان‬ ‫فإذا‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫المحدد‬
‫للمم‬ ً‫ا‬‫طبق‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫المتبعة‬ ‫المحاسبية‬ ‫ارسة‬
‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،ّ‫ذ‬‫فعندئ‬‫تعد‬
‫لألصل‬ ‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬ ‫العمر‬ ‫هي‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬،
.‫كاملة‬ ‫كسنة‬ ‫يحسب‬ ‫السنة‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫وكل‬
2-
3. At the time a Taxable Person acquires a
Capital Asset, Input Tax shall initially be
deducted in accordance with the intended
use of the Goods. During the Adjustment
Period, an adjustment to the deduction
must be made following any year in which
the actual use of the Capital Asset differs
from that initial intended use. Capital
expenditure incurred on a Capital Asset
already owned by the Taxable Person (to
construct, enhance or improve it) counts as
expenditure or additional expenditure
acquiring it and the Adjustment Period (or
additional adjustment period) for such
expenditure shall commence on the date of
completion of such works.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيه‬ ‫يقتني‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫في‬
‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬،ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يتم‬
‫الم‬ ‫لالستخدام‬‫قصود‬‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫خالل‬ ‫ويشترط‬ .‫للسلع‬
‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫سنة‬ ‫أي‬ ‫بعد‬ ‫الخصم‬ ‫مبلغ‬ ‫على‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬
‫االستخدا‬‫عن‬ ً‫ا‬‫مختلف‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬ ‫الفعلي‬ ‫م‬
‫كان‬ ‫الذي‬ ‫االستخدام‬ً‫ا‬‫مقصود‬‫وتحسب‬ .ً‫ال‬‫أص‬‫النفقات‬
‫الم‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬‫حملة‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫أصول‬ ‫على‬
‫تحسين‬ ‫أو‬ ‫يز‬‫ز‬‫أوتع‬ ‫لبناء‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫(أو‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫وفت‬ ،‫إضافية‬ ‫نفقات‬ ‫أو‬ ‫كنفقات‬ ،‫أعماله‬
‫الت‬‫عديل‬‫اإل‬‫النف‬ ‫لهذه‬ )‫ضافية‬‫قات‬،‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬
3-
74
.‫األعمال‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫االنتهاء‬
4. At the end of each twelve month period, as
calculated in the fifth paragraph of this
article, a Taxable Person shall calculate the
amount of Input Tax potentially subject to
adjustment using the fraction:
Initial Input Tax deduction
Adjustment Period
and shall make an adjustment to the amount
of the Input Tax deducted, based on the
actual use of the Capital Asset during that
year.
‫وي‬‫ن‬‫اث‬ ‫ودة‬‫م‬ ‫ول‬‫ك‬ ‫وة‬‫ي‬‫نها‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫وفق‬‫ودد‬‫م‬‫ال‬‫وذه‬‫ه‬ ‫ون‬‫م‬ ‫وة‬‫س‬‫الخام‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫ق‬‫الف‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫ارد‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ا‬
‫وادة‬‫و‬‫م‬‫ال‬،‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وابها‬‫و‬‫س‬‫احت‬‫و‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وغ‬‫و‬‫ل‬‫مب‬ ‫وة‬‫و‬‫ع‬‫اج‬‫ر‬‫م‬
‫ا‬ ‫الكسر‬ ‫أساس‬‫التي‬:
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫المبدئي‬ ‫الخصم‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫ال‬‫تعديل‬
‫الخاص‬ ‫الكسر‬ ‫ذلك‬ ‫على‬ ‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬‫و‬
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬،‫الفعلي‬ ‫االستخدام‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫استناد‬
.‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫خالل‬ ‫لألصل‬
4-
5. For the purposes of the fourth paragraph of
this article, the first twelve month period
shall commence from the start of the Tax
Period in which the Capital Asset was
acquired, and each subsequent twelve
month period shall begin following the end
of the preceding twelve month period for
that Capital Asset.
The Taxable Person shall make the
adjustment to Input Tax in the Tax Return
for the last Tax Period which falls in the
twelve month period, and shall accordingly
either claim an additional amount of Input
Tax or make a repayment of Input Tax.
‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫تبدأ‬
‫بعد‬ ‫أو‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬ ‫اقتناء‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫ذلك‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫السابقة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫نهاية‬
.‫األصل‬
‫على‬ ‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫وعلى‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫آخر‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫في‬ ‫تقع‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫المطالبة‬ ‫وله‬ ،
‫سداد‬ ‫تسوية‬ ‫اء‬‫ر‬‫اج‬ ‫أو‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫بالمبلغ‬
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬.
5-
6. In cases where there is no change in the use
of the Capital Asset from the initial
intended use in any year, the Taxable
Person is not required to adjust Input Tax
in respect of that Capital Asset for that year.
‫استخدام‬ ‫في‬ ‫تغيير‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫األصل‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ً‫ا‬‫مقصود‬ ‫كان‬ ‫عما‬‫أي‬ ‫في‬ ‫األصل‬ ‫في‬
‫بتعديل‬ ً‫ا‬‫مطالب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬ ‫ال‬ ،‫سنة‬
‫عن‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
.‫السنة‬ ‫تلك‬
6-
7. In cases where there is a permanent change
in the use of a Capital Asset due to the sale
or disposal of the Capital Asset by a
Taxable Person, the Taxable Person must
adjust the Input Tax deduction for the
remainder of the Adjustment Period for
‫استخدام‬ ‫على‬ ‫دائم‬ ‫تغيير‬ ‫فيها‬ ‫أ‬‫ر‬‫يط‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بيع‬ ‫بسبب‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬
‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬‫الخاضع‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫لباقي‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫تعديل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
7-
75
that Capital Asset in the Tax Period in
which it is sold.
No adjustment to the Input Tax deducted
for the remainder of the Adjustment Period
is needed if the Capital Asset is destroyed or
stolen or ends its useful life earlier than
accounted for.
‫األصل‬ ‫ذلك‬ ‫عن‬ ‫التعديل‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬
.‫البيع‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬
‫ال‬‫يلزم‬‫اء‬‫ر‬‫إج‬‫أي‬‫تعديل‬‫علی‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬‫التي‬‫يتم‬
‫خصمها‬‫ة‬‫ر‬‫للفت‬‫المتبقية‬‫من‬‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫التسوية‬‫إذا‬‫تم‬‫تدمير‬‫أو‬
‫قة‬‫ر‬‫س‬‫األصول‬‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬‫أو‬‫قبل‬‫إنتهاء‬‫ها‬‫عمر‬
‫اضي‬‫ر‬‫اإلفت‬.
8. In cases where there is a permanent change
in use of a Capital Asset due to that Capital
Asset no longer being used for the Taxable
Activities of that Taxable Person, no
adjustment to Input Tax is made but the
Taxable Person shall be considered to make
a Nominal Supply of the Capital Asset in
accordance with the Agreement. The value
of such Nominal Supply shall be calculated
using the following formula:
(Purchase value of Capital Asset x
Initial Recovery Percentage x
Remaining Useful Life)
Adjustment Period
where the Remaining Useful Life is the
Adjustment Period determined in
accordance with the second paragraph of
this article less the number of part or full
years during which the Taxable Person has
used the Capital Asset, and the Initial
Recovery Percentage is the recovery
percentage determined in accordance with
the intended use of the Goods at the time
of purchase as calculated in accordance with
this article.
‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫دا‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫تغي‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫أ‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ط‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫واالت‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫ال‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬
‫األ‬‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫األ‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ذ‬ ‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫ال‬‫و‬‫ز‬ ‫وبب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ب‬ ‫ومالي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬
‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫وذلك‬‫ب‬ ‫واص‬‫خ‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وعة‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وطة‬‫ش‬‫األن‬ ‫في‬
‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬ ‫ودم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ٍ‫وذ‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫فعند‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬
‫ول‬‫ب‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫تعديل‬‫ود‬‫ع‬‫ي‬‫وع‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫ش‬‫ال‬
‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ورض‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫مف‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫بتو‬ ‫ووم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫أ‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬
‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫المف‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ذ‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫قي‬ ‫وب‬‫و‬‫س‬‫وتح‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫المعاد‬ ‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫س‬‫با‬ ‫رض‬
:‫اآلتية‬
(‫قيمة‬‫اء‬‫ر‬‫ش‬‫أصل‬‫أس‬‫ر‬‫المال‬×‫نسبة‬‫المبدئي‬ ‫الخصم‬
‫المدخالت‬ ‫لضريبة‬×‫العمر‬‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬‫المتبقي‬)
‫التعديل‬ ‫ة‬‫فتر‬
‫العمر‬‫و‬ ‫مئوية‬ ‫كنسبة‬ ‫عنه‬ ً‫ا‬‫ر‬‫معب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬ ‫كان‬ ‫حيث‬
‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحددة‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫هو‬ ‫النافع‬ ‫المتبقي‬
‫من‬‫فيها‬ ‫استخدم‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫و‬‫السن‬ ‫عدد‬ ً‫ا‬‫ناقص‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬
‫األصل‬ ‫هذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫وتعد‬ ،
‫وفقا‬ ‫المحددة‬ ‫الخصم‬ ‫نسبة‬ ‫هي‬ ‫المبدئي‬ ‫الخصم‬ ‫نسبة‬
‫وفقا‬ ‫إحتسابه‬ ‫تم‬ ‫كما‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫وقت‬ ‫للسلع‬ ‫المزمع‬ ‫لالستخدام‬
.‫المادة‬ ‫لهذه‬
8-
Article fifty-three: Tax Invoices ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫الضريبية‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬
1. Each Taxable Person must issue or arrange
for the issuance of a Tax Invoice in respect
of either of the following events:
‫يعمل‬ ‫أو‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬
‫ف‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫على‬‫االتية‬ ‫الحالت‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫ي‬:
1-
76
a) any Taxable Supply of Goods or
services which he has made to
another Taxable Person or to a non-
taxable legal Person,
‫أ‬-‫التي‬ ‫الخاضعة‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬،
b) any payment made in respect of a
Supply of Goods or services to a
Taxable Person or non-taxable legal
Person before that Supply takes
place.
‫ب‬-‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫تمت‬ ‫مدفوعات‬ ‫أي‬
‫إلى‬ ‫أو‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫خدمات‬
‫ذلك‬ ‫حدوث‬ ‫قبل‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
Any such Tax invoice must be issued at the
latest the fifteenth day of the month
following the month in which the Supply
took place.
‫إصدار‬ ‫يجب‬‫ال‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬‫ال‬‫أقصاه‬ ‫موعد‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫خمسة‬
‫من‬ ‫يوما‬ ً‫ا‬‫ر‬‫عش‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫للشهر‬ ‫التالي‬ ‫الشهر‬
2. A self-billed Tax Invoice may be issued by
the Customer on behalf of a Supplier in
respect of a Taxable Supply made to the
Customer, provided that a prior agreement
between the Supplier and the Customer has
been made to this effect.
Such agreement must confirm a procedure
for the acceptance of each Invoice by the
Supplier of the Goods or services, and
include an undertaking by the Supplier not
to issue Tax Invoices in respect of those
Supplies.
‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إصدار‬ ‫للعميل‬ ‫يجوز‬
‫للعميل‬ ‫المورد‬ ‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
‫مسبق‬ ‫اتفاق‬ ‫هناك‬ ‫يكون‬.‫ذلك‬ ‫على‬ ‫بينهما‬
‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫االتفاق‬‫التأك‬‫ي‬‫د‬‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫على‬‫اجب‬‫و‬‫ال‬
‫اتباعه‬‫ا‬‫السلع‬ ‫مورد‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫لكل‬ ‫المورد‬ ‫لقبول‬
‫إصدار‬ ‫بعدم‬ ‫المورد‬ ‫تعهد‬ ‫االتفاق‬ ‫يشمل‬ ‫أن‬‫و‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬
.‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫بتلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫اتير‬‫و‬‫ف‬
2-
3. A Tax Invoice may be issued by a third
party on behalf of a Supplier who is a
Taxable Person in respect of a Taxable
Supply of Goods or services. The Supplier
shall be responsible for the accuracy of the
information shown on the Tax Invoice and
for reporting Output Tax on the supply.
‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫ثالث‬ ‫طرف‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬
‫فيما‬ ‫وذلك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫هو‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬
‫الخاضع‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬‫ة‬.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫دقة‬ ‫عن‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫المورد‬ ‫ويكون‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫عن‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫وعن‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
3-
4. A summary Tax Invoice may include more
than one separate supply of Goods or
services, provided all Supplies included on a
summary Tax Invoice are made by the same
Supplier and within the same Tax Period.
‫يج‬‫أن‬ ‫وز‬‫ي‬‫تضمن‬‫ملخص‬‫من‬ ‫أكثر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬
‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫منفصل‬ ‫احد‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬
‫في‬ ‫المتضمنة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫جميع‬‫ملخص‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬
‫نفس‬ ‫في‬ ‫المورد‬ ‫نفس‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫قد‬‫ال‬‫فتر‬‫ة‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
4-
77
5. A Tax Invoice must include the following
details in Arabic, in addition to any other
language also shown on the Tax Invoice as
a translation:
‫أن‬ ‫يجب‬‫تكون‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫باالضافة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬
‫ومتضمنة‬ ،‫بها‬ ‫تصدر‬ ‫قد‬ ‫ى‬‫اخر‬ ‫لغة‬ ‫ألي‬‫التفاصيل‬
:‫اآلتية‬
5-
a) the date of issue, ‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،
b) a sequential number which uniquely
identifies the Tax Invoice,
‫ب‬-‫ال‬ ‫الرقم‬‫تسلسلي‬‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ويميز‬ ‫عرف‬ُ‫ي‬ ‫الذي‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬،
c) the Tax Identification Number of
the Supplier,
‫ج‬-‫بالمورد‬ ‫الخاص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬،
d) in cases where the Customer is
required to self-account for Tax on
the Supply, the Customer's Tax
Identification Number and a
statement that the Customer must
account for the Tax,
‫د‬-‫للعميل‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬‫العميل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫احتساب‬ ‫عن‬ ‫بذاته‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬
،‫بذلك‬ ‫وبيان‬
e) the name and the address of the
Supplier and of the Customer,
‫ه‬-‫العميل‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫ك‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬،
f) the quantity and nature of the
Goods supplied or the scope and
nature of the services rendered,
‫و‬-‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫وطبيعة‬ ‫كمية‬‫نطاق‬
‫تقديمها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫وطبيعة‬،
g) the date on which the Supply took
place, where this differs from the
date of issue of the Tax Invoice,
‫ز‬-ً‫ا‬‫مختلف‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫وقع‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫عن‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬،
h) the taxable amount per rate or
exemption, the unit price exclusive
of VAT and any discounts or
rebates if they are not included in
the unit prices,
‫ح‬-‫ال‬‫مبالغ‬‫أو‬ ‫المعدل‬ ‫بحسب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫شامل‬ ‫غير‬ ‫الوحدة‬ ‫وسعر‬ ،‫اإلعفاء‬
‫حسومات‬ ‫أو‬ ‫خصومات‬ ‫أي‬‫و‬ ،‫المضافة‬ ‫القيمة‬
‫الوحدة‬ ‫سعر‬ ‫في‬ ‫متضمنة‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬،
i) the rate of Tax applied, ‫ط‬-‫المطبق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬،
j) the amount of Tax payable, shown
in riyals,
‫ي‬-ً‫ا‬‫مبين‬ ‫المستحق‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬
‫باللاير‬،
k) in the case where Tax is not charged ‫ك‬-‫بالسعر‬ ‫مفروضة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫حال‬ ‫في‬
78
at the basic rate, a narration
explaining the Tax treatment
applied to the supply,
‫األساسي‬،‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعاملة‬ ‫بيان‬ ‫يلزم‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫المنطبقة‬،
l) in cases where the profit margin
method for Eligible Used Goods is
applied, reference to the fact that
VAT is charged on the profit on
those Eligible Used Goods.
‫ل‬-‫فيها‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫هامش‬
‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫المستعملة‬ ‫السلع‬ ‫على‬‫المؤهلة‬‫تتم‬ ،
‫تم‬ ‫قد‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬
‫ال‬ ‫على‬ ‫فرضها‬‫بح‬‫ر‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬
6. Tax Invoices shall be issued in an electronic
format in cases where this is prescribed in
any regulations issued by the Minister of
Finance or the Board of Directors
surrounding the requirements and
conditions for issue of electronic Invoices,
provided these Regulations are in force as at
the date of the Supply.
،‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫آلي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إصدار‬ ‫يجب‬
‫وفق‬‫الئحة‬‫تصدر‬‫عن‬‫ير‬‫ز‬‫و‬‫المالية‬‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫أو‬
‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫بإصدار‬ ‫المتعلقة‬ ‫الشروط‬‫و‬ ‫المتطلبات‬ ‫حول‬
‫اآللية‬،‫وقت‬ ‫المفعول‬ ‫ية‬‫ر‬‫سا‬ ‫الالئحة‬ ‫تلك‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
6-
7. A simplified Tax Invoice may be issued for
a Supply of Goods or services valued at less
than one thousand (1,000) riyals. A
simplified Tax Invoice may not be issued in
respect of an Internal Supply or an Export
of Goods.
‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يجوز‬
‫عن‬ ‫قيمتها‬ ‫تقل‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬‫ألف‬(1000)‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ ،‫لاير‬
‫أو‬ ‫بيني‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫مبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬
.‫سلع‬ ‫تصدير‬
7-
8. A simplified Tax Invoice must include the
following details:
‫على‬ ‫المبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
:‫اآلتية‬ ‫التفاصيل‬
8-
a) the date of issue, ‫أ‬-‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫اإل‬‫صدار‬،
b) The name, address and Tax
Identification Number of the
Supplier,
‫ب‬-‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫اسم‬،
c) a description of the Goods or
services supplied,
‫ج‬-‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بيان‬،
d) the Consideration payable for the
Goods or services,
‫د‬-‫السلع‬ ‫نظير‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬‫أ‬‫و‬
‫الخدمات‬،
e) the Tax payable or a statement that
the Consideration is inclusive of
Tax in respect of the Supply of the
‫ه‬-‫بأن‬ ‫بيان‬ ‫أو‬ ‫السداد‬ ‫اجبة‬‫و‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫المقابل‬
‫يشمل‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
79
Goods or services. .‫الخدمات‬
Article fifty-four: Credit and debit notes ‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫المدينة‬‫و‬ ‫الدائنة‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬
1. In the event that one of the circumstances
in the first paragraph of article forty of
these Regulations occurs after a Tax Invoice
has been issued in respect of a Supply, and
the amount shown as Tax charged in that
Tax Invoice exceeds the true value of the
Supply, the Taxable Person who has made
the Supply shall provide the Customer with
a credit note.
‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫إحدى‬ ‫تحققت‬ ‫إذا‬
‫األ‬ ‫المادة‬‫بعين‬‫ر‬‫من‬‫هذه‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫بعد‬ ،‫الالئحة‬
‫يبة‬‫ر‬‫كض‬ ‫المبين‬ ‫المبلغ‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬
‫الحقيقية‬ ‫القيمة‬ ‫يتجاوز‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫محملة‬
‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫يد‬‫ر‬‫للتو‬
.‫دائن‬ ‫بإشعار‬ ‫العميل‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬
1-
2. In the event that one of the circumstances
in the first paragraph of article forty of
these Regulations occurs after a Tax Invoice
has been issued in respect of a Supply, and
the amount shown as Tax charged in that
Tax Invoice is less than the true value of the
Supply, the Taxable Person who has made
the Supply shall provide the Customer with
a debit note.
‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫إحدى‬ ‫تحققت‬ ‫إذا‬
‫بعين‬‫ر‬‫األ‬ ‫المادة‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫بعد‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
‫الموضح‬ ‫المبلغ‬ ‫وكان‬ ،‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬
‫يب‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫محملة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫كض‬‫القيمة‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫ية‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫الحقيقية‬
.‫مدين‬ ‫بإشعار‬ ‫العميل‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬ ‫الذي‬
2-
3. A credit note or debit note issued in
accordance with this article must contain a
reference to the sequential number of the
Tax Invoice issued in respect of the initial
Supply to which the credit note or debit
note relates.
Such credit note or debit note shall include
the information required by article fifty-
three of these Regulations to be shown on
the Tax Invoice.
‫يتم‬ ‫مدين‬ ‫أو‬ ‫دائن‬ ‫إشعار‬ ‫أي‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ه‬‫ر‬‫إصدا‬‫ا‬ ‫لهذه‬‫لمادة‬،
‫التسلسلي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫اإلشعار‬ ‫به‬ ‫يتعلق‬ ‫الذي‬ ‫المبدئي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬
‫المدين‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬.
‫يجب‬‫يتضمن‬ ‫أن‬‫اإلشعار‬‫بموجب‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬
‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫الخمس‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬‫ذلك‬ ‫بيان‬ ‫ويتم‬ ‫الالئحة‬
‫في‬ ُ‫ا‬‫أيض‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬
3-
4. A credit note or debit note should
otherwise contain the discount information
required by article fifty-three of these
Regulations to be shown on the
corresponding Tax Invoice.
‫أن‬ ‫يجب‬ ‫ذلك‬ ‫عدا‬ ‫وفيما‬‫ي‬‫ضمن‬‫مدين‬ ‫أو‬ ‫دائن‬ ‫اشعار‬ ‫أي‬
‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬‫وفق‬‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫الخمسين‬‫و‬ ‫ة‬
‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫في‬ ‫ذلك‬ ‫إظهار‬ ‫يتم‬ ‫أن‬‫و‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫المقابلة‬.
4-
Chapter ten: Procedure and
administration
‫الفصل‬:‫العاشر‬‫ة‬‫اإلدار‬‫و‬ ‫اء‬‫ر‬‫اإلج‬
80
Article fifty-five: Confidentiality of
information
‫المادة‬‫ال‬‫خامس‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫المعلومات‬ ‫سرية‬
1. Employees of the Authority may only
disclose Tax information concerning
Taxable Persons received in an official
capacity in the situations described in the
second, third or fourth paragraphs of this
article.
‫يجوز‬ ‫ال‬ِ‫الهيئة‬ ‫لموظفي‬‫أن‬‫ا‬‫و‬‫يفصح‬‫المعلومات‬ ‫عن‬
‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعين‬ ‫باألشخاص‬ ‫الخاصة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الرسمية‬ ‫بصفتهم‬ ‫تسلموها‬
‫الفقر‬‫ات‬‫الثالثة‬ ‫أو‬ ‫الثانية‬‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫أو‬.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬
1-
2. Disclosure of Tax information may be
made in cases where such disclosure is
required by any court order, law or
implementing regulations or other
governing rules applicable in the Kingdom.
‫يجوز‬‫االفصاح‬‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬
‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬‫اإلفصاح‬‫قضائية‬ ‫أحكام‬ ‫بموجب‬ ً‫ا‬‫مطلوب‬
‫أ‬ ‫التنفيذية‬ ‫الالئحة‬ ‫أو‬ ‫النظام‬ ‫أو‬‫األنظمة‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫و‬
.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫عية‬‫المر‬
2-
3. Disclosure of Tax information may be
made by employees of the Authority where
such disclosure is necessary for the exercise
of the duties and powers vested in the
Authority and subject to the following
conditions:
‫يجوز‬‫الهيئة‬ ‫لموظفي‬‫االفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬
‫اجبات‬‫و‬‫ال‬ ‫ممارسة‬ ‫سبيل‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫ضرو‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫متى‬
‫للهيئة‬ ‫الممنوحة‬ ‫السلطات‬‫و‬:‫االتية‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ،
3-
(a) the disclosure is made to another
employee of the Authority acting in
their official capacity, or to the
Customs Department, the General
Audit Bureau, a tribunal or court, or
a tax authority of a foreign country
in accordance with any treaty or
agreement to which the Kingdom is
a party,
‫أ‬-‫وون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ي‬،‫يبية‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫وات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫المعلو‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫واح‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫اإلف‬
،‫ومية‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ر‬ ‫وفة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ب‬‫ولحة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫لم‬ ‫أو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫بالهي‬ ‫وف‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ظ‬‫لمو‬
‫أو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫العا‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫اق‬‫ر‬‫الم‬ ‫ان‬‫و‬‫ودي‬‫و‬‫و‬‫ل‬ ‫أو‬ ‫وارك‬‫و‬‫و‬‫م‬‫الج‬‫وات‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫لج‬
‫أو‬ ،‫وائية‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ق‬‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫يبية‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫ولطة‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ل‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫دو‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫أجنب‬
‫أل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬‫ا‬ ‫ودة‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫معا‬ ‫ي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫تفاق‬‫ة‬ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ر‬‫ط‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫الممل‬ ‫وون‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ت‬
‫فيها‬،
(b) the employee of the Authority is
carrying out those powers on the
instructions of the Authority and is
authorised to do so,
‫ب‬-ً‫واء‬‫ن‬‫ب‬ ‫والحيات‬‫ص‬‫ال‬ ‫وك‬‫ل‬‫ت‬ ‫وأداء‬‫ب‬ ‫الهيئة‬ ‫موظف‬ ‫يقوم‬
‫الهيئة‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫تعليمات‬ ‫على‬،‫ذلك‬ ‫تخوله‬
(c) the disclosure of Tax information is
not excessive compared to the
purpose of the disclosure, having
regard to the personal or
commercial impact of the
disclosure,
‫ج‬-‫أال‬‫يتجاوز‬‫عن‬ ‫اإلفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬
‫حدود‬‫ال‬‫المقصود‬ ‫غرض‬،‫منه‬‫في‬ ‫األخذ‬ ‫مع‬
‫أثر‬ ‫من‬ ‫ذلك‬ ‫عن‬ ‫تب‬‫ر‬‫يت‬ ‫قد‬ ‫ما‬ ‫االعتبار‬
،‫ي‬‫تجار‬ ‫أو‬ ‫شخصي‬
81
(d) the Tax information is not retained
for longer than necessary for the
purpose of the disclosure,,
‫د‬-‫بالمعلومات‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫أال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫لمدة‬
‫تتجاوز‬‫م‬ ‫المقصود‬ ‫الغرض‬ ‫تحقيق‬،‫اإلفصاح‬ ‫ن‬
(e) the confidential information that is
disclosed is stored in an adequate
and protected matter, and takes all
measures prescribed by the
Authority against unlawful or
unauthorised distribution, loss,
destruction or damage of the
confidential information,
‫ه‬-‫أن‬‫يتم‬‫االحتفاظ‬‫ب‬‫تم‬ ‫التي‬ ‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫المعلومات‬
‫االفصاح‬‫عنها‬‫بها‬ ‫العناية‬‫و‬‫كافة‬ ‫اتخاذ‬‫و‬
‫التي‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫ها‬‫تقرر‬‫الهيئة‬‫منع‬ ‫لضمان‬
‫التداول‬‫ال‬ ‫غير‬‫ع‬‫مشرو‬‫لها‬‫أو‬‫فقدها‬‫تلف‬ ‫أو‬‫ها‬،
(f) before the disclosure, the person to
whom the disclosure is made, is
made aware of the confidentiality of
the Tax Information and of the
confidentiality requirements stated
in the Law.
‫و‬-‫قبل‬‫السير‬‫في‬‫اءات‬‫ر‬‫إج‬،‫اإلفصاح‬‫يجب‬‫التأكد‬
‫من‬‫أن‬‫الشخص‬‫الذي‬‫سيفصح‬‫له‬‫على‬‫علم‬‫ت‬‫ام‬
،‫يتها‬‫ر‬‫بس‬‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫ومتطلبات‬‫المنصوص‬‫عليها‬
‫في‬‫النظام‬.
4. Notwithstanding the other paragraphs of
this article, Tax information concerning a
Taxable Person may be disclosed to another
Person without breaching the
confidentiality requirements in the Law
upon the Taxable Person's written and fully
informed consent.
‫النظام‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫بمدأ‬ ‫االخالل‬ ‫عدم‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬
‫و‬‫االخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫باألحكام‬‫المادة‬،‫يجوز‬
‫للهيئة‬‫لشخص‬ ‫االفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬
‫المتعلقة‬‫بشخص‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫خطية‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ‫آخر‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬.
4-
Article fifty-six: Right of the Authority to
obtain information
‫السادسة‬ ‫المادة‬‫الحصول‬ ‫في‬ ‫الهيئة‬ ‫حق‬ :‫الخمسون‬‫و‬
‫المعلومات‬ ‫على‬
1. All Persons must provide the Authority
with any information requested by the
Authority for the purposes of establishing
whether that Person is complying fully with
its Tax obligations.
‫معلومات‬ ‫أي‬ ‫للهيئة‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫األشخاص‬ ‫جميع‬ ‫على‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬ ‫إثبات‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫الهيئة‬ ‫تطلبها‬
‫الخاصة‬‫بهم‬.
1-
2. In addition to the other rights provided for
in this article, the Authority may access
relevant information held by third parties
directly from those parties including
requiring direct access to records generally
on an ongoing basis.
‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫المنصوص‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫الحقوق‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليها‬‫الوصول‬‫بشكل‬‫ومستمر‬ ‫مباشر‬‫الى‬
‫بها‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫صلة‬ ‫لها‬ ‫معلومات‬ ‫أية‬
.‫ثالث‬ ‫طرف‬ ‫لدى‬
2-
82
3. The third parties to which this article
applies are limited to government entities,
banks and other financial institutions
regulated in the Kingdom by the Saudi
Arabian Monetary Authority or the Capital
Market Authority.
‫قصد‬ُ‫ي‬‫اف‬‫ر‬‫باألط‬‫الثالثة‬‫في‬‫هذه‬‫المادة‬،ً‫ا‬‫تحديد‬‫أي‬‫جهات‬
‫وكيانات‬،‫حكومية‬،‫البنوك‬‫المؤسسات‬‫المالية‬‫ى‬‫األخر‬‫في‬
‫المملكة‬‫الخاضعة‬‫لرقابة‬‫مؤسسة‬‫النقد‬‫بي‬‫ر‬‫الع‬‫السعودية‬
.‫المالية‬ ‫السوق‬ ‫هيئة‬ ‫أو‬
-3
4. A failure of a third party to provide access
to information requested by Authority
under this article is a breach of the
obligation to provide the Authority with
information for which that third party may
be subject to penalties under the Law.
‫يعد‬‫عدم‬‫تقديم‬‫الطرف‬‫الثالث‬‫للمعلومات‬‫المطلوبة‬‫من‬
‫المادة‬ ‫لهذه‬ ‫وفقا‬ ‫الهيئة‬،ً‫ا‬‫مخالف‬‫لمبدأ‬‫ام‬‫ز‬‫االلت‬‫بتقديم‬
‫المعلومات‬‫إلى‬،‫الهيئة‬‫ولها‬‫محاسبته‬ً‫ا‬‫وفق‬‫للنظام‬.
-4
Article fifty-seven: Tax Identification
Number
‫ال‬ ‫المادة‬‫سابع‬‫الضريبي‬ ‫التعريف‬ ‫رقم‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫ة‬
A Taxable Person must state the Tax
Identification Number on Tax Invoices and
on any correspondence with the Authority
relating to VAT.
‫قم‬‫ر‬ ‫يبين‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫اسالت‬‫ر‬‫م‬ ‫أي‬ ‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫في‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬
‫ا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصوص‬ ‫الهيئة‬ ‫مع‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬.‫المضافة‬ ‫لقيمة‬
Article fifty-eight: Tax Period ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثامن‬‫الضريبية‬ ‫ة‬‫الفتر‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫ة‬
1. For Taxable Persons whose annual value of
Taxable Supplies exceeds forty million
(40,000,000) riyals during the previous
twelve months, the Tax Period shall be
monthly.
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تحدد‬‫لألشخاص‬‫الخاضعين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫الذين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬
‫بع‬‫ر‬‫أ‬ ‫مبلغ‬‫ي‬( ‫مليون‬ ‫ن‬40,000,000)،‫لاير‬‫اال‬ ‫خالل‬‫ثن‬‫ي‬
‫السابقة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬.‫شهر‬ ‫بمدة‬
1-
2. For all other Taxable Persons, the standard
Tax Period shall be three months.
‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تحدد‬‫الخاضعين‬ ‫ين‬‫ر‬‫اآلخ‬ ‫لألشخاص‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫ب‬‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدة‬.
2-
3. A Taxable Person whose annual value of
Taxable Supplies does not exceed the value
in the first paragraph may submit an
application to use a monthly Tax Period.
‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫الذين‬
‫الخاضعة‬ ‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫القيمة‬
‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬،ً‫ا‬‫طلب‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬‫ال‬ ‫الهيئة‬ ‫الى‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫ستخدام‬
.‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
3-
4. Upon approval of an application by a
Taxable Person to use a monthly Tax
Period, the Authority will issue a
notification including the effective date of
the change. The effective date will be the
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬
‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫باستخدام‬‫شع‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬
‫و‬ ،‫التغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يتضمن‬‫يعد‬‫هو‬ ‫النفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
4-
83
start of the next Tax Period following that
in which approval is granted.
‫فيها‬ ‫نحت‬ُ‫م‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬
.‫افقة‬‫و‬‫الم‬
5. A Taxable Person who has used the
monthly Tax Period for two years may
submit an application to use a Tax Period
of three months, provided that Taxable
Person’s value of annual Taxable Supplies
during the last twelve months does not
exceed the value prescribed in the first
paragraph of this article at the time of the
application.
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫استخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬
‫سنتين‬ ‫لمدة‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬،ً‫ا‬‫طلب‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬‫الهيئة‬ ‫الى‬‫الستخدام‬
‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدتها‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬،‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ه‬‫السنوية‬‫أل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫خر‬
،‫ا‬‫ر‬‫شه‬‫في‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫القيمة‬
.‫الطلب‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
5-
6. Upon approval of an application by a
Taxable Person to use a three month Tax
Period, the Authority will issue a
notification including the effective date of
the change. The effective date will be the
start of the next Tax Period following that
in which approval is granted.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬
‫باستخدام‬‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ،‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدتها‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬
‫إ‬‫شع‬‫بد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫ويكون‬ ،‫التعديل‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يتضمن‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ء‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬ ‫هو‬ ‫النفاذ‬‫الالحقة‬‫ل‬‫نحت‬ُ‫م‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫لفت‬
.‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫فيها‬
6-
7. In cases where the Authority directs the
Taxable Person to use a certain Tax Period
it will issue a notification and the effective
date of such Tax Period.
‫في‬‫فيها‬ ‫توجه‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬‫الهيئة‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫إصدار‬ ‫فعليها‬ ،‫معينة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫استخدام‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫إ‬‫شع‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫به‬ ‫يوضح‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫بداية‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بتلك‬ ‫العمل‬
7-
Article fifty-nine: Payment of Tax ‫المادة‬‫التاسعة‬‫الضريبة‬ ‫سداد‬ :‫الخمسون‬‫و‬
1. Payment of Tax due by a Taxable Person in
respect of a Tax Period must be made at the
latest by the last day of the month following
the end of that Tax Period.
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يسدد‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫اليوم‬ ‫في‬ ‫أقصى‬ ‫كحد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫عليه‬ ‫المستحقة‬
‫ال‬ ‫الشهر‬ ‫من‬ ‫األخير‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬ ‫نهاية‬ ‫يلي‬ ‫ذي‬
1-
2. Payment of Tax by a Person in the case of
an assessment issued by the Authority must
be made before the date specified in the
notification of the assessment.
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫ل‬‫الذي‬ ‫لتقييم‬‫الهيئة‬ ‫ه‬‫ر‬‫تصد‬،‫في‬ ‫المحدد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حلول‬ ‫قبل‬
‫إ‬‫شع‬‫ار‬‫ا‬.‫لتقييم‬
2-
3. Payment of Tax must be made to the
designated bank account of the Authority.
‫ت‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سدد‬‫في‬‫بالهيئة‬ ‫الخاص‬ ‫المصرفي‬ ‫الحساب‬. 3-
4. The Person making payment must provide
details of the Tax Identification Number of
the Taxable Person and the Tax Period or
‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬ ‫تفاصيل‬ ‫توفير‬ ‫بالسداد‬ ‫يقوم‬ ‫من‬ ‫على‬ ‫يجب‬
‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬
4-
84
Tax Periods to which the payment relates. .‫عنها‬ ‫السداد‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬
5. For each Taxable Person, the Authority
shall keep a VAT account which records:
‫الهيئة‬ ‫تحتفظ‬‫لكل‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫بحساب‬‫خاضع‬ ‫شخص‬
:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫فيه‬ ‫يسجل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
5-
a) VAT due by the Taxable Person in
respect of each Tax Period,
including penalties and other
charges relating to that particular
Tax Period,
‫أ‬-‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫و‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫الرسوم‬‫و‬‫المتعلقة‬ ‫ى‬‫األخر‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بتلك‬،
b) the ongoing balance in respect of
the overall VAT due and refundable
by that Taxable Person, including
any general penalties or other
amounts payable in relation to VAT.
‫ب‬-‫ال‬ ‫الرصيد‬‫ي‬‫جار‬‫ب‬ ‫المتعلق‬‫إ‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫جمالي‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫و‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫مبالغ‬ ‫أي‬‫و‬‫مستحقة‬ ‫ى‬‫أخر‬
.‫عليه‬
6. Details of the balances of a Taxable
Person’s VAT account shall be made
available electronically by the Authority for
the Taxable Person to review.
‫يت‬‫اتاحة‬ ‫م‬‫تفاصيل‬‫ال‬‫حساب‬‫ال‬‫يب‬‫ر‬‫ض‬‫ي‬‫ل‬‫الخاضع‬ ‫لشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ً‫ا‬‫الكتروني‬،‫الهيئة‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫االطالع‬ ‫من‬ ‫ليتمكن‬
.‫حسابه‬ ‫على‬
6-
7. When the Authority receives a payment
from a Taxable Person, it will first be
applied to the balance of the Tax Period to
which the payment refers. Any excess
balance will be applied to penalties, fines or
charges owing from any previous Tax
Period, and the remainder will then be
applied to outstanding balances for other
Tax Periods, starting from the oldest period
with a balance payable.
‫تلقت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬ ‫الهيئة‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫يتم‬‫قيده‬‫الرصيد‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫و‬‫أ‬‫المتعلق‬‫ب‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬
.‫بالسداد‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫في‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫أي‬ ‫وتستخدم‬
‫الرصيد‬‫أي‬ ‫لتغطية‬‫امات‬‫ر‬‫غ‬‫مستحقة‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬‫أي‬ ‫عن‬
،‫سابقة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫ثم‬‫أي‬ ‫لتغطية‬‫أي‬ ‫عن‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ً‫ا‬‫بدء‬ ‫وذلك‬ ‫ى‬‫أخر‬‫رصيد‬ ‫أقدم‬ ‫من‬‫سداده‬ ‫يتم‬ ‫لم‬.
7-
8. The Authority may offset any VAT credit
balance against any other taxes due by the
Taxable Person. The Authority shall notify
a Person where an offset of a credit balance
is carried out.
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫دائن‬ ‫رصيد‬ ‫أي‬ ‫بين‬ ‫المقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫للهيئة‬
‫الشخص‬ ‫على‬ ‫مستحقة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ائب‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬ ‫وبين‬ ‫المضافة‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫و‬‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬‫شع‬‫الشخص‬ ‫ار‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫بذلك‬.
8-
Article sixty: Extension of time to pay
Tax
‫ال‬ ‫المادة‬‫ستون‬‫الضريبة‬ ‫سداد‬ ‫وقت‬ ‫تمديد‬ :
1. The Authority may, if a Taxable Person
presents evidence showing that he is unable
‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تسمح‬ ‫ان‬ 1-
85
to pay the Tax when due, or showing that
he would suffer hardship from payment
thereof in a single payment, allow payment
in installments of Tax and penalties, fines or
charges payable.
‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫الرسوم‬‫و‬،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬‫إذا‬
‫قدم‬‫ال‬‫شخص‬‫ال‬‫غير‬ ‫أنه‬ ‫تثبت‬ ‫أدلة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫قادر‬
‫على‬‫سداد‬‫سيتعرض‬ ‫أنه‬ ‫تبين‬ ‫أو‬ ‫استحقاقها‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
‫سدادها‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫لصعوبات‬‫دفعة‬‫احدة‬‫و‬.
2. A request by a Taxable Person to make
payment of Tax, penalties, fines or charges
in installments must be made in writing to
the Authority. Such request must identify
the amounts due, the relevant Tax Periods
in respect of which payments are due, and
the reasons for inability to pay by the due
date or dates. The request must include
supporting evidence.
،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫الرسوم‬‫و‬ ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫لسداد‬
‫ع‬ ‫يجب‬‫فق‬‫ر‬‫ي‬ ‫الهيئة‬ ‫الى‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لى‬
،‫المؤيدة‬ ‫المستندات‬ ‫معه‬‫الطلب‬ ‫في‬ ‫يحدد‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬
‫ال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬ ‫المستحقة‬ ‫مبالغ‬‫الصلة‬ ‫ذات‬
‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫أو‬ ‫الميعاد‬ ‫في‬ ‫السداد‬ ‫دون‬ ‫تحول‬ ‫التي‬ ‫األسباب‬‫و‬
‫ة‬‫ر‬‫المقر‬.
2-
3. The Authority shall provide notification of
acceptance or refusal to the Taxable Person
within twenty (20) days from the date of
receipt.
‫إ‬ ‫إصدار‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬‫شع‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫ار‬
‫خالل‬ ‫فضه‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫بقبول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20)
ً‫ا‬‫يوم‬‫استالمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬.
3-
4. The notification of approval will prescribe
the value and a due date for each
installment, and the Tax Period or Tax
Periods to which each installment relates.
The Taxable Person must quote its Tax
Identification Number and the Tax Period
or Tax Periods with each installment
payment. Collected amounts will be
allocated in accordance with the seventh
paragraph of article fifty-nine of these
Regulations.
‫اإل‬ ‫يحدد‬‫شع‬‫قسط‬ ‫كل‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫قيمة‬ ‫بالقبول‬ ‫ار‬
‫ويجب‬ .‫بالقسط‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬
‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يذكر‬ ‫أن‬
‫الض‬‫المبالغ‬ ‫وتخصص‬ .‫يسدده‬ ‫قسط‬ ‫كل‬ ‫مع‬ ‫يبية‬‫ر‬
ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحصلة‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفق‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تم‬ ‫لما‬‫سابعة‬‫من‬
‫المادة‬‫ال‬‫تاسع‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخمسين‬‫و‬ ‫ة‬
4-
5. The due dates for all installments due in any
approved payment arrangement must not
span a period in excess of twelve months.
‫يجب‬‫أال‬‫تمتد‬‫يخ‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫ت‬‫استحقاق‬‫جميع‬‫األقساط‬‫المستحقة‬
‫في‬‫أي‬‫تيب‬‫ر‬‫ت‬‫سداد‬‫معتمد‬‫ة‬‫ر‬‫لفت‬‫يد‬‫ز‬‫ت‬‫عن‬‫اثني‬‫عشر‬
‫ا‬‫ر‬‫شه‬.
5-
6. In cases where the Taxable Person does not
pay two installments, or other cases where
the Authority believes it necessary for
protection of the public revenues of the
Kingdom, the installment arrangement may
be revoked by the Authority. Notification
shall be provided to the Taxable Person
‫ن‬َ‫قسطي‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫عدم‬ ‫عند‬
‫الدخ‬ ‫على‬ ‫للحفاظ‬ ً‫ا‬‫ام‬‫ز‬‫ل‬ ‫يعد‬ ‫مما‬ ‫انه‬ ‫الهيئة‬ ‫وجدت‬ ‫أو‬‫ل‬
‫لل‬ ‫العام‬‫مم‬‫الغاء‬ ‫فللهيئة‬ ،‫لكة‬‫ار‬‫ر‬‫ق‬‫ها‬،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫بالسداد‬
‫و‬‫إشعار‬‫الشخص‬‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫هذه‬ ‫وفي‬ ،‫بذلك‬
‫الحالة‬‫الرصيد‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يلتزم‬
6-
86
upon revocation. In these cases, the Taxable
Person will be required to make immediate
payment of the remaining due balance.
.ً‫ا‬‫ر‬‫فو‬ ‫عليه‬ ‫المتبقي‬
7. The allowance of an extension of time to
pay under this article does not suspend
liability of a Taxable Person to pay any
penalty for delay levied pursuant to the Law
and these Regulations for the period of the
extension.
‫ال‬‫يؤثر‬‫تمديد‬‫مدة‬‫السداد‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫بموجب‬‫على‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬
‫أي‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫تأخير‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬
‫النظام‬ ‫يفرضها‬‫عن‬ ‫التنفيذية‬ ‫الئحته‬‫و‬‫التي‬ ‫التمديد‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬
.‫له‬ ‫منحت‬
7-
Article sixty-one: Currency conversion ‫المادة‬:‫الستون‬‫و‬ ‫الحادية‬‫العملة‬ ‫تحويل‬
Where any relevant amount to which these
Regulations apply is expressed in a currency
other than riyal, the amount must be
converted to riyal using the daily rate
prescribed by the Saudi Arabian Monetary
Authority on the date that the relevant Tax
becomes due in accordance with the
Agreement and the Law.
‫تم‬ ‫إذا‬‫استخدام‬‫عملة‬ ‫أي‬‫بخالف‬‫اللاير‬‫بتطبيق‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ي‬ ‫بما‬
‫الالئحة‬ ‫هذه‬،‫فيجب‬‫إلى‬ ‫المبلغ‬ ‫تحويل‬‫اللاير‬‫باستخدام‬
‫النقد‬ ‫مؤسسة‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المقرر‬ ‫اليومي‬ ‫التحويل‬ ‫سعر‬
‫السعودي‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬‫فى‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫ألحكام‬‫اال‬.‫النظام‬‫و‬ ‫تفاقية‬
Article sixty-two: Tax Returns ‫المادة‬‫الثانية‬:‫الستون‬‫و‬‫الضريبية‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬
1. The Tax Return of a Taxable Person must
be filed by the Taxable Person or a person
authorised to act on his behalf for each Tax
Period with the Authority no later than the
last day in the month following the end of
the Tax Period to which the Tax Return
relates. A Tax Return filed validly on behalf
of a Taxable Person shall be considered that
Taxable Person's self-assessment of Tax
due for that Tax Period.
The Authority shall have the right to issue
an assessment based on its best estimate of
the Tax properly due for the relevant Tax
Period in cases where the Taxable Person
has failed to file a Tax Return. The Taxable
Person remains obligated to submit the
outstanding Tax Return.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫ينوب‬ ‫من‬ ‫أو‬
،‫عنه‬‫إلى‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬‫في‬ ‫الهيئة‬‫أقصاه‬ ‫موعد‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫نهاية‬ ‫يلي‬ ‫الذي‬ ‫الشهر‬ ‫من‬ ‫األخير‬ ‫اليوم‬
‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بها‬ ‫يتعلق‬ ‫التي‬‫و‬ ،‫تقييم‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يقوم‬
‫وي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫عد‬‫هذا‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬
‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫تقدير‬ ‫ار‬‫ر‬‫اق‬.
‫للهيئة‬ ‫ال‬‫و‬‫االح‬ ‫كل‬ ‫وفي‬‫أفضل‬ ‫على‬ ‫بناء‬ ‫تقييم‬ ‫إصدار‬
‫تقدير‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫صحيح‬ ‫بشكل‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
‫تعذر‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫عليه‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تقديم‬
.‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫بقاء‬ ‫مع‬‫ملزما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫ال‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بتقديم‬‫حال‬.
1-
87
2. In addition to the information required
under article forty of these Regulations, the
Authority may require in the form
prescribed by it disclosure of the following
information in respect of the Tax Period to
which a Tax Return relates:
‫األ‬ ‫المادة‬ ‫بموجب‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫إلى‬ ‫إضافة‬‫بع‬‫ر‬‫ين‬
‫من‬‫الالئ‬ ‫هذه‬،‫حة‬‫المعتمد‬ ‫النموذج‬ ‫في‬ ‫تطلب‬ ‫ان‬ ‫للهيئة‬
،‫قبلها‬ ‫من‬‫المتعلقة‬ ‫االتية‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫اإلفصاح‬‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬:‫الصلة‬ ‫ذات‬
2-
a) the total value of all Supplies of
Goods and services made by the
Taxable Person subject to the basic
rate and the zero-rate of Tax, and
the total Output Tax on those
Supplies,
‫أ‬-‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫الخدمات‬‫و‬‫ولنسبة‬ ‫األساسية‬ ‫للنسبة‬ ‫الخاضعة‬
‫الصفر‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬.‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬ ‫و‬
،‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬
b) the total value of all Goods and
services supplied to the Taxable
Person, and the total deductible
Input Tax,
‫ب‬-‫الخد‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬‫التي‬ ‫مات‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬
‫المخصومة‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬‫و‬،
c) the total value of all Nominal
Supplies of Goods and services,
‫ج‬-‫المفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬
‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫من‬،
d) the total value of all Supplies of
Goods and services to the Taxable
Person where the Tax is payable by
the Taxable Person under the
Reverse Charge Mechanism,
‫د‬-‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬
‫متى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الخدمات‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫مستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫كانت‬
‫االحتساب‬ ‫آللية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫العكسي‬،
e) the total value of Internal Supplies
made by the Taxable Person,
‫ه‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫البينية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬،
f) the total value of Tax on imports
reported through the Taxable
Person’s Tax Return, and the total
Input Tax relating to all imports of
Goods by the Taxable Person,
‫و‬-‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬
‫اردات‬‫و‬‫ال‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫أقر‬ ‫التي‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫جمالي‬‫ا‬‫و‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫المدخالت‬‫المتعلقة‬‫بجميع‬‫من‬ ‫ادته‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫السلع‬
‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬،
g) the total value of Exempt Supplies
made by the Taxable Person,
‫ز‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫المعفاة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬،
h) the value of any other Supplies
made by the Taxable Person,
‫ح‬-‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫قيمة‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،
88
i) the value of any adjustments made
to Input Tax in accordance with
articles fifty-one or fifty-two of
these Regulations during that Tax
Period,
‫ط‬-‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫تعديالت‬ ‫أي‬ ‫قيمة‬
‫ال‬ ‫للمادتين‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬‫الخمسين‬‫و‬ ‫حادية‬
‫و‬‫و‬ ‫الثانية‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخمسين‬‫خالل‬‫تلك‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬،
j) any correction of previous Tax
Returns made through that Tax
Return in accordance with the
second paragraph article of sixty-
three of these Regulations.
‫ي‬-‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫على‬ ‫ي‬‫أجر‬ ‫تصحيح‬ ‫أي‬
‫عبر‬ ‫السابقة‬‫هذا‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫الثانية‬‫ال‬ ‫من‬‫ال‬ ‫مادة‬‫ثالث‬‫الستين‬‫و‬ ‫ة‬‫هذه‬ ‫من‬
.‫الالئحة‬
Article sixty-three: Correction of returns ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تصحيح‬
1. In cases where a Taxable Person becomes
aware of an error or an incorrect amount in
a filed Tax Return, or becomes aware of
such facts which should have led it to be
aware of such error or incorrect amount,
which has resulted in the amount of Tax
payable to the Authority being understated,
that Person must notify the Authority
within twenty (20) days of becoming aware
of the error or incorrect amount, by filing a
submission to correct the Tax Return save
to the extent the third paragraph of this
article applies and is complied with by the
Taxable Person.
‫او‬ ‫خطأ‬ ‫وجود‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تبين‬ ‫حال‬ ‫في‬
‫أو‬ ‫المقدم‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫صحة‬ ‫عدم‬‫الممكن‬ ‫من‬ ‫كان‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫في‬ ‫نقص‬ ‫عنه‬ ‫نتج‬ ،‫األخطاء‬ ‫هذه‬ ‫اك‬‫ر‬‫إد‬
‫ف‬ ،‫للهيئة‬ ‫عنها‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫السابق‬ ،‫المستحقة‬‫عل‬ ‫يجب‬‫يه‬
‫إشعار‬‫خالل‬ ‫الهيئة‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20)‫علمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬
‫ذلك‬ ‫ويتم‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬‫ال‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تصحيح‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬.‫استثناء‬‫و‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ماورد‬ ‫ذلك‬ ‫من‬
1-
2. In cases where a Taxable Person becomes
aware of an error or an incorrect amount in
a filed Tax Return which has resulted in the
amount of Tax payable to the Authority
being overstated, the Taxable Person may
correct that error at any time by adjusting
the Tax in a subsequent Tax Return subject
to the fourth paragraph of this article.
‫حال‬ ‫في‬‫لل‬ ‫تبين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫وجود‬‫خطأ‬‫أو‬
‫صحة‬ ‫عدم‬‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬‫ه‬‫عنه‬ ‫ينتج‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫يادة‬‫ز‬‫في‬‫مبلغ‬
‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،‫عنها‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫السابق‬‫فإنه‬ ،‫للهيئة‬
‫أي‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ‫له‬ ‫يجوز‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بتصحيح‬ ‫وقت‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ‫وذلك‬
2-
3. Notwithstanding the requirements of the
first paragraph of this article, if the
understatement of Net Tax by the Taxable
Person is less than five thousand (5,000)
ً‫استثناء‬‫مما‬‫الفقر‬ ‫في‬ ‫ورد‬‫ة‬‫األولى‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬‫يجوز‬
‫تصحيح‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫للخاضع‬‫الذي‬ ‫الخطأ‬‫فرق‬ ‫عنه‬ ‫ينتج‬
‫يبي‬‫ر‬‫ض‬‫ال‬‫يقل‬‫صافي‬‫خمسة‬ ‫عن‬ ‫قيمته‬( ‫آالف‬5000)
3-
89
riyals, the Taxable Person may correct that
error by adjusting the Net Tax in its next
Tax Return.
‫عبر‬ ‫لاير‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫تعديل‬
.‫التالي‬
4. No correction to any Tax Return relating to
an overstatement of Tax in respect of a Tax
Period may be made after a period of five
(5) years has passed from the end of the
calendar year in which the Tax Period takes
place.
‫تصحيح‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫إسترداد‬ ‫مطالبة‬ ‫بأي‬ ‫تبط‬‫ر‬‫م‬‫على‬
‫مضي‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫بفت‬ ‫متعلق‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫أي‬
(‫خمس‬5‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ )‫التقويمية‬‫تقع‬ ‫التي‬‫فيها‬
.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬
4-
5. Any correction filed with the Authority
must provide the following minimum
information:
‫أي‬‫األقل‬ ‫على‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يقدم‬ ‫تصحيح‬
:‫اآلتية‬ ‫المعلومات‬
5-
a) the Tax Period or Tax Periods to
which the Tax Returns being
corrected relate,
‫أ‬-‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫بها‬ ‫تتعلق‬
‫تصحيحها‬ ‫المطلوب‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬،
b) the amount of Output Tax and
Input Tax being corrected in respect
of each Tax Period,
‫ب‬-‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫قيمة‬‫المدخالت‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫بكل‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫تصحيحها‬ ‫المطلوب‬
‫يبية‬‫ر‬‫ض‬،
c) information explaining the reason
for the error or incorrect
information in the Tax Return.
‫ج‬-‫عدم‬ ‫سبب‬ ‫أو‬ ‫الخطأ‬ ‫سبب‬ ‫توضح‬ ‫معلومات‬
.‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المعلومات‬ ‫صحة‬
Article sixty-four: Examination and
assessment procedures
‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫التقييم‬‫و‬ ‫الفحص‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬
1. The Authority may make an assessment of
the VAT obligations of a Person in respect
of one or more Tax Periods. The Authority
shall provide notification to the Taxable
Person when it issues such an assessment.
‫للهيئة‬‫إصدار‬ً‫ا‬‫تقييم‬‫امات‬‫ز‬‫إللت‬‫ال‬‫شخص‬‫ال‬‫خاضع‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫لفت‬،
‫و‬‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫شع‬‫ار‬‫ه‬‫التقييم‬ ‫بذلك‬‫ه‬‫ر‬‫إصدا‬ ‫عند‬.
1-
2. An assessment issued by the Authority shall
at a minimum show the Net Tax payable,
the due date for payment, and the basis for
calculation of the assessment. The
assessment shall notify the Taxable Person
of its rights to appeal the assessment.
‫ي‬‫جب‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ‫التقييم‬ ‫يبين‬ ‫أن‬
‫احتساب‬ ‫أساس‬‫و‬ ‫السداد‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫المستحقة‬
‫أن‬ ‫يجب‬ ‫كما‬ .‫التقييم‬‫التقييم‬ ‫يتضمن‬‫إشعار‬‫ا‬‫لشخص‬
‫في‬ ‫بحقه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫التقييم‬ ‫إستئناف‬.
2-
90
3. Subject to the fourth paragraph of this
article, the Authority may not issue or
amend an assessment in respect of any Tax
Period after a period of five (5) years has
passed from the end of the calendar year in
which the Tax Period falls.
،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫ما‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫يجب‬
‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ً‫ا‬‫تقييم‬ ‫تعدل‬ ‫أو‬ ‫تصدر‬ ‫أال‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬
( ‫خمس‬ ‫انقضاء‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬5‫ات‬‫و‬‫سن‬ )‫من‬‫انتهاء‬
‫السنة‬‫التقويمية‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬
3-
4. In cases where any transaction is carried out
with the intention of breaching the
provisions of the Law and these
Regulations, or in cases where a Person is
required to register but fails to do so, the
Authority may issue or amend assessments
up to a period of twenty (20) years from the
end of the calendar year in which the Tax
Period falls.
‫معامالت‬ ‫فيها‬ ‫ى‬‫تجر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫بقصد‬‫مخالفة‬
‫النظام‬ ‫أحكام‬‫الالئحة‬ ‫وهذه‬‫لم‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ،‫يلتزم‬‫الشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫بالتسجيل‬‫أو‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬
‫تعديل‬‫ال‬‫تقييم‬‫ات‬‫ل‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫مدة‬20‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫سنة‬ )
‫التقويمية‬‫التي‬‫فيها‬ ‫تقع‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬
4-
5. An assessment issued by the Authority in
cases where a Taxable Person has failed to
file a Tax Return can be withdrawn after the
filing of a completed Tax Return for that
Tax Period by the Taxable Person or a
person authorised to act on his behalf.
‫الهيئة‬ ‫ته‬‫ر‬‫أصد‬ ‫الذي‬ ‫التقييم‬ ‫سحب‬ ‫يجوز‬‫نتيجة‬‫تقديم‬ ‫عدم‬
‫ار‬‫ر‬‫إلق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫ه‬‫ال‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬،‫قدم‬ ‫إذا‬
‫عنه‬ ‫ينوب‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬
‫عن‬ ً‫ال‬‫مكتم‬ ً‫ا‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬‫ذات‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬.
5-
6. Taxable Persons shall cooperate with an
examination carried out by the Authority.
The following conditions shall apply to
examinations by the Authority:
‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫على‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أن‬‫ا‬‫و‬‫يبد‬‫تعاون‬‫هم‬
‫للشروط‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫يه‬‫ر‬‫تج‬ ‫الذي‬ ‫بالفحص‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬
:‫اآلتية‬
6-
a) subject to sub-paragraph (b) of this
paragraph, the examination shall be
performed at the premises of the
Taxable Person or the premises of
the Authority pursuant to a notice
issued by the Authority twenty (20)
days before the first date of the
examination,
‫أ‬-‫وب‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ،‫وادة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ )‫(ب‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫للف‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬
‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫بال‬ ‫واص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫الع‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫م‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫الف‬
‫وب‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫بمو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫الهي‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫م‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬
‫إ‬‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ه‬‫ر‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ار‬‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫ق‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫الهي‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫ت‬ ‫ال‬ ‫ودة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬
( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ).‫الفحص‬
b) as an exception to sub-paragraph (a)
of this paragraph, the Authority may
conduct an examination without
prior notice in cases where it has
good reason to suspect violation of
the Law or these Regulations or of a
‫ب‬-‫ووز‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ،‫وادة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ )‫ة(أ‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الف‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫وتثناء‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫إ‬
‫وة‬‫و‬‫ئ‬‫للهي‬‫أن‬‫ي‬‫ور‬‫و‬‫ج‬‫ت‬ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫فح‬‫دون‬‫وار‬‫و‬‫ط‬‫إخ‬‫وبق‬‫و‬‫س‬‫م‬‫إذا‬
‫كان‬‫لديها‬‫أسباب‬‫منطقية‬‫تدعوها‬‫إلى‬‫الشك‬‫وي‬‫ف‬
‫وجود‬‫مخالفة‬‫ألحكام‬‫وام‬‫ظ‬‫الن‬‫أو‬‫وذه‬‫ه‬‫وة‬‫ح‬‫الالئ‬‫أو‬
91
refusal of the Taxable Person to
cooperate has occurred or is likely
to occur,
‫وي‬‫ف‬‫وال‬‫ح‬‫فض‬‫ر‬‫و‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ورجح‬‫م‬‫ال‬ ‫ون‬‫م‬ ‫وان‬‫ك‬ ‫أو‬ ‫وض‬‫ف‬‫ر‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫التعاون‬‫مع‬،‫الهيئة‬
c) an examination at the Person’s
premises shall be carried out during
working hours of the Taxable
Person subject to the examination
and the Taxable Person shall make
available all the invoices, books,
records and accounting documents
which the Taxable Person is
required to keep in accordance with
the Law and these Regulations,
which may be examined by the
Authority on or off the premises,
‫ج‬-‫الخاص‬ ‫العمل‬ ‫مقر‬ ‫في‬ ‫الفحص‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يتم‬
‫بالشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫ساعات‬ ‫خالل‬
‫الرسمي‬ ‫العمل‬‫ة‬‫لد‬ ‫المتبعة‬‫يه‬‫وعل‬ .‫يه‬‫يسمح‬ ‫أن‬
‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫و‬ ‫السجالت‬‫و‬ ‫الدفاتر‬ ‫كافة‬ ‫إلى‬ ‫بالوصول‬
ً‫ا‬‫وفق‬ ‫بها‬ ‫يحتفظ‬ ‫التي‬ ‫المحاسبية‬ ‫المستندات‬‫و‬
‫و‬ ‫للنظام‬‫هذه‬‫الالئحة‬‫من‬ ‫فحصها‬ ‫يتم‬ ‫قد‬ ‫التي‬‫و‬ ،
‫الشخص‬ ‫عمل‬ ‫مقر‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫أو‬ ‫في‬ ‫الهيئة‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
d) in cases where the Authority
transfers invoices, books, records
and accounting documents from the
Taxable Person’s premises, a receipt
for the transferred documents shall
be provided to the Taxable Person,
‫د‬-‫حالة‬ ‫في‬‫الدفاتر‬ ‫بنقل‬ ‫الهيئة‬ ‫قيام‬‫و‬‫السجالت‬
‫و‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫و‬‫المستندات‬‫المحاسبية‬‫م‬ ‫ج‬‫خار‬‫قر‬
‫ل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬،‫إعطا‬ ‫فيجب‬‫ئه‬
ً‫ال‬‫إيصا‬‫ب‬،‫ذلك‬
e) the Authority, upon completion of
the examination, shall return
transferred documents to the
Taxable Person within twenty (20)
days from the end of the
examination save that the Authority
may retain copies of documents if
considered necessary by the
Authority.
‫ه‬-‫الهيئة‬ ‫على‬‫المنقولة‬ ‫المستندات‬ ‫إعادة‬‫بعد‬
‫االنتهاء‬‫فحص‬ ‫من‬‫ها‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬
( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )
‫من‬ ‫بنسخ‬ ‫تحتفظ‬ ‫أن‬ ‫وللهيئة‬ ،‫الفحص‬ ‫انتهاء‬
‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫المستندات‬ ‫هذه‬‫الهيئة‬‫ة‬‫ر‬‫ضرو‬‫ل‬.‫ذلك‬
7. As part of an examination, employees of the
Authority may visit any premises of the
Taxable Person to verify that the Taxable
Person is complying fully with its Tax
obligations.
‫لموظف‬ ‫يجوز‬‫ي‬‫الهيئة‬،‫ة‬‫ر‬‫يا‬‫ز‬‫ب‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ‫الفحص‬ ‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬
‫م‬ ‫للتحقق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تابع‬ ‫مقر‬ ‫أي‬‫ن‬
‫ام‬‫ز‬‫إلت‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫المتطلبات‬ ‫بجيميع‬
‫يبية‬‫ر‬‫الض‬.
7-
8. Where invoices, books, records and
accounting documents of a Taxable Person
are kept on a computer system or
electronically, the Taxable Person shall
‫الشخص‬ ‫وسجالت‬ ‫المحاسبية‬ ‫الوثائق‬‫و‬ ‫الدفاتر‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬
‫نظام‬ ‫في‬ ‫محفوظة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫آلي‬ ‫حاسب‬‫نظام‬ ‫أو‬
‫آلي‬‫أخر‬،‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬
8-
92
during an examination provide upon
request by employees of the Authority with
physical copies or electronic files containing
the required information.
‫موظف‬ ‫إلى‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫الفحص‬‫ي‬‫أو‬ ‫قية‬‫ر‬‫و‬ ً‫ا‬‫نسخ‬ ‫الهيئة‬
‫عند‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬ ‫تحتوي‬ ‫إلكترونية‬ ‫ملفات‬
.‫منه‬ ‫طلبها‬
9. In cases where a Taxable Person fails to
cooperate fully with Authority’s employees
in providing the requested information, the
employees of the Authority may take
additional measures to obtain invoices,
books, records and accounting documents
and other relevant documents that provide
such information and may temporarily seize
such documents if they have reason to
believe that they may otherwise be hidden,
damaged or tampered with by the Taxable
Person. In cases where a violation of the
provisions of the Law or these Regulations
is suspected, the Authority may carry out a
search of those premises and collect
evidence in respect of that violation or tax
evasion.
‫حال‬ ‫في‬‫مع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تعاون‬ ‫عدم‬
‫الهيئة‬ ‫موظفي‬‫ب‬‫تقديم‬‫ه‬‫ل‬‫يجوز‬ ،‫المطلوبة‬ ‫لمعلومات‬
‫لموظف‬‫ي‬‫يتخذ‬ ‫أن‬ ‫الهيئة‬‫ا‬‫و‬‫للحصول‬ ‫إضافية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬
‫و‬ ‫المحاسبية‬ ‫المستندات‬‫و‬ ‫السجالت‬‫و‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫على‬‫أي‬
‫صلة‬ ‫ذات‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مستندات‬‫قد‬‫وله‬ ‫المعلومات‬ ‫تلك‬ ‫توفر‬‫م‬
‫حجز‬‫ومسك‬‫إذا‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫المستندات‬ ‫تلك‬‫إتضح‬‫أن‬
‫يعبث‬ ‫أو‬ ‫يتلف‬ ‫أو‬ ‫يخفي‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫بانتهاك‬ ‫فيها‬ ‫يشتبه‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ .‫المستندات‬ ‫بتلك‬
‫أو‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬‫هذه‬،‫الالئحة‬‫ف‬‫تفتيشا‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫أن‬‫و‬ ‫األماكن‬ ‫لتلك‬‫أو‬ ‫االنتهاك‬ ‫بذلك‬ ‫المتعلقة‬ ‫األدلة‬ ‫تجمع‬
‫الت‬‫هرب‬.‫يبي‬‫ر‬‫الض‬
9-
Article sixty-five: Security ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫الضمان‬
1. In cases where the Authority has evidence
or reason to doubt that a Taxable Person
will not make his VAT and associated
payments in an accurate and timely manner,
it may require that cash security or a bank
guarantee is provided as a precondition for
VAT registration, subject to the following
requirements:
‫يدعو‬ ‫سبب‬ ‫أو‬ ‫دليل‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬ ‫الشك‬ ‫إلى‬‫عن‬ ‫سيتخلف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫سداد‬‫من‬ ‫بها‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ي‬ ‫قد‬ ‫وما‬
‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫امات‬‫ر‬‫غ‬‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫ضمن‬
‫أو‬ ً‫ا‬‫نقدي‬ ً‫ا‬‫ضمان‬ ‫تطلب‬‫كشرط‬ ً‫ا‬‫في‬‫ر‬‫مص‬‫للتسجيل‬ ‫مسبق‬،
:‫االتية‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬
1-
(a) notification requiring the cash security
or bank guarantee shall be given in
writing and shall provide a minimum of
twenty (20) days for the Taxable Person
to provide the cash security or bank
guarantee,
‫أ‬-‫اإل‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫شع‬‫تقديم‬ ‫بوجوب‬ ‫ار‬‫ال‬‫ضمان‬
،‫في‬‫ر‬‫المص‬ ‫أو‬ ‫النقدي‬‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫كما‬
‫اإل‬‫شع‬‫ار‬‫مهلة‬‫ل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لشخص‬‫مدته‬
( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20‫تمكينه‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )
‫الضمان‬ ‫تقديم‬ ‫من‬،
(b) the maximum value of the cash security
will be determined based on the
estimated average quarterly value of the
‫ب‬-‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫يكون‬‫النقدي‬ ‫الضمان‬ ‫لقيمة‬
‫المحتسب‬‫سنوية‬ ‫بع‬‫ر‬‫ال‬ ‫القيمة‬ ‫متوسط‬ ‫هو‬
93
Output Tax, ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫ية‬‫ر‬‫التقدي‬،
(c) any cash security must be held by the
Authority in a separate account to the
Taxable Person's VAT account,
‫ج‬-‫يجب‬‫ايداع‬‫قيمة‬‫الضمان‬‫النقدي‬‫في‬‫حساب‬
‫منفصل‬‫عن‬‫الحساب‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫الخاص‬
‫بالشخص‬‫الخاضع‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
(d) the Authority shall retain the cash
security or require the bank guarantee
remain in force for a period of twelve
months and in cases where formal
collection procedures have commenced
in respect of any amounts of VAT,
penalties or associated amounts due,
and these remain unpaid by the Taxable
Person, the Authority may, subject to
issuing notification to the Taxable
Person, set off the cash security against
the unpaid amounts due, or to require
payment by the guarantor up to the
amount due,
‫د‬-‫ل‬ ‫النقدي‬ ‫بالضمان‬ ‫تحتفظ‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫مدة‬‫اثني‬
ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫لها‬ ‫كما‬‫في‬‫ر‬‫مص‬ ‫ضمان‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬
‫المدة‬ ‫لنفس‬ ‫به‬ ‫وتحتفظ‬‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ .
‫أجل‬ ‫من‬ ‫رسمية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫بدأت‬ ‫قد‬ ‫تكون‬
‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫تحصيل‬
‫أو‬ ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬ ‫أو‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬‫أي‬
‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫ذات‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬،‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬‫ال‬‫ز‬‫ت‬ ‫ال‬‫و‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫مسددة‬ ‫غير‬ ‫المبالغ‬
‫الشخص‬ ‫إشعار‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فانه‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫المبالغ‬ ‫لمقابل‬ ‫مقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫أو‬ ‫المستحقة‬‫أو‬ ،‫النقدي‬ ‫الضمان‬ ‫على‬ ‫التنفيذ‬
.‫المستحق‬ ‫المبلغ‬ ‫سداد‬ ‫الضامن‬ ‫من‬ ‫تطلب‬
(e) in cases where the original cash security
payment or bank guarantee is used to
offset VAT, penalties or associated
amounts due not paid by the Taxable
Person, the Authority may require the
Taxable Person to make a new security
payment or provide a new bank
guarantee,
‫ه‬-‫في‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫الضمان‬ ‫ها‬‫النقدي‬
‫األصلي‬‫في‬‫ر‬‫المص‬ ‫الضمان‬ ‫أو‬‫تم‬ ‫قد‬‫استهالكه‬
‫في‬‫عمل‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عن‬ ‫مبالغ‬ ‫مقاصة‬
‫أو‬ ‫المضافة‬‫أو‬ ‫غرمات‬‫أي‬‫ذات‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬
‫تباط‬‫ر‬‫ا‬‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬‫لم‬‫ي‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫سددها‬
ً‫ا‬‫ضمان‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أو‬ ‫نقديا‬
‫فيا‬‫ر‬‫مص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫جديد‬،
(f) if the cash security remains held in
account in the end of the twelve-month
period, it may on the Taxable Person’s
request be refunded to the Taxable
Person or credited to the Taxable
Person’s VAT account to offset any
current or future VAT payment due or,
based on a decision issued by the
Authority, renewed for another one-
‫و‬-‫الضمان‬ ‫بقاء‬ ‫حال‬ ‫في‬‫النقدي‬‫في‬ ً‫ا‬‫محفوظ‬
‫الحساب‬‫بعد‬‫انقضاء‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫األثنى‬،‫للهيئة‬
‫على‬ ً‫بناء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫إعادته‬
‫حساب‬ ‫لصالح‬ ‫قيده‬ ‫أو‬ ‫طلبه‬‫ه‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬
‫أو‬ ً‫ا‬‫حالي‬ ‫عليه‬ ‫يستحق‬ ‫قد‬ ‫ما‬ ‫مع‬ ‫المقاصة‬
‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫مستقب‬،‫كما‬‫يجوز‬
94
year period. ‫تجديد‬‫مدة‬‫ب‬ ‫االحتفاظ‬ً‫بناء‬ ‫إضافية‬ ‫سنة‬ ‫الضمان‬
‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫على‬‫ه‬‫ر‬‫تصد‬.‫الهيئة‬
2. In cases where a formal review or appeal is
lodged against an appealable decision, and
the Authority has evidence or reason to
doubt that the Taxable Person may not pay
the disputed Tax, the Authority may require
a cash security or bank guarantee from the
Taxable Person up to a maximum value of
the unpaid amount of Tax and associated
penalties arising in connection with the
decision. A notification requiring cash
security or a bank guarantee shall be issued
in writing.
‫ي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫ت‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫قدم‬
ً‫ا‬‫رسمي‬ ‫لالستئناف‬ ‫قابل‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫م‬ ‫أو‬ ‫باستئناف‬،‫ويكون‬
‫دليال‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬‫سبب‬ ‫أو‬‫ا‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫للشك‬
‫اع‬‫ز‬‫الن‬ ‫ع‬‫موضو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يسدد‬ ‫ال‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫من‬ ‫تطلب‬‫ه‬‫في‬‫ر‬‫مص‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫نقدي‬ ً‫ا‬‫ضمان‬،ً‫ا‬‫بقيمة‬‫أقصاها‬‫ما‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫يعادل‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬‫تسدد‬ ‫لم‬ ‫التي‬‫عن‬‫ار‬‫ر‬‫الق‬
‫عليه‬ ‫المعترض‬‫بالضمان‬ ‫الطلب‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ .
.ً‫ا‬‫خطي‬
2-
3. Notwithstanding anything in these
Regulations, the Customs Department may
require cash security or a bank guarantee
from a Person importing Goods into a
customs duty suspension regime in the
Kingdom for an amount up to the value of
Tax that would be payable on the import of
those Goods.
‫دون‬‫اإلخالل‬‫باألحكام‬‫ى‬‫األخر‬‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫هذه‬،‫الالئحة‬
‫أو‬ ‫نقديا‬ ‫ضمانا‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫الجمارك‬ ‫لمصلحة‬ ‫يجوز‬
‫الشخص‬ ‫من‬ ‫فيا‬‫ر‬‫مص‬‫المستورد‬‫االدخال‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫للسلع‬
،‫للمملكة‬ ‫المؤقت‬‫يعادل‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬‫عند‬ ‫ستستحق‬ ‫التي‬
‫السلع‬ ‫هذه‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬
3-
Article sixty-six: Records ‫ال‬ ‫المادة‬‫سادس‬‫السجالت‬ :‫الستون‬‫و‬ ‫ة‬
1. The invoices, books, records and
accounting documents required to be
maintained by a Taxable Person in
accordance with the Law and these
Regulations shall be kept for a minimum
period of six (6) years from the end of the
Tax Period to which they relate.
Records with respect to Capital Assets must
be kept for a minimum of the Adjustment
Period for these Capital Assets prescribed
in article fifty-two of these Regulations, plus
five (5) years, with such period starting
from the date those Capital Assets are
acquired by the Taxable Person.
‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬‫وظ‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ح‬‫اتير‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ال‬
‫و‬‫وتندات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الم‬‫و‬ ‫وجالت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وبية‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫المحا‬‫وكها‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫م‬ ‫وزم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬
‫و‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬ ‫بموجب‬‫هذه‬( ‫وت‬‫س‬ ‫ودة‬‫م‬ ‫الالئحة‬6‫ات‬‫و‬‫ون‬‫س‬ )
‫ال‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫األقل‬ ‫على‬‫فتر‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ال‬.‫بها‬ ‫متعلقة‬
‫وون‬‫و‬‫ك‬‫ت‬‫ودة‬‫و‬‫م‬‫وظ‬‫و‬‫ف‬‫ح‬‫وجالت‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وة‬‫و‬‫ق‬‫المتعل‬‫وول‬‫و‬‫ص‬‫باأل‬‫ومالية‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬
‫طيلة‬‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫التعديل‬‫لهذه‬‫األصول‬‫ة‬‫ر‬‫ور‬‫ق‬‫الم‬‫وي‬‫ف‬‫وادة‬‫م‬‫ال‬‫وة‬‫ي‬‫الثان‬
‫وين‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الخم‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬،‫وة‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫الالئ‬ً‫ا‬‫واف‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫م‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫علي‬‫ودة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫وس‬‫و‬‫و‬‫م‬‫خ‬
(5)‫ودأ‬‫و‬‫ب‬‫ت‬ ‫ات‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫س‬‫ون‬‫و‬‫م‬‫يخ‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫ت‬‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫ب‬‫ق‬ ‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫امتالك‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬.
1-
95
2. Records shall be kept in Arabic, and all Tax
Invoices shall be issued in Arabic in
addition to any other language also shown
on the Tax Invoices as a translation
‫ويجب‬ ،‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫السجالت‬ ‫مسك‬ ‫يجب‬‫اصدار‬
‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫جميع‬‫قد‬ ‫ى‬‫اخر‬ ‫لغة‬ ‫ألي‬ ‫باالضافة‬
‫الفو‬ ‫بها‬ ‫تصدر‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬
2-
3 Records shall be kept in the Kingdom either
physically or through an access to the
relevant server where these records are
stored. In cases where the Taxable Person
opts to store the records electronically, the
following conditions shall be met:
‫خالل‬ ‫من‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫قي‬‫ر‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السجالت‬ ‫حفظ‬ ‫يجب‬
‫حفظ‬ ‫خادم‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬‫ت‬‫تلك‬ ‫فيه‬‫السجالت‬‫و‬ ،‫حال‬ ‫في‬
‫السجالت‬ ‫ين‬‫ز‬‫تخ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫اختيار‬
‫إلكترونيا‬:‫اآلتية‬ ‫الشروط‬ ‫استيفاء‬ ‫يجب‬
3-
a) the computer system or server must
be physically located in the
Kingdom. A Taxable Person who
has a fixed establishment in the
Kingdom may have its central
computer outside the Kingdom,
provided it has a terminal at the
subsidiary in the Kingdom through
which all data and entries regarding
the account of the fixed
establishment in the Kingdom can
be accessed,
‫أ‬-‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫نظام‬‫أو‬‫الخادم‬
ً‫ا‬‫موجود‬‫للشخص‬ ‫ويجوز‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫فعلي‬
‫مؤسسة‬ ‫له‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫تقع‬‫في‬
‫بنظام‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ‫المملكة‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬
‫له‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫ج‬‫الخار‬ ‫في‬ ‫ي‬‫المركز‬
‫في‬ ‫عه‬‫فر‬ ‫في‬ ‫فية‬‫ر‬‫ط‬ ‫توصيلة‬ ‫أو‬ ‫فية‬‫ر‬‫ط‬ ‫محطة‬
‫كافة‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫خاللها‬ ‫من‬ ‫يمكن‬ ‫المملكة‬
‫البيانات‬‫القيود‬‫و‬‫المؤسسة‬ ‫بحساب‬ ‫المتعلقة‬
‫اقعة‬‫و‬‫ال‬‫المملكة‬ ‫في‬،
b) data entered into the computer
system shall be in Arabic and shall
be an identical copy of said books,
‫ب‬-‫في‬ ‫إدخالها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫البيانات‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫نظام‬‫أن‬ ‫ويجب‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬
‫الدفاتر‬ ‫تلك‬ ‫لنسخة‬ ً‫ا‬‫تمام‬ ‫مطابقة‬ ‫تكون‬،
c) original supporting documents for
all entries in accounting books shall
be kept locally,
‫ج‬-‫االحتفاظ‬ ‫يجب‬‫األصلية‬ ‫بالمستندات‬ ً‫ا‬‫محلي‬
‫لجميع‬ ‫المؤيدة‬‫القيود‬‫المسجلة‬‫الدفاتر‬ ‫في‬
‫المحاسبية‬،
d) final accounts and balance sheet
may be generated directly by a
computer. In the case of using a
conventional accounting method
with computer assistance for some
account items, all settlement entries
shall be provided in Arabic,
‫د‬-‫يجوز‬‫اج‬‫ر‬‫استخ‬‫انية‬‫ز‬‫المي‬‫و‬ ‫الختامية‬ ‫الحسابات‬
‫عن‬ ‫العمومية‬‫االلي‬ ‫الحاسب‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬
‫التقليدية‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫استخدام‬ ‫حال‬ ‫وفي‬
‫بمساعدة‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬‫البنود‬ ‫بعض‬ ‫في‬
‫التسوية‬ ‫قيود‬ ‫جميع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫فيجب‬ ،‫المحاسبية‬
‫متوف‬‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫ة‬‫ر‬،
e) the Taxable Person shall document ‫ه‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يوثق‬
96
computer data entry and processing
system of accounting entries for
reference if necessary,
‫البيانات‬ ‫إدخال‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫الى‬‫ونظام‬
‫عند‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫للم‬ ‫المحاسبية‬ ‫للقيود‬ ‫المعالجة‬
‫االقتضاء‬،
f) the Taxable Person shall have
necessary security measures and
adequate controls which can be
reviewed and examined to prevent
tampering,
‫و‬-‫اتخاذ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
‫ية‬‫ر‬‫الضرو‬ ‫األمنية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫الكافية‬ ‫ابط‬‫و‬‫الض‬‫و‬
‫العبث‬ ‫لمنع‬ ‫وفحصها‬ ‫اجعتها‬‫ر‬‫م‬ ‫يمكن‬ ‫التي‬‫بها‬،
g) the Authority may review
electronically the systems and
programs applied by the Taxable
Person to prepare its computerised
accounts.
‫ز‬-‫امج‬‫ر‬‫الب‬‫و‬ ‫للنظم‬ ‫آلية‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫م‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫الشخ‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫ص‬
‫حساباته‬ ‫إعداد‬.‫اآللية‬
4. The Taxable Person may appoint a third
party to comply with the record storage
requirements. The Taxable Person in all
cases remains directly responsible for such
compliance.
‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫من‬ ً‫ا‬‫ثالث‬ ً‫ا‬‫ف‬‫ر‬‫ط‬ ‫يعين‬
‫اال‬ ‫أجل‬‫ام‬‫ز‬‫لت‬‫بمتطلبات‬‫السجالت‬ ‫ين‬‫ز‬‫تخ‬‫ويظل‬ ،‫الشخص‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬‫امه‬‫ز‬‫الت‬ ‫عن‬.
4-
5. The Tax Representative of a Non-Resident
Person with no establishment in the
Kingdom must maintain the invoices,
books, records and accounting documents
of the Non-Resident Person.
‫غير‬ ‫للشخص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫على‬‫ال‬‫ليس‬ ‫الذي‬ ‫مقيم‬
‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مؤسسة‬ ‫لديه‬،‫مسؤولية‬ ‫يتولى‬ ‫أن‬‫اإلحتفاظ‬
‫اتير‬‫و‬‫بالف‬‫الدفاتر‬‫و‬‫و‬‫ال‬‫سجالت‬‫المتعلقة‬‫ب‬‫ذلك‬ ‫نشاط‬
‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬.
5-
6. The Authority shall at all times reserve the
right to require additional records be
provided by a Person for the purposes of
registration, examination and assessment
procedures in cases where the Authority
considers it necessary and has a justifiable
reason for such requiring such additional
records. The Authority shall, where
applicable, notify the Taxable Person that it
requires such additional records and shall
allow a reasonable time for the Taxable
Person to submit the additional records.
‫أي‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫وقت‬‫إضافية‬ ‫سجالت‬‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫ا‬‫ر‬‫إج‬‫ءات‬‫التسجيل‬
‫أن‬ ‫الهيئة‬ ‫فيها‬ ‫ى‬‫تر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫التقييم‬‫و‬ ‫الفحص‬‫و‬
‫ي‬‫ر‬‫ضرو‬ ‫ذلك‬‫من‬ ،‫ذلك‬ ‫لطلب‬ ‫األسباب‬ ‫ولديها‬ ً‫ا‬‫خالل‬
‫إ‬‫شع‬‫ار‬‫يوجه‬‫ل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لشخص‬،‫يمنح‬ ‫أن‬ ‫على‬
‫المطلوبة‬ ‫اإلضافية‬ ‫السجالت‬ ‫لتقديم‬ ‫الكافي‬ ‫الوقت‬‫منه‬
.
6-
Article sixty-seven: Joint liability for Tax
and penalties
‫الس‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫عن‬ ‫التضامنية‬ ‫المسؤولية‬
‫الضريبة‬
97
In cases where a Person is jointly liable with
a Taxable Person for Tax, penalties and
other amounts due in accordance with the
Agreement and the Law, the Authority may
raise an assessment on that Person in respect
of the amounts of Tax and penalties due in
relation to that violation. The assessment
shall be issued by way of a notification and
set out the following:
‫شخص‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫ما‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬‫بال‬‫تضامن‬
‫م‬‫من‬ ‫عليه‬ ‫يستحق‬ ‫عما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ع‬
‫ائب‬‫ر‬‫ض‬‫ها‬‫وغير‬ ‫امات‬‫ر‬‫وغ‬‫المستحقة‬ ‫المبالغ‬ ‫من‬ً‫ا‬‫وفق‬
‫لالتفاقية‬‫و‬‫النظام‬‫في‬ ً‫ا‬‫تقييم‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ،
‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بمبالغ‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫حق‬
‫ويجب‬ ،‫المخالفة‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬‫يتضمن‬ ‫أن‬‫ما‬ ‫التقييم‬
:‫يلي‬
a) the amount of Tax properly due in
respect of that violation,
‫أ‬-‫مبلغ‬‫بتلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
‫المخالفة‬،
b) any penalty payable, ‫ب‬-‫السداد‬ ‫اجبة‬‫و‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬ ‫أي‬،
c) the due date for payment. ‫ج‬-‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫السداد‬
Article sixty-eight: Appeals ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثامن‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫االستئناف‬
1. Appeals shall be to the competent judicial
authority in accordance with the Royal
Decree No. (M/113) dated 2-11-1438 H,
Income Tax Law and the Law.
‫تقدم‬‫اضات‬‫ر‬‫االعت‬‫للجهة‬‫القضائية‬‫المختصة‬‫وفقا‬‫لما‬‫جاء‬
‫في‬‫المرسوم‬‫الملكي‬‫رقم‬(‫م‬/113)‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬2-11-
1438‫و‬‫ه‬.‫النظام‬‫و‬ ‫الدخل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ونظام‬
1-
2. The Minister of Finance may make
provisions to establish a mediation
procedure to resolve disputes between the
Authority and taxpayers which may be used
in circumstances where the Authority and
the relevant taxpayer consent to the use of
such mediation procedure.
‫ير‬‫ز‬‫لو‬‫المالية‬‫لحل‬ ،‫التسوية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إلج‬ ‫تنظيم‬ ‫وضع‬
‫اد‬‫و‬‫م‬ ‫وفق‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعين‬ ‫و‬ ‫الهيئة‬ ‫بين‬ ‫الخالفات‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫و‬ ‫الهيئة‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫عند‬ ‫إليها‬ ‫اللجوء‬ ‫يمكن‬
.‫التسوية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اج‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
2-
Chapter eleven: Refunds of Tax ‫الفصل‬‫عشر‬ ‫الحادي‬‫الضريبة‬ ‫رد‬ :
Article sixty-nine: Refund of overpaid
Tax
‫المادة‬:‫الستون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫بالزيادة‬ ‫المسددة‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬
1. A Taxable Person may claim a refund of
the amount of excess Tax paid, following
terms and conditions prescribed by this
article, in any of the following
circumstances:
‫للشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ّ‫برد‬ ‫المطالبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
‫ل‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ،‫يادة‬‫ز‬‫بال‬ ‫المسدد‬‫ل‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫األحكام‬‫و‬ ‫شروط‬
‫في‬‫هذه‬‫المادة‬‫في‬ ‫وذلك‬ ،‫أي‬:‫التالية‬ ‫الحاالت‬
1-
98
a) upon filing a Tax Return for a Tax
Period where Net Tax is an amount due to
the Taxable Person,
‫أ‬-‫عند‬‫يكون‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫تقديم‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫فيها‬‫المستحقة‬ً‫ا‬‫دائن‬ ً‫ا‬‫رصيد‬
‫لصالح‬‫الشخص‬‫الخاضع‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
b) where the Taxable Person has paid an
amount in excess of the amount of Tax
due,
‫ب‬-‫عند‬‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬
‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫عن‬ ‫ائد‬‫ز‬ ‫مبلغ‬،
c) where the Taxable Person has a VAT
credit balance.
‫ج‬-‫الشخص‬ ‫لصالح‬ ‫دائن‬ ‫رصيد‬ ‫وجود‬ ‫عند‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫يتعلق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬
.‫المضافة‬
2. A Taxable Person may submit a request to
the Authority for refund in any
circumstances prescribed in the first
paragraph of this article at the time the Tax
Return is filed, or at any other time within
five (5) years following the end of the
calendar year for which the circumstances
relate.
‫لل‬ ‫يجوز‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫تقديم‬‫طلب‬‫الهيئة‬ ‫الى‬
‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫المبالغ‬ ‫على‬ ‫يادة‬‫ز‬‫بال‬ ‫سددها‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫باسترداد‬
‫هذه‬ ‫من‬ ‫االولي‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفق‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬‫المادة‬
‫في‬‫أو‬ ،‫ار‬‫ر‬‫االق‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫وقت‬ ‫أي‬‫خمس‬ ‫خالل‬ ‫آخر‬
(5)‫التي‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬‫حدث‬
‫ت‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫فيها‬‫الحاالت‬ ‫لك‬.
2-
3. A refund request may be rejected if there
are any Tax Returns due and not submitted
with the Authority.
‫هناك‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫يجوز‬‫أي‬‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬
.‫بعد‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫تقدم‬ ‫ولم‬ ‫التقديم‬ ‫اجبة‬‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬
3-
4. The Authority will review the Taxable
Person’s request, and may approve the
refund, issue a rejection in part or in full, or
may request additional information from
the Taxable Person for verification. Once a
refund is approved in full or in part, the
Authority must conclude refund
procedures and initiate payment within
sixty (60) days from the date of approval of
the request. Payment is to be made by way
of bank transfer to the Taxable Person’s
registered bank account.
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫المقدم‬ ‫الطلب‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫بم‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬
‫لها‬ ‫ويجوز‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أو‬ ‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬
‫معلومات‬ ‫طلب‬ ‫لها‬ ‫يجوز‬ ‫كما‬ ،ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬ ‫رفضه‬
‫التأكد‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫إضافية‬
‫صحته‬ ‫من‬،‫و‬‫االسترداد‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬
،‫ئيا‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ‫كليا‬‫االسترداد‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫من‬ ‫االنتهاء‬‫المبلغ‬ ‫ورد‬
‫خالل‬‫ستين‬(60‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫ا‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬‫لطلب‬،
‫عبر‬‫تحو‬‫مصرفي‬ ‫يل‬‫ل‬‫حساب‬‫ال‬‫الخاضع‬ ‫شخص‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
4-
5. The Authority may offset excess Tax held
in the Taxable Person’s VAT account
against taxes, penalties or any other
amounts due to the Authority, or withhold
payment pending the resolution of
‫مقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫للهيئة‬‫لل‬‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫مبلغ‬‫في‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحساب‬
‫أي‬ ‫مقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫بالشخص‬ ‫الخاص‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫ي‬‫أخر‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬‫مستحقة‬.‫للهيئة‬‫يجوز‬ ‫كما‬
5-
99
outstanding assessments raised against that
Taxable Person in respect of other taxes.
‫للهيئة‬‫المبلغ‬ ‫احتجاز‬‫حين‬ ‫إلى‬‫التوصل‬‫إلى‬‫بشأن‬ ‫تسوية‬
‫أي‬‫حق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫عالقة‬ ‫تقييمات‬.‫ه‬
6. The Taxable Person may request excess
Tax to be refunded, otherwise excess Tax
will be carried forward in the VAT account
at the time he submits each Tax Return or
at any other time within the limitation
period of the second paragraph of this
article.
‫يج‬‫يطلب‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫وز‬‫إسترداد‬
‫سيتم‬ ‫ال‬‫ا‬‫و‬ ،‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫المبلغ‬‫حيل‬‫تر‬‫ه‬‫عند‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫حسابه‬ ‫في‬
‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫كل‬ ‫تقديم‬‫للمدة‬ ‫وفقا‬ ‫أخر‬ ‫وقت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫أو‬
.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الزمنية‬
6-
Article seventy: Refund of Tax to
designated Persons
‫المادة‬:‫السبعون‬‫المعينين‬ ‫األشخاص‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬
1. In accordance with the Agreement and the
Law, the Authority may allow designated
Persons not carrying on an Economic
Activity, or those engaged in designated
Economic Activity, to apply for a refund of
Tax paid by them on Supplies of Goods or
services received in the Kingdom. The
Minister of Finance may issue an order
setting out a list of Persons considered an
Eligible Person for the purpose of this
article from time to time.
‫دون‬‫ب‬ ‫االخالل‬‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬‫تسمح‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،
‫اقتصاديا‬ ‫نشاطا‬ ‫يمارسون‬ ‫ال‬ ‫الذين‬ ‫المعينين‬ ‫لألشخاص‬
‫نش‬ ‫في‬ ‫يعملون‬ ‫الذين‬ ‫أو‬‫ا‬‫معين‬ ‫اقتصادي‬ ‫ط‬،‫طلب‬ ‫تقديم‬
‫التي‬ ‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫استرداد‬‫يسددونها‬‫على‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫أو‬ ‫السلع‬
‫الخدمات‬‫المستلمة‬‫المملكة‬ ‫في‬،‫أن‬ ‫المالية‬ ‫ير‬‫ز‬‫ولو‬‫ي‬‫صدر‬
‫ألخر‬ ‫وقت‬ ‫من‬‫األشخا‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬‫المؤهلين‬ ‫ص‬
‫و‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫السترداد‬‫عتبار‬‫ا‬‫مؤهال‬ ‫شخصا‬ ‫منهم‬ ‫كل‬
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬.
1-
2. In accordance with the Agreement and the
Law, Foreign Governments, International
Organizations, Diplomatic and Consular
Bodies and Missions may also be
authorised by the Minister of Finance as
Eligible Persons to request the refund of
the Tax incurred on Goods and services in
the Kingdom, and to be included on the list
issued by way of an order issued by the
Board of Directors.
‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬،‫المالية‬ ‫ير‬‫ز‬‫لو‬
‫تخويل‬‫السماح‬‫ل‬‫وهيئات‬ ‫دولية‬ ‫ومنظمات‬ ‫أجنبية‬ ‫حكومات‬
‫استرداد‬ ‫بطلب‬ ‫مخولين‬ ‫كأشخاص‬ ‫دبلوماسية‬ ‫وبعثات‬
،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫المتكبدة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
‫من‬ ‫ار‬‫ر‬‫بق‬ ‫وتصدر‬ ‫األشخاص‬ ‫الء‬‫ؤ‬‫ه‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫وتعد‬
.‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬
2-
3. An Eligible Person may submit an
application to allow that Person to submit
refund applications. Upon acceptance of
the application, the Authority will issue an
individual identification number to an
Eligible Person. This number shall be
quoted by the Person on all refund
applications and in correspondence with
‫يج‬‫وز‬‫ل‬‫له‬ ‫السماح‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫المؤهل‬ ‫لشخص‬
‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ‫الطلب‬ ‫قبول‬ ‫وعند‬ .‫استرداد‬ ‫طلبات‬ ‫بتقديم‬
‫على‬ ‫ويجب‬ .‫الشخص‬ ‫لذلك‬ ‫شخصي‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬ ‫رقم‬
‫االسترداد‬ ‫طلبات‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫الرقم‬ ‫ذلك‬ ‫يذكر‬ ‫أن‬ ‫الشخص‬
.‫الهيئة‬ ‫مع‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫الم‬‫و‬
3-
100
the Authority.
4. An Eligible Person may submit a refund
application in respect of either a quarterly
period or a calendar year. Only one refund
application can be submitted in respect of
any quarterly period or calendar year.
‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫استرداد‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫المؤهل‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬
‫ب‬‫سن‬ ‫بع‬‫ر‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫كل‬‫وية‬‫سنة‬ ‫أو‬‫تقويمية‬‫أكثر‬ ‫تقديم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ .
‫سنوية‬ ‫بع‬‫ر‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫بأية‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫احد‬‫و‬ ‫استرداد‬ ‫طلب‬ ‫من‬
‫سنة‬ ‫أو‬‫تقويمية‬.
4-
5. All refund applications must be submitted
within six months from the end of the
calendar year to which the claim period
relates.
‫ستة‬ ‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫االسترداد‬ ‫طلبات‬ ‫جميع‬ ‫تقدم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫أشهر‬‫التقويمية‬‫ة‬‫ر‬‫بفت‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬
.‫المطالبة‬
5-
6. The refund application may only include
Tax paid on Goods and services for which
a Tax Invoice dated within the indicated
refund period is held by the Taxable Person
at the time the application is submitted.
‫عن‬ ‫المدفوعة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ،‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫يشمل‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬
‫السل‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫بها‬ ‫صدرت‬ ‫التي‬ ‫ع‬
‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫ضمن‬ ‫ومؤرخه‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ها‬‫يحوز‬
.‫المبينة‬ ‫االسترداد‬
6-
7. In cases where a government body, or an
entity, is an Eligible Person, it will only be
allowed to apply for a refund insofar as that
body or entity is not acting in a commercial
capacity.
‫كيان‬ ‫أو‬ ‫حكومية‬ ‫هيئة‬ ‫فيها‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫المؤهل‬ ‫الشخص‬ ‫هو‬ ‫حكومي‬،‫طلب‬ ‫بتقديم‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫فلن‬
‫إال‬ ‫لالسترداد‬‫ال‬ ‫الكيان‬ ‫ذلك‬ ‫أو‬ ‫الهيئة‬ ‫تلك‬ ‫تكون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬
.‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫بصفة‬ ‫يتصرف‬
7-
8. Tax will not be refunded in respect of
Supplies of Goods and services which are
prescribed by article fifty of these
Regulations to not be incurred in the
course of a Taxable Person’s Economic
Activity.
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ترد‬ ‫لن‬‫الم‬‫تعلق‬‫ة‬‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بتو‬
‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬‫خمسين‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬،‫ال‬ ‫حتى‬‫يتم‬
‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫تحملها‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
8-
9. A refund application may not be submitted
in respect of a total value of incurred Tax
which is less than one thousand (1,000)
riyals.
‫استرداد‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫عن‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬‫يقل‬
( ‫ألف‬ ‫عن‬ ‫قيمته‬ ‫إجمالي‬1000.‫لاير‬ )
9-
10. The following information in respect of the
Goods and services supplied to the Eligible
Person shall be included with each refund
application:
‫طلب‬ ‫كل‬ ‫يحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫بالسلع‬ ‫يتعلق‬ ‫استرداد‬
‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬‫المؤهل‬‫المعلومات‬ ‫على‬
:‫اآلتية‬
10.
a) name and Tax Identification
Number of the Supplier,
‫أ‬-‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫اسم‬،
101
b) invoice date, ‫ب‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،
c) invoice number, ‫ج‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قم‬‫ر‬،
d) total invoice amount, ‫د‬-‫إجمالي‬‫مبلغ‬‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬،
e) VAT amount, ‫ه‬-‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬،
f) a description of the purchased
Goods or services.
‫و‬-.‫اة‬‫ر‬‫المشت‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫وصف‬
11. The Authority may request copies of Tax
Invoices or additional information from the
Eligible Person either electronically or in
physical form. In such cases, the applicant
must provide the requested information
within twenty (20) days from the
Authority’s request.
‫أن‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫نسخ‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬
‫الشخص‬ ‫من‬ ‫إضافية‬ ‫معلومات‬ ‫تطلب‬‫المؤهل‬‫شكل‬ ‫في‬
.‫آلي‬ ‫أو‬ ‫ورقي‬‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الحاالت‬ ‫تلك‬ ‫وفي‬‫ت‬‫قدم‬
‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )
‫طلب‬.‫الهيئة‬
11.
12. After processing the claim, the Authority
will issue a notification to the Eligible
Person.
‫الطلب‬ ‫معالجة‬ ‫بعد‬،‫الهيئة‬ ‫تصدر‬‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬‫إلى‬‫الشخص‬
‫المؤهل‬.
12.
13. If the claim is approved either partially or
in full, the Authority will make the payment
to the bank account indicated by the
Eligible Person in the application within
sixty (60) days from issuing the notification.
‫ك‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫تمت‬ ‫إذا‬ً‫ا‬‫لي‬،‫الهيئة‬ ‫تقوم‬
‫الحساب‬ ‫إلى‬ ‫بالسداد‬‫في‬‫ر‬‫المص‬‫الشخص‬ ‫يحدده‬ ‫الذي‬
‫المؤهل‬‫طلبه‬ ‫في‬،( ‫ستين‬ ‫خالل‬60‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )
‫إصدار‬.‫اإلشعار‬
13.
Article seventy-one: Refund of Tax to
Taxable Persons in other Member
States
‫ال‬ ‫المادة‬‫حادية‬‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬ :‫السبعون‬‫و‬‫األشخاص‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫أعضاء‬ ‫دول‬ ‫في‬ ‫الخاضعين‬
Persons who are registered for VAT in
another Member State may submit an
application for refund of Tax incurred in
the Kingdom in accordance with the
mechanism agreed between the Member
States.
The procedures for applications to be
submitted and processed in respect of Tax
incurred in the Kingdom will be set out in
‫يجوز‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المسجلين‬ ‫لألشخاص‬
‫السترداد‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬
‫مع‬ ‫افق‬‫و‬‫يت‬ ‫بما‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
‫ابط‬‫و‬‫الض‬.‫األعضاء‬ ‫الدول‬ ‫بين‬ ‫عليها‬ ‫المتفق‬
‫بتقديم‬ ‫المتعلقة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫باإلج‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫ويصدر‬
‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬ ‫المتعلق‬ ‫الطلب‬.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملها‬ ‫تم‬
102
an order issued by the Board of Directors.
Article seventy-two: Refund of Tax to
Taxable Persons Non-resident in the
GCC Territory
‫ال‬ ‫المادة‬‫ثاني‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫ة‬
‫خاضعين‬ ‫أشخاص‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬‫في‬ ‫مقيمين‬ ‫غير‬
‫المجلس‬ ‫دول‬
1. Persons who carry on an Economic
Activity in a country outside of Council
Territory may apply to be considered as
Eligible Person and to request a refund of
Tax incurred on Supplies of Goods or
services made to that Person in the
Kingdom. A Person will be considered as
an Eligible Person in accordance with this
paragraph in the following cases:
‫ج‬‫خار‬ ً‫ا‬‫اقتصادي‬ ً‫ا‬‫نشاط‬ ‫يمارسون‬ ‫الذين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يجوز‬
‫دول‬‫ال‬‫مؤهلين‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬ ‫هم‬‫باعتبار‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬ ‫مجلس‬
‫أو‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫برد‬ ‫بالمطالبة‬
‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫إليهم‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫شخص‬،
ً‫ا‬‫وفق‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫الشخص‬ ‫ويكون‬‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫لهذه‬
:‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬
1-
(a) if the Person is established in a
country with a transaction Tax
system similar to VAT and that
Person is registered for that Tax,
‫أ‬-‫إذا‬‫نظام‬ ‫تطبق‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫الشخص‬ ‫كان‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ً‫ا‬‫مشابه‬ ‫المعامالت‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
ً‫ال‬‫مسج‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫وكان‬ ،‫المضافة‬‫ل‬‫تلك‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،
(b) if the Person is established in a
country with a transaction Tax
system similar to VAT and that
country allows a similar mechanism
to provide refunds of Tax to
residents of the Kingdom who are
charged Tax in that country.
‫ب‬-‫نظام‬ ‫تطبق‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫الشخص‬ ‫كان‬ ‫إذا‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ً‫ا‬‫مشابه‬ ‫المعامالت‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫المضافة‬،‫بآلية‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يسمح‬ ‫وكان‬
‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫لرد‬ ‫مماثلة‬‫بالمملكة‬ ‫المقيمين‬
‫ال‬.‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫يكلفون‬ ‫ذين‬
2. The Person wishing to request a refund of
Tax shall submit an application to the
Authority to be an Eligible Person, in
accordance with the process described in
article seventy of these Regulations.
‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫لرد‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫في‬ ‫غب‬‫ير‬
ً‫ا‬‫شخص‬ ‫ه‬‫ر‬‫باعتبا‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ً‫ال‬‫و‬‫أ‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
ً‫ال‬‫مؤه‬،‫وفقا‬‫لإل‬‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫ج‬‫من‬ ‫السبعين‬
.‫الالئحة‬ ‫هذه‬
2-
3. An Eligible Person whose entitlement to
apply for refunds arises under this article
may submit claims in respect of a calendar
year basis only. In other cases, the Eligible
Person will submit applications for refunds
and the Authority will consider these
applications following the process
described in article seventy of these
‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫أحقيته‬ ‫نشأت‬ ‫الذي‬ ‫المؤهل‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬
‫طلبات‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫المادة‬‫االسترداد‬‫السنة‬ ‫أساس‬ ‫على‬
‫وفي‬ .‫فقط‬ ‫التقويمية‬،‫ى‬‫األخر‬ ‫الحاالت‬‫الشخص‬ ‫يقدم‬
‫المؤهل‬‫االسترداد‬ ‫طلبات‬،‫وسوف‬‫تنظ‬‫ر‬‫ا‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫لهيئة‬
‫من‬ ‫السبعين‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫باتباع‬ ‫الطلبات‬
3-
103
Regulations. .‫الالئحة‬ ‫هذه‬
Article seventy-three: Refund of Tax to
Tourists
‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫السبعون‬‫و‬‫السياح‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬
1. The Authority may authorise one or more
providers to carry out a tourist refund
scheme facilitating refunds of VAT
incurred in the Kingdom by tourists. The
Authority shall publish a list of all
authorised providers.
‫يجوز‬‫الخدمة‬ ‫مقدمي‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫احد‬‫و‬ ‫تفويض‬ ‫للهيئة‬
‫رد‬ ‫تسهيل‬ ‫خطة‬ ‫بتولي‬‫إلى‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫الهيئة‬ ‫وعلى‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ا‬‫و‬‫تحمل‬ ‫الذين‬ ‫السياح‬
.‫المعتمدين‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدمي‬ ‫جميع‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫إصدار‬
1-
2. Tourists who can evidence they are not
Resident in a Member State may apply
directly to the approved provider for a
refund of VAT on Goods which are
purchased in the Kingdom, which will not
be used whilst in the Kingdom and which
will be exported to a place outside of
Council Territory.
‫يثبتو‬ ‫الذين‬ ‫للسياح‬ ‫يجوز‬‫ا‬‫دولة‬ ‫في‬ ‫مقيمين‬ ‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أنهم‬
‫عضو‬،‫برد‬ ‫طلباتهم‬ ‫المعتمد‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬
‫في‬ ‫اشتروها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫فيها‬ ‫تستعمل‬ ‫ولن‬ ‫المملكة‬‫مكان‬ ‫إلى‬ ‫ها‬‫تصدير‬ ‫وسيتم‬
.‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬
2-
3. A refund application under this article shall
be submitted by the tourist to the
authorised provider while the Tourist is still
present in the Kingdom.
‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫رد‬ ‫طلب‬ ‫السائح‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
.‫المملكة‬ ‫داخل‬ ‫اجده‬‫و‬‫ت‬ ‫خالل‬ ‫المفوض‬
3-
4. The authorised provider shall collect
evidence of payment of VAT and on the
eligibility of Goods for refund and carry
out a check of the application before
submitting those applications to the
Authority for approval.
‫على‬ ‫يجب‬‫المعتمد‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬‫أن‬‫ما‬ ‫يجمع‬‫سداد‬ ‫يثبت‬
‫ضر‬‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬،‫السلع‬ ‫أهلية‬‫و‬،‫للرد‬‫يفحص‬ ‫أن‬‫و‬
.‫عليها‬ ‫افقة‬‫و‬‫للم‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫الطلبات‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ ‫الطلب‬
4-
5. In cases where an application in respect of
any tourist is approved the Authority will
make payment of the refund amount to the
provider. The provider is obliged to make
payment to the tourist but may deduct a
percentage of the Tax refund as a
commission.
‫السائح‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫حاالت‬ ‫في‬،‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫سوف‬
‫بسداد‬‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫االسترداد‬ ‫مبلغ‬.‫مقدم‬ ‫ويقوم‬
‫الخدمة‬‫بسداد‬‫المبلغ‬‫السائح‬ ‫إلى‬‫له‬ ‫ويجوز‬‫نسبة‬ ‫خصم‬
.‫كعمولة‬ ‫المبلغ‬ ‫من‬ ‫مئوية‬
5-
6. The Authority may reject individual claims
in part or in full where it is not satisfied
that the eligibility criteria are met. In cases
‫لم‬ ‫إذا‬ ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬ ‫الفردية‬ ‫المطالبات‬ ‫فض‬‫ر‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬
‫استيفاء‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫وفي‬ .‫األحقية‬ ‫معايير‬ ‫باستيفائها‬ ‫تقتنع‬
6-
104
where the eligibility criteria are not met in
respect of multiple claims, the Authority
may revoke the authorisation to a provider
to offer a tourist refund scheme.
‫متعددة‬ ‫بطلبات‬ ‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫األحقية‬ ‫معايير‬،‫فللهيئة‬
‫خطة‬ ‫بتطبيق‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫الممنوحة‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫إلغاء‬
.‫السياح‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫رد‬
7. The Authority has no obligation to
individual Tourists to make refunds of
VAT incurred in the Kingdom.
‫إليهم‬ ‫ترد‬ ‫بأن‬ ‫اد‬‫ر‬‫األف‬ ‫السياح‬ ‫تجاه‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫ليس‬
‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬.
7-
Chapter twelve: General provisions ‫ال‬ ‫الفصل‬‫ثاني‬‫عامة‬ ‫أحكام‬ :‫عشر‬
Article seventy-four: Obligations falling
due on a non-working day
‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫ا‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬‫خارج‬ ‫لمستحقة‬
‫العمل‬ ‫أيام‬
1. Tax Returns must be filed and payments of
Tax due is must be made on or before the
relevant date prescribed by these
Regulations whether such date is a Working
Day or a non-working day.
‫يجب‬‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫إيداع‬
‫المستحقة‬،‫ا‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫قبل‬ ‫أو‬ ‫في‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليه‬ ‫لمنصوص‬
‫اء‬‫و‬‫س‬ ،‫الالئحة‬‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫افق‬‫و‬‫أو‬ ‫عمل‬ ‫يوم‬‫أيام‬ ‫ج‬‫خار‬
.‫العمل‬
1-
2. Where any other obligation prescribed by
the Law and these Regulations which is
required to be fulfilled by a Person or the
Authority falls on a date that is a non-
working day, such obligation will be treated
as performed on that date when it is
performed on the next Working Day.
‫بموجب‬ ‫مقرر‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫أي‬ ‫وقع‬ ‫إذا‬‫و‬ ‫النظام‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬
‫و‬‫أداؤه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫افق‬‫و‬ ‫قد‬ ‫كان‬‫غير‬ ‫الهيئة‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫من‬
‫العمل‬ ‫أيام‬،‫فسيعد‬‫في‬ ‫تنفيذه‬ ‫تم‬ ‫أنه‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫المطل‬،‫وب‬‫إذا‬
.‫التالي‬ ‫العمل‬ ‫يوم‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫فع‬ ‫تنفيذه‬ ‫تم‬
2-
3. A Working Day is any day except Friday,
Saturday and any other day which is a state
holiday as prescribed in the Basic Law of
Governance.
‫ب‬ ‫يقصد‬‫السبت‬‫و‬ ‫الجمعة‬ ‫يومي‬ ‫عدا‬ ‫يوم‬ ‫أي‬ ‫العمل‬ ‫يوم‬
‫العطلة‬ ‫أيام‬ ‫وعدا‬‫للدولة‬ ‫الرسمية‬.
3-
Article seventy-five: Rulings ‫المادة‬‫السبعون‬‫و‬ ‫الخامسة‬‫تفسيرية‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ :
1. A Taxable Person may request that the
Authority give its opinion or a ruling on the
interpretation of the Law or these
Regulations to the Taxable Person’s current
or intended Economic Activity. The
request should be made in writing and
specify whether the Taxable Person wishes
‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يجوز‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫إلى‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬
‫النظام‬ ‫تفسير‬ ‫بشأن‬ ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أيها‬‫ر‬ ‫بإعطاء‬ ‫الهيئة‬
‫أو‬‫هذه‬‫النش‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫الالئحة‬‫ا‬‫أو‬ ‫الحالي‬ ‫االقتصادي‬ ‫ط‬
‫يجب‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫المزمع‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬
‫يحدد‬ ‫أن‬‫و‬ ً‫ا‬‫خطي‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬
1-
105
the ruling to be private or public. .‫ال‬ ‫أم‬ ‫للجمهور‬ ً‫ا‬‫متاح‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫غب‬‫ير‬
2. The Authority may, in its discretion, issue
an opinion or ruling on such a request. The
Authority will consider the request in light
of:
‫حس‬ ‫للهيئة‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ ‫تصدر‬ ‫أن‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫أي‬‫ر‬ ‫تقدم‬ ‫أن‬ ‫ها‬‫تقدير‬ ‫ب‬
‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫تفسي‬،‫لها‬ ‫مقدم‬‫و‬‫في‬ ‫الهيئة‬ ‫تنظر‬
:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫ضوء‬ ‫على‬ ‫الطلب‬
2-
(a) the complexity of the issue and the
availability of existing resources to the
Taxable Person to address the request,
‫أ‬-‫تعقيد‬ ‫درجة‬‫المسألة‬‫لدى‬ ‫ارد‬‫و‬‫الم‬ ‫وتوفر‬
‫المسألة‬ ‫لمقابلة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫الطلب‬ ‫ع‬‫موضو‬،
(b) whether the request is for a private or
public ruling and the benefit for other
Taxable Persons in accessing an
opinion or ruling on the matter,
‫ب‬-‫إتاح‬ ‫مطلوب‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫بإصدار‬ ‫الطلب‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬‫ته‬
‫لصالح‬ ‫الناتجة‬ ‫المنفعة‬‫و‬ ،‫عدمه‬ ‫من‬ ‫للجمهور‬
‫إصدار‬ ‫عن‬ ‫ين‬‫ر‬‫اآلخ‬ ‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬
‫الطلب‬ ‫ع‬‫موضو‬ ‫في‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬،
(c) the level of information provided in the
request surrounding the current or
intended Economic Activity to allow
the Authority to issue a ruling with an
accurate application of the Law or these
Regulations to that Economic Activity,
‫ج‬-‫الطلب‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المتوف‬ ‫المعلومات‬ ‫مستوى‬‫فيما‬
‫يتعلق‬‫بالنش‬‫ا‬‫ط‬‫االقتصادي‬‫المزمع‬ ‫أو‬ ‫الحالي‬،
‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫تتيح‬ ‫بحيث‬‫يعد‬
‫النظام‬ ‫أحكام‬ ‫تطبيق‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ً‫ا‬‫دقيق‬‫هذه‬ ‫أو‬
‫الالئحة‬‫على‬‫ذلك‬‫النش‬‫ا‬‫ط‬،‫االقتصادي‬
(d) the expected value and regularity of the
event or transaction,
‫د‬-‫انتظامية‬‫و‬ ‫المتوقعة‬ ‫القيمة‬‫أو‬ ‫الوقائع‬‫المعامالت‬
‫الصلة‬ ‫ذات‬،
(e) the availability of resources within the
Authority to respond to the request.
‫ه‬-‫توفر‬.‫للطلب‬ ‫لالستجابة‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫ارد‬‫و‬‫الم‬
3. A public ruling is issued by the Authority,
in doing so the identity of the Taxable
Person, or details based on which the
Taxable Person can be identified, shall not
be disclosed when the ruling is issued.
‫الهيئة‬ ‫تقوم‬،‫ي‬‫التفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫بإصدار‬‫ال‬ ‫بذلك‬ ‫قيامها‬ ‫وعند‬
‫ال‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫هوية‬ ‫عن‬ ‫الهيئة‬ ‫تكشف‬
‫شخصيته‬ ‫على‬ ‫التعرف‬ ‫اقعها‬‫و‬ ‫من‬ ‫يمكن‬ ‫التي‬ ‫التفاصيل‬
.‫هويته‬ ‫أو‬
3-
4. The Authority may, in its discretion, choose
to issue a public ruling to provide guidance
on the application of the Law or these
Regulations without a specific taxpayer
request.
‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫بإصدار‬ ‫تقوم‬ ‫أن‬ ‫ها‬‫تقدير‬ ‫حسب‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬
،‫عام‬‫أو‬ ‫النظام‬ ‫تطبيق‬ ‫في‬ ‫اإلرشاد‬ ‫إعطاء‬ ‫أجل‬ ‫من‬‫هذه‬
‫الالئحة‬،‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫من‬ ‫طلب‬ ‫هناك‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫دون‬
.‫معين‬
4-
106
5. Any opinion or ruling issued by the
Authority in accordance with this article is
not binding on the Authority or any
Taxable Person in respect of any
transaction carried out by the requesting
Taxable Person or any other Person. The
provisions of this article shall be without
prejudice to the rights of the Authority to
issue binding decisions and instructions
pursuant to article fifty-two of the Law.
‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫ه‬‫ر‬‫تصد‬ ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬ ‫أي‬
‫أو‬ ‫للهيئة‬ ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫يكون‬ ‫لن‬‫ل‬‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫ي‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬ ‫معاملة‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬
‫أي‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬ ‫أو‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬‫ال‬ ‫طلب‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
.‫آخر‬ ‫شخص‬‫بحقوق‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫أحكام‬ ‫تخل‬ ‫ال‬‫الهيئة‬‫في‬
‫والخمسين‬ ‫الثانية‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬ ‫ملزمة‬ ‫وتعليمات‬ ‫قرارات‬ ‫إصدار‬
.‫النظام‬ ‫من‬
5-
Article seventy-six: Power of the
Authority to prescribe forms
‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫السادسة‬‫الهيئة‬ ‫صالحية‬‫تحديد‬ ‫في‬
‫النماذج‬
1. For the purposes of the administration of
the Agreement, the Law and these
Regulations, the Authority may prescribe
any forms and any electronic formats for
mandatory use in registrations, applications,
filings or other obligations of Taxable
Persons or other Persons. The Authority
may prescribe that any documents which
the Law and these Regulations require be
provided in writing be submitted
electronically.
‫االتفاقية‬ ‫تنفيذ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫و‬‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬
‫نماذج‬ ‫أي‬ ‫تقرر‬‫أو‬‫آلية‬ ‫صيغ‬،‫ي‬‫ل‬‫ت‬‫باستخدامها‬ ‫زم‬‫عند‬
‫تقد‬‫ي‬‫ى‬‫أخر‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫أو‬ ‫الطلبات‬ ‫م‬
‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫على‬ ‫مفروضة‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
‫ين‬‫ر‬‫األخ‬ ‫األشخاص‬.
‫تقديم‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫أي‬‫مستندات‬‫إليها‬ ‫أشير‬‫في‬
‫النظام‬‫وهذه‬‫الالئحة‬‫وتقديمها‬ ‫،خطيا‬. ً‫ا‬‫آلي‬
1-
2. Notwithstanding the first paragraph of this
article, the Authority may allow a Person to
provide the information required in another
form or format or to be delivered in person
or by post.
‫بم‬ ‫االخالل‬ ‫دون‬‫فى‬ ‫ورد‬ ‫ا‬‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬،
‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫بتقديم‬ ‫السماح‬ ‫للهيئة‬‫ألي‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫صيغة‬ ‫أو‬ ‫آخر‬ ‫نموذج‬،‫وبتسليمها‬‫يدويا‬.‫يد‬‫ر‬‫بالب‬ ‫أو‬
2-
3. Any form or document will be considered
to be submitted on the date it is received by
the Authority.
‫يعد‬‫في‬ ‫تقديمه‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫المستند‬ ‫أو‬ ‫النموذج‬‫استالمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
‫قبل‬ ‫من‬.‫الهيئة‬
3-
Article seventy-seven: Tax
Representatives, Tax Agents and
Appointed Persons
‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫السابعة‬‫ال‬‫ممثل‬‫ون‬‫الضريب‬‫يون‬
‫و‬‫ال‬‫الضريب‬ ‫وكالء‬‫يون‬‫المعين‬ ‫األشخاص‬‫و‬‫و‬‫ن‬
1. In coordination with the competent
authorities, the Authority may approve
‫يجوز‬‫ل‬‫مع‬ ‫بالتنسيق‬ ،‫لهيئة‬‫الجهات‬‫المعنية‬‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬
‫وكالء‬ ‫أو‬ ‫كممثلين‬ ‫التصرف‬ ‫في‬ ‫اغبين‬‫ر‬‫ال‬ ‫األشخاص‬
1-
107
Persons who wish to act as Tax
Representatives or Tax Agents for Taxable
Persons in respect of their VAT obligations
in the Kingdom. The Authority shall
publish a list of approved Tax
Representatives and approved Tax Agents.
‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يبيين‬‫ر‬‫ض‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬
‫اماتهم‬‫ز‬‫بالت‬‫المتعلقة‬‫ب‬.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
‫و‬‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫الهيئة‬ ‫تعلن‬‫من‬ ‫المعتمدين‬‫الممثلين‬‫أو‬
.‫يبين‬‫ر‬‫الض‬ ‫الوكالء‬
2. All non-resident Taxable Persons must
have a Tax Representative. The Tax
Representative shall be jointly liable for
payment of any Tax due by the Taxable
Person until such date the Tax
Representative is confirmed by the
Authority as ceasing to act on behalf of that
Taxable Person.
‫على‬،‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫أن‬‫يعين‬
‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ممثل‬‫له‬.‫و‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫يكون‬
‫سداد‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫مع‬ ‫بالتضامن‬‫أي‬
‫توقفه‬ ‫عن‬ ‫الهيئة‬ ‫تعلن‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حتى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫عن‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تمثيل‬
2-
3. A Taxable Person who is resident in the
Kingdom may appoint a Tax Agent to act
on that Taxable Person’s behalf in respect
of its VAT obligations in the Kingdom by
submitting a notification. Notwithstanding
the appointment of a Tax Agent, the
Taxable Person shall maintain individual
responsibility for all such obligations.
‫يعين‬ ‫أن‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المقيم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬
‫اماته‬‫ز‬‫بالت‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫عنه‬ ‫نيابة‬ ‫للتصرف‬ ً‫ال‬‫وكي‬‫المتعلقة‬
‫ب‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫و‬ ،‫أن‬ ‫عليه‬‫يشعر‬
‫بذلك‬ ‫الهيئة‬.‫يظل‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الوكيل‬ ‫بتعيين‬ ‫االخالل‬ ‫دون‬
‫عن‬ ‫شخصية‬ ‫بصفة‬ ‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
.‫اماته‬‫ز‬‫الت‬ ‫كافة‬
3-
4. Any requests to provide information made
by the Authority on a Taxable Person
under the Law and these Regulations may
equally be made on a Tax Representative or
Tax Agent for the period in which that Tax
Representative or Tax Agent acts on behalf
of the Taxable Person.
‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬
‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫ولها‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫معلومات‬ ‫أي‬
‫أو‬ ‫وكيله‬ ‫من‬ ‫ذلك‬‫تمثيلهما‬ ‫مدة‬ ‫طيلة‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ممثله‬
.‫الشخص‬ ‫لذلك‬
4-
5. An Appointed Person, being an
administrator, personal representative,
executor of a will, receiver or liquidator
who has been appointed legally to
administer, manage, liquidate or wind up
the affairs of a Taxable Person including a
deceased natural Person, shall notify the
Authority in writing of the appointment
within twenty (20) days of the date of the
‫أو‬ ً‫ا‬‫شخصي‬ ً‫ال‬‫ممث‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫إدا‬ ‫كان‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ،‫المعين‬ ‫الشخص‬
‫مصفي‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫قضائي‬ ً‫ا‬‫حارس‬ ‫أو‬ ‫لوصية‬ ً‫ا‬‫منفذ‬‫تعيينه‬ ‫تم‬ ً‫ا‬
‫نظاميا‬‫أمور‬ ‫حل‬ ‫أو‬ ‫تصفية‬ ‫أو‬ ‫تدبير‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫إدا‬ ‫لغرض‬
‫الشخص‬ ‫أمور‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫المتوفي‬ ‫الطبيعي‬،‫عليه‬ ‫يجب‬‫إشعار‬‫بتعيينه‬ ً‫ا‬‫خطي‬ ‫الهيئة‬
( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬20‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫التعيين‬
5-
108
appointment.
Article seventy-eight: Provision of
notification
‫المادة‬‫الثامن‬‫ة‬:‫السبعون‬‫و‬‫اصدار‬‫ات‬‫ر‬‫االشعا‬
1. All notifications made by the Authority to a
Taxable Person shall be considered to have
been received by the Taxable Person on the
date on which the notification is sent,
unless evidence can be provided that
receipt of the notification was delayed in
circumstances outside of the Taxable
Person’s control.
‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الهيئة‬ ‫ها‬‫تصدر‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬ ‫جميع‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫أنها‬ ‫على‬ ‫ستعد‬‫قد‬‫منه‬ ‫استلمت‬‫في‬
‫إرسالها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،‫استالم‬ ‫تأخر‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫هناك‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫ما‬
‫اإلشعار‬‫عن‬ ‫خارجة‬ ‫ظروف‬ ‫في‬‫إ‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ادة‬‫ر‬
.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬
1-
2. Any correspondence specified in these
Regulations as requiring a notification to be
provided by the Authority to a Taxable
Person, shall be provided on a formal
document containing a unique
identification marking. Such document may
be made available electronically over a
secure medium.
‫أي‬‫أنها‬ ‫على‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫محددة‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫م‬‫ت‬‫ستوجب‬
‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الهيئة‬ ‫قبل‬ ‫من‬،
‫عالمة‬ ‫على‬ ‫يحتوي‬ ‫رسمي‬ ‫مستند‬ ‫في‬ ‫ترسل‬ ‫أن‬ ‫يجب‬
‫المستن‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫ويجب‬ ،‫ة‬‫ز‬‫ممي‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬‫بوسيلة‬ ً‫ا‬‫آلي‬ ‫د‬
.‫آمن‬ ‫وسيط‬ ‫أو‬ ‫آمنة‬
2-
3. A physical copy of notifications made to a
Taxable Person in accordance with articles
sixty-five or sixty-six of these Regulations
shall also be sent to the address of the
Taxable Person.
‫من‬ ‫قية‬‫ر‬‫و‬ ‫نسخة‬ ‫ترسل‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬‫تصدر‬ ‫التي‬
ً‫ا‬‫وفق‬‫ال‬ ‫للمادتين‬‫خامس‬‫الستين‬‫و‬ ‫ة‬‫أ‬‫و‬‫ال‬‫سادس‬‫ة‬‫من‬ ‫الستين‬‫و‬
‫الالئحة‬ ‫هذه‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬ ‫إلى‬.
3-
4. In cases where a Taxable Person has
appointed a Tax Representative, Tax Agent
or an Appointed Person in respect of the
Taxable Person, a copy of all notifications
and correspondence will be provided to
that other Person in the same format or
formats.
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يعين‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬
‫أو‬ ً‫ا‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ً‫ال‬‫وكي‬ ‫أو‬ ً‫ال‬‫ممث‬‫ب‬ ‫قام‬‫معين‬ ‫شخص‬ ‫تعيين‬
‫ل‬‫ل‬‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫تصرف‬،‫ه‬‫من‬ ‫نسخة‬ ‫إليه‬ ‫ترسل‬‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬
.‫الصيغة‬ ‫أو‬ ‫الشكل‬ ‫بنفس‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫الم‬‫و‬
4-
Article seventy-nine: Transitional
provisions
‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫انتقالية‬ ‫أحكام‬
1. If an invoice is issued or Consideration is
paid before the commencement date of the
‫الحاالت‬ ‫في‬‫المنص‬‫عليها‬ ‫وص‬‫في‬‫تم‬ ‫حال‬ ‫في‬ ،‫النظام‬ 1-
109
Law in respect of a Supply which occurs on
or after the commencement date of the
Law in accordance with the provisions of
this article, the Supplier of the Goods or
services shall be considered to make a
Taxable Supply on the date the Goods or
services are supplied, in accordance with
the Agreement.
In such cases the Taxable Person shall issue
an additional invoice showing the Tax
charged on the Supply of Goods or
services, unless this Tax was included on
the invoice issued before the
commencement date of the Law.
‫وتم‬ ،‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫المقابل‬ ‫سداد‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫اصدار‬
‫يعد‬ ،‫بعده‬ ‫أو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫هذا‬ ‫في‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫مورد‬
‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫قام‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫الخدمات‬
‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫ال‬‫أو‬ ‫سلع‬‫ال‬‫خدمات‬،‫في‬ ‫محدد‬ ‫هو‬ ‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬
‫االتفاقية‬.
‫يجب‬‫هذه‬ ‫مثل‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬
‫المحملة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تبين‬ ‫إضافية‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫الحاالت‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تلك‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬
‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫في‬ ‫مضمنة‬‫النظام‬ ‫نفاذ‬.
2. For the purposes of this article, the date of
a Supply occurs on or after the
commencement date of the Law in the
following cases:
‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يعد‬‫يقع‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫في‬
‫أو‬‫الحالتين‬ ‫في‬ ‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬‫االتيتين‬:
2-
(a) if the date when Goods are
delivered or made available occurs
on or after the commencement date
of the Law,
‫أ‬-‫كان‬ ‫إذا‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تسليم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫أصبح‬‫الوصول‬
‫إليها‬‫أو‬ ‫في‬ ‫ممكنا‬‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬،
. (b) if the date when the performance of
services is completed occurs on or
after the commencement date of
the Law.
‫ب‬-‫ال‬ ‫كان‬ ‫إذا‬‫تأدية‬ ‫فيه‬ ‫اكتملت‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬
‫الخدمات‬‫أو‬ ‫في‬.‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬
3. Any Supply of Goods or services made in
respect of a contract which does not
anticipate the application of VAT to the
Supply may be treated as zero-rated by the
Supplier until the earlier of the time the
contract expires, is renewed or 31
December 2018 provided that:
‫ي‬‫أجر‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫معاملة‬ ‫للمورد‬ ‫يجوز‬
‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تطبيق‬ ‫فيه‬ ‫يتوقع‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫بعقد‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬
‫الخاضعة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫المضافة‬
‫ويظ‬ ،‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫أو‬ ‫العقد‬ ‫انقضاء‬ ‫حتى‬ ‫كذلك‬ ‫األمر‬ ‫ل‬
‫حلول‬ ‫أو‬ ‫تجديده‬31‫ديسمبر‬2018‫أيه‬‫م‬‫أ‬‫وذلك‬ ،‫سبق‬
:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬
3-
a) the contract was entered into before
30 May 2017,
‫أ‬-‫يكون‬ ‫أن‬‫قبل‬ ‫امه‬‫ر‬‫إب‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫العقد‬30‫مايو‬
2017،
110
b) the Customer is entitled to deduct
Input Tax in respect of the Supply
of Goods or services in full or is an
Eligible Person entitled to a refund
of the Tax,
‫ب‬-‫ي‬ ‫أن‬‫حق‬‫ل‬‫كاملة‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫لعميل‬
‫استرداد‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬
‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،
c) the Customer provides a written
certification to the Supplier that
Input Tax is able to be deducted or
refunded in full on the Supply.
‫ج‬-‫ي‬ ‫أن‬‫المورد‬ ‫إلى‬ ‫خطية‬ ‫شهادة‬ ‫العميل‬ ‫قدم‬
‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫كامل‬ ‫خصم‬ ‫بإمكانية‬‫عن‬
.‫يد‬‫ر‬‫التو‬
4. Any Person who is a Resident Person and
carrying on an Economic Activity as at the
date these Regulations come into force or at
any date up to and including 20 December
2017 shall:
‫على‬ ‫يجب‬‫أي‬‫وممارس‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬‫ل‬‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬،
‫ا‬ً‫اعتبار‬‫قبل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬
20‫ديسمبر‬2017:‫يلي‬ ‫بما‬ ‫القيام‬
4-
a) make an estimate of annual
turnover for the year commencing 1
January 2018,
‫أ‬-‫تبدأ‬ ‫التي‬ ‫للسنة‬ ‫السنوية‬ ‫ادات‬‫ر‬‫باإلي‬ ‫تقدير‬ ‫عمل‬
‫من‬ ‫األول‬ ‫في‬‫شهر‬‫يناير‬‫لعام‬2018،
b) apply to the Authority for
registration in cases where the value
of annual Taxable Supplies in this
year is expected to exceed the
Mandatory Registration Threshold.
‫ب‬-‫بالتسجيل‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬‫حال‬ ‫في‬‫كان‬
‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫من‬‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬
‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬‫حد‬ ‫عن‬ ‫السنة‬ ‫هذه‬ ‫في‬
.‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬
The Authority shall for the purposes of
paragraph 5(a) of article three of the Law,
have the discretion to accept late
registrations under this article save that the
last date for any registration to which this
article applies shall be 20 December 2017.
‫الثالثة‬ ‫المادة‬ ‫من‬ )‫(أ‬ ‫الخامسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫وفقا‬ ‫للهيئة‬
‫وفق‬ ‫المتأخر‬ ‫التسجيل‬ ‫طلبات‬ ‫قبول‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬ ،‫النظام‬ ‫من‬
‫لهذه‬ ‫وفقا‬ ‫للتسجيل‬ ‫موعد‬ ‫أخر‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬
‫المادة‬20‫ديسمبر‬2017.
5. As a transitional measure the Authority may
register Persons who are expected to be
required to mandatorily register in advance
of 1 January 2018. All registrations under
the fourth and the fifth paragraph of this
article will be effective from 1 January 2018.
‫يجوز‬‫الذين‬ ‫األشخاص‬ ‫تسجيل‬ ‫انتقالي‬ ‫كتدبير‬ ‫للهيئة‬
‫من‬ ‫األول‬ ‫قبل‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫منهم‬ ‫يطلب‬ ‫أن‬ ‫يتوقع‬
‫شهر‬‫يناير‬2018ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيالت‬ ‫جميع‬ ‫تصبح‬ ‫وسوف‬ .
‫تين‬‫ر‬‫للفق‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫نافذة‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخامسة‬
‫األول‬ ‫اليوم‬‫لشهر‬‫يناير‬2018.
5-
111
6. Any Member State which has not
introduced VAT following 1 January 2018
will be considered a country outside of
Council Territory in accordance with the
Agreement. A Supply treated under the
provisions of the Agreement as made in
such Member State shall be considered as
being made in a third country outside of
Council Territory and persons who is a
Resident Person in such Member State will
be treated as residents of a third country.
‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫تطبيق‬ ‫ببدء‬ ‫تقم‬ ‫لم‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫فإن‬
‫يناير‬ ‫شهر‬ ‫من‬ ‫األول‬ ‫بعد‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬
2018،‫سوف‬‫تعامل‬‫كدولة‬.‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬
‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫الذي‬‫تتم‬‫معاملته‬ً‫ا‬‫وفق‬‫ألحكام‬‫االتفاقية‬‫على‬‫أنه‬
‫ي‬‫أجر‬‫في‬‫دولة‬‫عضو‬‫لم‬‫تقم‬‫ببدء‬‫تطبيق‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫القيمة‬
‫المضافة‬‫في‬‫وقت‬،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫سوف‬‫يعامل‬‫على‬‫أنه‬‫ي‬‫أجر‬
‫في‬‫دولة‬‫ثالثة‬‫ج‬‫خار‬‫إقليم‬‫دول‬،‫المجلس‬‫ويتم‬‫معاملة‬
‫األشخاص‬‫المقيمين‬‫في‬‫تلك‬‫الدول‬‫معاملة‬‫المقيمين‬‫في‬
‫دولة‬‫ثالثة‬.
6-
7. Prior to the introduction of the Electronic
Services System in all Member States:
‫الدول‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬ ‫نظام‬ ‫إدخال‬ ‫قبل‬
‫األعضاء‬
7-
(a) a Taxable Person who receives
Goods into the Kingdom from
another Member State shall be
deemed to have imported the
Goods into the Kingdom, and Tax
will be collected in accordance with
the provisions for other imports,
‫أ‬-ً‫ا‬‫سلع‬ ‫يتلقى‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬
‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫في‬،‫بدء‬ ‫قبل‬
‫الخدمات‬ ‫نظام‬ ‫تطبيق‬‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬
‫األعضاء‬ ‫الدول‬،‫قام‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫عد‬ُ‫ي‬ ‫سوف‬
‫تحصيل‬ ‫وسيتم‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫باستي‬
‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬.‫اد‬‫ر‬‫لالستي‬ ‫المنظمة‬
(b) Supplies of Goods involving
transport of the Goods from the
Kingdom to another Member State
shall be treated as an Export of the
Goods for VAT purposes.
‫ب‬-‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫ت‬‫عامل‬
‫من‬ ‫سلع‬ ‫نقل‬ ‫على‬ ‫تنطوي‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
‫تطبيق‬ ‫بدء‬ ‫قبل‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬
‫الدول‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬ ‫نظام‬
‫األعضاء‬،.‫للسلع‬ ‫تصدير‬ ‫معاملة‬
8. For the purposes of these Regulations, the
date of introduction of the Electronic
Services System will be formally announced
by the Authority by way of an order issued
by the Authority.
‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫هذه‬،‫الالئحة‬‫يتم‬‫إعالن‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫بدء‬‫تطبيق‬‫نظام‬
‫خدمة‬‫اإللكترونية‬ً‫ا‬‫رسمي‬‫من‬‫قبل‬‫الهيئة‬‫عن‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬‫أمر‬
‫صادر‬‫منها‬.
8-
9. Notwithstanding any other provision of the
Law and these Regulations a Person whose
value of annual Supplies exceeds the
Mandatory Registration Threshold but does
not exceed one million (1,000,000) riyals is
‫ال‬ ‫فيما‬‫مع‬ ‫يتعارض‬‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬ ‫آخر‬ ‫حكم‬ ‫أي‬
‫الالئحة‬،‫أي‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫بالتسجيل‬ ‫ام‬‫ز‬‫االلت‬ ‫من‬ ‫يعفى‬
‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫عن‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫شخص‬
9-
112
exempted from the requirement to register
in the Kingdom until 1 January 2019.
However, any application for such
registration must be submitted that on or
before 20 December 2018.
This paragraph does not affect any Person’s
ability to register on a voluntary basis.
( ‫مليون‬ ‫مبلغ‬ ‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬1,000,000)
‫وذلك‬ ‫لاير‬‫قبل‬‫من‬ ‫األول‬‫شهر‬‫لعام‬ ‫يناير‬2019.‫ومع‬
،‫ذلك‬‫يجب‬‫يقدم‬ ‫أن‬‫طلب‬‫التسجيل‬‫في‬‫أو‬‫موعد‬ ‫قبل‬
‫أقصاه‬20‫ديسمبر‬2018.
‫ال‬‫تؤثر‬‫بالتسجيل‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫إمكانية‬ ‫على‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫هذه‬
.‫ي‬‫اختيار‬ ‫بشكل‬

اللائحة التنفيذية ضريبة القيمة المضافة السعودية

  • 1.
    1 Value Added Tax- Implementing Regulations ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫ضريبة‬-‫الالئحة‬‫التنفيذية‬ Bilingual ‫اللغة‬ ‫ثنائية‬
  • 2.
    2 Implementing Regulations .................................................................................................................8 ‫الالئحة‬‫التنفيذية‬........................................................................................................................................8 Chapter one: Definitions ....................................................................................................................8 ‫الفصل‬‫األول‬:‫التعريفات‬ ..............................................................................................................................8 Article one: Definitions .............................................................................................................................8 ‫المادة‬‫األولى‬:‫التعريفات‬ .....................................................................................................................................8 Chapter two: Taxable Persons ............................................................................................................8 ‫الفصل‬‫الثاني‬:‫األشخاص‬‫الخاضعون‬‫للضريبة‬ .....................................................................................................8 Article two: Taxable Persons required or eligible to register in the Kingdom..........................................8 ‫المادة‬‫الثانية‬:‫األشخاص‬‫الخاضعون‬‫للضريبة‬‫الملزمون‬‫أو‬‫المؤهلون‬‫للتسجيل‬‫في‬‫المملكة‬ .....................................................8 Article three: Mandatory registration - Supplies exceed the Mandatory Registration Threshold...........8 ‫المادة‬‫الثالثة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬–‫حال‬‫تجاوز‬‫التوريدات‬‫حد‬‫التسجيل‬‫اإللزامي‬ .................................................................8 Article four: Mandatory registration - Supplies expected to exceed the Mandatory Registration Threshold ..................................................................................................................................................9 ‫المادة‬‫الرابعة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬-‫التوريدات‬‫التي‬‫يتوقع‬‫أن‬‫تتجاوز‬‫حد‬‫التسجيل‬‫اإللزامي‬ .....................................................9 Article five: Mandatory registration of Non-Residents obligated to pay Tax in the Kingdom .................9 ‫المادة‬‫الخامسة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬‫لألشخاص‬‫غير‬‫المقيمين‬‫والملزمين‬‫بسداد‬‫الضريبة‬‫في‬‫المملكة‬ ...........................................9 Article six: Mandatory registration – other provisions...........................................................................10 ‫المادة‬‫السادسة‬:‫التسجيل‬‫اإللزامي‬-‫أحكام‬‫أخرى‬ ......................................................................................................10 Article seven: Voluntary registration......................................................................................................11 ‫المادة‬‫السابعة‬:‫التسجيل‬‫االختياري‬ ......................................................................................................................11 Article eight: Application for registration ...............................................................................................11 ‫المادة‬‫الثامنة‬:‫طلب‬‫التسجيل‬ ..............................................................................................................................11 Article nine: Registration provisions applying to specific circumstances...............................................13 ‫المادة‬‫التاسعة‬:‫أحكام‬‫التسجيل‬‫التي‬‫تسري‬‫في‬‫حاالت‬‫معينة‬ ........................................................................................13 Article ten: Group registration................................................................................................................14 ‫المادة‬‫العاشرة‬:‫تسجيل‬‫المجموعة‬‫الضريبية‬ ...........................................................................................................14 Article eleven: Application to form a Tax Group ....................................................................................15 ‫المادة‬‫الحادية‬‫عشرة‬:‫طلب‬‫تشكيل‬‫مجموعة‬‫ضريبية‬ ................................................................................................15 Article twelve: Amendments to or disbanding of a Tax Group ..............................................................16 ‫المادة‬‫الثانية‬‫عشرة‬:‫التعديالت‬‫على‬‫المجموعة‬‫الضريبية‬ ‫أو‬‫حلها‬ .................................................................................16
  • 3.
    3 Article thirteen: Deregistration...............................................................................................................18 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫عشرة‬:‫إلغاء‬‫التسجيل‬.......................................................................................................................18 Chapter three: Supplies of Goods and services..................................................................................20 ‫الفصل‬‫الثالث‬:‫توريدات‬‫السلع‬‫والخدمات‬ ..........................................................................................................20 Article fourteen: Taxable Supplies in the Kingdom ................................................................................20 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫عشرة‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬‫في‬‫المملكة‬ ...................................................................................20 Article fifteen: Nominal Supplies ............................................................................................................21 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫عشرة‬:‫التوريد‬‫المفترض‬ ...............................................................................................................21 Article sixteen: Transfer of own Goods to another Member State ........................................................23 ‫المادة‬‫السادسة‬‫عشرة‬:‫نقل‬‫المملوك‬‫من‬‫السلع‬ ‫إلى‬‫دولة‬‫عضو‬‫أخرى‬ .............................................................................23 Article seventeen: Transactions not falling within the scope of Tax- transfer of an Economic Activity 24 ‫المادة‬‫السابعة‬‫عشرة‬:‫التعامالت‬‫التي‬‫ال‬‫تقع‬‫ضمن‬‫نطاق‬‫الضريبة‬ - ‫نقل‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬ ..................................................24 Article eighteen: Supplies by a legal Person to itself..............................................................................25 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫عشرة‬:‫توريدات‬‫يقوم‬‫بها‬‫الشخص‬‫االعتباري‬‫لنفسه‬ .................................................................................25 Article nineteen: Issue or Supply of a Voucher.......................................................................................26 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫عشرة‬:‫إصدار‬‫أو‬‫توريد‬‫القسائم‬‫الشرائية‬ .............................................................................................26 Article twenty: Date of Supply in specific circumstances .......................................................................26 ‫المادة‬‫العشرون‬:‫تاريخ‬‫التوريد‬‫في‬‫حاالت‬‫محددة‬ .....................................................................................................26 Chapter four: Place of Supply ...........................................................................................................28 ‫الفصل‬‫الرابع‬:‫مكان‬‫التوريد‬ ........................................................................................................................28 Article twenty-one: Taxable status of Supplier and Customer...............................................................28 ‫المادة‬‫الحادية‬‫والعش‬‫رون‬:‫المورد‬‫والعميل‬‫الخاضع‬‫للضريبة‬ .......................................................................................28 Article twenty-two: Place of Supply – priority of special provisions ......................................................29 ‫المادة‬‫الثانية‬‫والعشرون‬:‫مكان‬‫التوريد‬–‫أولوية‬‫تطبيق‬‫األحكام‬‫الخاصة‬ ........................................................................29 Article twenty-three: Real Estate related services .................................................................................29 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫والعشرون‬:‫الخدمات‬‫المتعلقة‬‫بالعقار‬ ....................................................................................................29 Article twenty-four: Wired and wireless telecommunications and electronic services.........................30 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫والعشرون‬ : ‫االتصاالت‬‫السلكية‬‫والالسلكية‬‫والخدمات‬‫اإللكترونية‬ ...............................................................30 Article twenty-five: Place of Supply - other services ..............................................................................33 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫والعشرون‬:‫مكان‬‫التوريد‬- ‫خدمات‬‫أخرى‬ ..........................................................................................33 Article twenty-six: Goods situated in the Kingdom ................................................................................34
  • 4.
    4 ‫المادة‬‫السادسة‬‫والعشرون‬:‫السلع‬‫الواقعة‬‫في‬‫المملكة‬ .................................................................................................34 Article twenty-seven:Goods sold with transportation ..........................................................................34 ‫المادة‬‫السابعة‬‫والعشرون‬:‫السلع‬‫المباعة‬‫مع‬‫النقل‬ ....................................................................................................34 Article twenty-eight: Evidential requirements for Internal Supplies......................................................35 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫والعشرون‬:‫المتطلبات‬‫الثبوتية‬‫للتوريدات‬‫الداخلية‬ ...................................................................................35 Chapter five: Exempt Supplies..........................................................................................................37 ‫الفصل‬‫الخامس‬:‫التوريدات‬‫المعفاة‬ .................................................................................................................37 Article twenty-nine: Financial Services...................................................................................................37 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫والعشرون‬:‫الخدمات‬‫المالية‬ .............................................................................................................37 Article thirty: Lease or license of Residential Real Estate.......................................................................39 ‫المادة‬‫الثالثون‬:‫تأجير‬‫عقار‬‫سكني‬‫أو‬‫الترخيص‬‫بشغله‬ ..............................................................................................39 Chapter six: Zero-rated Supplies.......................................................................................................40 ‫الفصل‬‫السادس‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬ ...............................................................................................40 Article thirty-one: Zero-rated Supplies...................................................................................................40 ‫المادة‬‫الحادية‬‫والثالثون‬:‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬ ........................................................................................40 Article thirty-two: Exports of Goods from the Kingdom.........................................................................40 ‫المادة‬‫الثانية‬‫والثالثون‬:‫صادرات‬‫السلع‬‫من‬‫المملكة‬ ..................................................................................................40 Article thirty-three: Services provided to non-GCC residents ................................................................42 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫والثالثون‬:‫الخدمات‬‫ّدة‬‫ر‬‫المو‬‫لغير‬‫مقيمي‬‫دول‬‫المجلس‬ ..............................................................................42 Article thirty-four: Transportation services for Goods or passengers outside the Kingdom and Supplies relating to transportation .......................................................................................................................43 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫والثالثون‬:‫خدمات‬‫نقل‬‫السلع‬‫والركاب‬‫من‬‫والى‬‫المملكة‬‫والتوريدات‬‫ذات‬‫الصلة‬. ............................................43 Article thirty-five: Medicines and medical equipment...........................................................................45 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫والثالثون‬ : ‫األدوية‬‫والمعدات‬‫الطبية‬ ..................................................................................................45 Article thirty-six: Supplies of investment metals....................................................................................46 ‫المادة‬‫السادسة‬‫والثالثون‬:‫توريدات‬‫المعادن‬‫االستثمارية‬ ............................................................................................46 Chapter seven: Value of Taxable Supplies.........................................................................................46 ‫الفصل‬‫السابع‬:‫قيمة‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬ ...............................................................................................46 Article thirty-seven: Related Persons .....................................................................................................47 ‫المادة‬‫السابعة‬‫والثالثون‬:‫األشخاص‬‫المرتبطون‬ ......................................................................................................47 Article thirty-eight: Fair Market Value....................................................................................................48
  • 5.
    5 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫والثالثون‬:‫القيمة‬‫السوقية‬‫العادلة‬ .........................................................................................................48 Article thirty-nine:Value of specific Taxable Supplies – Nominal Supplies............................................49 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫والثالثون‬:‫قيمة‬‫توريدات‬‫محددة‬‫خاضعة‬‫للضريبة‬-‫التوريد‬‫المفترض‬ ...........................................................49 Article forty: Adjustment to value of a Supply........................................................................................50 ‫المادة‬‫األربعون‬:‫تعديل‬‫قيمة‬‫التوريد‬ ....................................................................................................................50 Chapter eight: Imports.....................................................................................................................53 ‫الفصل‬‫الثامن‬:‫الواردات‬ ............................................................................................................................53 Article forty-one: Goods deemed to be imports into the Kingdom .......................................................53 ‫المادة‬‫الحادية‬‫واألربعون‬:‫السلع‬‫المفترض‬‫استي‬‫ر‬‫ادها‬‫إلى‬‫المملكة‬ .................................................................................53 Article forty-two: Exemptions for imports..............................................................................................54 ‫المادة‬‫الثانية‬‫و‬‫األربعون‬:‫االعفاء‬‫عند‬‫االستيراد‬ .......................................................................................................54 Article forty-three: Collection of Tax on imports on entry to the Kingdom ...........................................55 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫واألربعون‬:‫تحصيل‬‫الضريبة‬‫عن‬‫الواردات‬‫عند‬‫دخولها‬‫الى‬‫المملكة‬ ............................................................55 Article forty-four: Payment of Tax on imports through the Tax Return.................................................55 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫واألربعون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬‫على‬‫االستيراد‬‫عبر‬‫اإلقرار‬‫الضريبي‬ ................................................................55 Chapter nine: Calculation of Tax payable ..........................................................................................57 ‫الفصل‬‫التاسع‬:‫احتساب‬‫الضريبة‬‫المستحقة‬ .......................................................................................................57 Article forty-five: Calculation of Tax .......................................................................................................57 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫واألر‬‫بعون‬:‫احتساب‬‫الضريبة‬ .........................................................................................................57 Article forty-six: Cash accounting basis ..................................................................................................57 ‫المادة‬‫السادسة‬‫واألربعون‬:‫المحاسبة‬‫وفقا‬‫لألساس‬‫النقدي‬ ...........................................................................................57 Article forty-seven: Persons liable to pay Tax.........................................................................................60 ‫المادة‬‫السابعة‬‫واألربعون‬:‫األشخاص‬‫الملزمون‬‫بسداد‬‫الضريبة‬ ...................................................................................60 Article forty-eight: Supply of used Goods...............................................................................................61 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫واألربعون‬:‫توريد‬‫السلع‬‫المستعملة‬ .....................................................................................................61 Article forty-nine: Input Tax deduction ..................................................................................................64 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫واألربعون‬:‫خصم‬‫ضريبة‬‫المدخالت‬ ..................................................................................................64 Article fifty: Goods and services deemed to be received outside of Economic Activity ........................68 ‫المادة‬‫الخمسون‬:‫السلع‬‫والخدمات‬‫المفترض‬‫تلقيها‬‫خارج‬‫نطاق‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬ ............................................................68 Article fifty-one: Proportional deduction of Input Tax ...........................................................................69 ‫المادة‬‫الحادية‬‫والخمسون‬:‫الخصم‬‫النسبي‬‫لضريبة‬‫المدخالت‬ .......................................................................................69
  • 6.
    6 Article fifty-two: CapitalAssets...............................................................................................................73 ‫المادة‬‫الثانية‬‫والخمسون‬:‫األصول‬‫الرأسمالية‬ ..........................................................................................................73 Article fifty-three: Tax Invoices...............................................................................................................75 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫والخمسون‬:‫الفواتير‬‫الضريبية‬ ............................................................................................................75 Article fifty-four: Credit and debit notes ................................................................................................79 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫والخمسون‬:‫اإلشعارات‬‫الدائنة‬‫والمدينة‬ ................................................................................................79 Chapter ten: Procedure and administration......................................................................................79 ‫الفصل‬‫العاشر‬:‫اإلجراء‬‫واإلدارة‬ ...................................................................................................................79 Article fifty-five: Confidentiality of information .....................................................................................80 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫والخمسون‬:‫سرية‬‫المعلومات‬ ..........................................................................................................80 Article fifty-six: Right of the Authority to obtain information................................................................81 ‫المادة‬‫السادسة‬‫والخمسون‬:‫حق‬‫الهيئة‬‫في‬‫الحصول‬‫على‬‫المعلومات‬ ..............................................................................81 Article fifty-seven: Tax Identification Number........................................................................................82 ‫المادة‬‫السابعة‬‫والخمسون‬:‫رقم‬‫التعريف‬‫الضريبي‬ ....................................................................................................82 Article fifty-eight: Tax Period ..................................................................................................................82 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫والخمسون‬:‫الفترة‬‫الضريبية‬ ..............................................................................................................82 Article fifty-nine: Payment of Tax ...........................................................................................................83 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫والخمسون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬ ...............................................................................................................83 Article sixty: Extension of time to pay Tax..............................................................................................84 ‫المادة‬‫الستون‬:‫تمديد‬‫وقت‬‫سداد‬‫الضريبة‬ ...............................................................................................................84 Article sixty-one: Currency conversion...................................................................................................86 ‫المادة‬‫الحادية‬‫والستون‬:‫تحويل‬‫العملة‬ ...................................................................................................................86 Article sixty-two: Tax Returns.................................................................................................................86 ‫المادة‬‫الثانية‬‫والستون‬:‫اإلقرارات‬‫الضريبية‬ ...........................................................................................................86 Article sixty-three: Correction of returns................................................................................................88 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫والستون‬:‫تصحيح‬‫اإلقرارات‬ .............................................................................................................88 Article sixty-four: Examination and assessment procedures..................................................................89 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫والستون‬:‫إجراءات‬‫الفحص‬‫والتقييم‬ ....................................................................................................89 Article sixty-five: Security........................................................................................................................92 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫والستون‬:‫الضمان‬ ........................................................................................................................92 Article sixty-six: Records .........................................................................................................................94
  • 7.
    7 ‫المادة‬‫السادسة‬‫والستون‬:‫السجالت‬ ......................................................................................................................94 Article sixty-seven:Joint liability for Tax and penalties..........................................................................96 ‫المادة‬‫السابعة‬‫والستون‬:‫المسؤولية‬‫التضامنية‬‫عن‬‫الضريبة‬ ........................................................................................96 Article sixty-eight: Appeals .....................................................................................................................97 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫والستون‬:‫االستئناف‬ .......................................................................................................................97 Chapter eleven: Refunds of Tax........................................................................................................97 ‫الفصل‬‫الحادي‬‫عشر‬:‫رد‬‫الضريبة‬ .................................................................................................................97 Article sixty-nine: Refund of overpaid Tax..............................................................................................97 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫والستون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫المسددة‬‫بالزيادة‬ ...............................................................................................97 Article seventy: Refund of Tax to designated Persons ...........................................................................99 ‫المادة‬‫السبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫األشخاص‬‫المعينين‬ ................................................................................................99 Article seventy-one: Refund of Tax to Taxable Persons in other Member States................................101 ‫المادة‬‫الحادية‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫األشخاص‬‫الخاضعين‬‫في‬‫دول‬‫أعضاء‬‫أخرى‬ ..................................................101 Article seventy-two: Refund of Tax to Taxable Persons Non-resident in the GCC Territory................102 ‫المادة‬‫الثانية‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫أشخاص‬‫خاضعين‬‫غير‬‫مقيمين‬‫في‬‫دول‬‫المجلس‬ ................................................102 Article seventy-three: Refund of Tax to Tourists..................................................................................103 ‫المادة‬‫الثالثة‬‫والسبعون‬:‫رد‬‫الضريبة‬‫إلى‬‫السياح‬ ....................................................................................................103 Chapter twelve: General provisions................................................................................................104 ‫الفصل‬‫الثاني‬‫عشر‬:‫أحكام‬‫عامة‬ .................................................................................................................104 Article seventy-four: Obligations falling due on a non-working day ....................................................104 ‫المادة‬‫الرابعة‬‫والسبعون‬:‫االلتزامات‬‫المستحقة‬‫خارج‬‫أيام‬‫العمل‬ .................................................................................104 Article seventy-five: Rulings..................................................................................................................104 ‫المادة‬‫الخامسة‬‫والسبعون‬:‫قرارات‬‫تفسيرية‬ ..........................................................................................................104 Article seventy-six: Power of the Authority to prescribe forms ...........................................................106 ‫المادة‬‫السادسة‬‫والسبعون‬:‫صالحية‬‫الهيئة‬‫في‬‫تحديد‬‫النماذج‬ ......................................................................................106 Article seventy-seven: Tax Representatives, Tax Agents and Appointed Persons ...............................106 ‫المادة‬‫السابعة‬‫والسبعون‬:‫الممثلون‬‫الضريبيون‬‫والوكالء‬‫الضريبيون‬‫واألشخاص‬‫المعينون‬ ................................................106 Article seventy-eight: Provision of notification ....................................................................................108 ‫المادة‬‫الثامنة‬‫والسبعون‬:‫اصدار‬‫االشعارات‬ .........................................................................................................108 Article seventy-nine: Transitional provisions........................................................................................108 ‫المادة‬‫التاسعة‬‫والسبعون‬:‫أحكام‬‫انتقالية‬ ...............................................................................................................108
  • 8.
    8 Implementing Regulations ‫الالئحة‬‫التنفيذية‬ Chapterone: Definitions ‫التعريفات‬ :‫األول‬ ‫الفصل‬ Article one: Definitions ‫التعريفات‬ :‫األولى‬ ‫المادة‬ Words and phrases contained in these Regulations shall have the meanings ascribed to each of them in the Agreement and the Law unless the context requires otherwise. ‫المعاني‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ات‬‫ر‬‫العبا‬‫و‬ ‫لأللفاظ‬ ‫تكون‬ ‫في‬ ‫لها‬ ‫المحددة‬‫االتفاقية‬‫و‬‫النظام‬‫السياق‬ ‫يقتض‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫خالف‬.‫ذلك‬ Chapter two: Taxable Persons ‫للضريبة‬ ‫الخاضعون‬ ‫األشخاص‬ :‫الثاني‬ ‫الفصل‬ Article two: Taxable Persons required or eligible to register in the Kingdom ‫المادة‬‫الملزمون‬ ‫للضريبة‬ ‫الخاضعون‬ ‫األشخاص‬ :‫الثانية‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ‫المؤهلون‬ ‫أو‬ For the purposes of the Law and these Regulations, a Taxable Person in the Kingdom is a Person who conducts an Economic Activity independently for generating income, and is registered for VAT in the Kingdom or who is required to register for VAT in the Kingdom under the Law or these Regulations. ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يعد‬‫الشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫المملكة‬ ‫في‬‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫هو‬‫يمارس‬ ‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ً‫ال‬‫مستق‬‫بقصد‬‫تحقيق‬،‫الدخل‬‫تسج‬ ‫وتم‬‫ي‬‫له‬ ‫اعتبر‬ ‫أو‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫بالتسجيل‬ ً‫ا‬‫ملزم‬‫فيها‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫ل‬.‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫لنظام‬ Article three: Mandatory registration - Supplies exceed the Mandatory Registration Threshold :‫الثالثة‬ ‫المادة‬‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬–‫تجاوز‬ ‫حال‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫التوريدات‬ 1. For registration purposes every Resident Person in the Kingdom who is not registered by the Authority must at the end of each month calculate the value of his Supplies made in the Kingdom within the twelve months then ended, in accordance with the requirements set out in the Agreement. In cases where this value exceeds the Mandatory Registration Threshold detailed in the Agreement, the Person must apply to the Authority to register within thirty (30) days of the end of ،‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫بالمملكة‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫خالل‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫بحساب‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬‫السابقة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫المنصوص‬ ‫للمتطلبات‬ ‫في‬ ‫عليها‬،‫االتفاقية‬‫ح‬ ‫وفي‬‫حد‬ ‫القيمة‬ ‫هذه‬ ‫تجاوزت‬ ‫ال‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليه‬ ‫المنصوص‬،‫فعليه‬ ‫أن‬‫خالل‬ ‫تسجيل‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬‫ثالثين‬)30) ‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الشهر‬ ‫ذلك‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫الثامنة‬‫هذه‬ ‫من‬ .‫الالئحة‬ 1-
  • 9.
    9 that month pursuantto article eight of these Regulations. 2. The registration of a Person who registers under the first paragraph of this article takes effect from the start of the next month following the month in which the registration application is submitted. ‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫الذي‬ ‫للشهر‬ ‫التالي‬‫تم‬‫تقديم‬ ‫فيه‬ ‫ا‬ ‫طلب‬.‫لتسجيل‬ 2- Article four: Mandatory registration - Supplies expected to exceed the Mandatory Registration Threshold ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬-‫يتوقع‬ ‫التي‬ ‫التوريدات‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫أن‬ 1. A Resident Person in the Kingdom who is not registered with the Authority must at the end of each month estimate the value of his annual Supplies to be made in the next twelve months, in accordance with the requirements provided for in the Agreement. Where the value of these Supplies is expected to exceed the Mandatory Registration Threshold detailed in the Agreement, the Person must apply to the Authority for registration within thirty (30) days of the end of that month pursuant to Article eight of these Regulations. ‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫ي‬‫تقدير‬ ‫حساب‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ،‫الهيئة‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫لقيمة‬‫السنوية‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬‫الالحقة‬ ‫وفي‬ ،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫حال‬ ‫تجاوزت‬‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬‫المتوقعة‬‫اإللز‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬‫امي‬ ‫المنصوص‬‫عليه‬‫في‬‫االتفاقية‬،‫ف‬‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫عليه‬ ‫بطلب‬‫ال‬‫خالل‬ ‫تسجيل‬‫ثالثين‬)30)‫ذلك‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الشهر‬‫الثامنة‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ 1- 2. The registration of a Person who registers under the first paragraph of this article takes effect from the start of the first month in which its annual Supplies made in the Kingdom were expected to exceed the Mandatory Registration Threshold. ‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫تتجاوز‬ ‫أن‬ ‫فيه‬ ‫يتوقع‬ ‫الذي‬ ‫األول‬ ‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫قيم‬‫ة‬‫يداته‬‫ر‬‫تو‬‫السنوية‬‫المملكة‬ ‫في‬.‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ 2- Article five: Mandatory registration of Non-Residents obligated to pay Tax in the Kingdom ‫غير‬ ‫لألشخاص‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫الخامسة‬ ‫المادة‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫الضريبة‬ ‫بسداد‬ ‫الملزمين‬‫و‬ ‫المقيمين‬ 1. A Non-Resident Person who is not registered with the Authority but is obligated to pay Tax on Supplies made or received by that Person in the Kingdom must apply to the Authority for registration within thirty (30) days of the first Supply on ‫لدى‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬ ً‫ملزم‬ ‫ويكون‬ ‫الهيئة‬‫ا‬‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ‫أن‬ ،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يستلمها‬ ‫التي‬ ‫أو‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬‫يتقدم‬‫إلى‬ ‫خالل‬ ‫تسجيل‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬‫ثالثين‬)30)‫ي‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫وم‬ 1-
  • 10.
    10 which that Personwas obligated to pay Tax. ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫فيه‬ ‫يكون‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬.‫عنه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ 2. The registration of a Person who registers under the first paragraph of this article takes effect from the date of the first Supply on which the Non-Resident Person was obligated to pay Tax. ‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫بموجب‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫فيه‬ ‫يكون‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫المقيم‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬. 2- Article six: Mandatory registration – other provisions ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ :‫السادسة‬ ‫المادة‬-‫أحكام‬‫ى‬‫أخر‬ 1. Where the Person has failed to make an application to the Authority as prescribed in these Regulations, the Authority may register such Person without submitting any application and such registration shall take effect from the relevant date prescribed under articles three and four of these Regulations. ‫تقديم‬ ‫عن‬ ‫بالتسجيل‬ ‫ملزم‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫تخلف‬ ‫حال‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫تسجيل‬ ‫طلب‬‫لهذه‬،‫الالئحة‬‫ف‬‫للهيئة‬ ‫بذلك‬ ‫بطلب‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫تسجيله‬،‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬ ‫ويبدأ‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الثالثة‬ ‫المادتين‬ ‫في‬ ‫المحدد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حسب‬‫هذه‬ .‫الالئحة‬ 1- 2. Notwithstanding the other provisions of these Regulations, the Authority may agree to a request from the Person for the registration to take effect from a later date, up to the start of the month following the date of the application made by the Person. ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫ى‬‫االخر‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬،‫الالئحة‬ ‫للهيئة‬،‫التسجيل‬ ‫طالب‬ ‫يقدمه‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫تأجيل‬ ‫على‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫إلى‬ ‫التسجيل‬ ‫نفاذ‬،‫على‬ .‫الطلب‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يلي‬ ‫الذي‬ ‫الشهر‬ ‫بداية‬ ‫يتجاوز‬ ‫أال‬ 2- 3. Notwithstanding the other provisions of these Regulations, the Authority may agree to a request from the Person for the registration to take effect from any earlier date, provided the Person was eligible to be registered on that earlier date. ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫ى‬‫االخر‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫الالئحة‬، ‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ‫للهيئة‬‫يق‬‫دمه‬‫ط‬‫ا‬‫التسجيل‬ ‫لب‬،‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫التسجيل‬ ‫إعتبار‬ ‫على‬ً‫ا‬‫نافذ‬‫أي‬ ‫من‬،‫سابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ .‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ 3- 4. Transitional provisions in Chapter twelve of these Regulations concerning Persons who are obliged to register before the Law takes effect shall take precedence over any provisions concerning Mandatory Registration Threshold. Transitional provisions in Chapter twelve of these Regulations concerning Persons who are obliged to register shall be applicable until the Law becomes effective. ‫عشر‬ ‫الثاني‬ ‫الفصل‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫االنتقالية‬ ‫األحكام‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬‫المتعلقة‬ ‫لألحكام‬ ‫بالنسبة‬ ‫باألسبقية‬ ‫باألشخاص‬‫حيز‬ ‫النظام‬ ‫دخول‬ ‫قبل‬ ‫بالتسجيل‬ ‫الملزمين‬ ،‫النفاذ‬.‫امي‬‫ز‬‫االل‬ ‫التسجيل‬ ‫بحد‬ ‫تتعلق‬ ‫أحكام‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫حيز‬ ‫النظام‬ ‫دخول‬ ‫حين‬ ‫الى‬ ‫ية‬‫ر‬‫سا‬ ‫االحكام‬ ‫هذه‬ ‫وتظل‬ .‫النفاذ‬ 4-
  • 11.
    11 Article seven: Voluntaryregistration ‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ :‫السابعة‬ ‫المادة‬ 1. A Resident Person in the Kingdom who is not required to register under the Agreement and the Law may apply to the Authority for registration in any of the following cases: ‫المقيم‬ ‫للشخص‬‫المملكة‬ ‫في‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫بالتسجيل‬ ‫الملزم‬ ‫غير‬ ‫االتفاقية‬ ‫ألحكام‬‫النظام‬‫و‬‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ، ‫تسجيل‬‫في‬‫من‬ ‫أي‬‫اال‬ ‫الحاالت‬‫تي‬:‫ة‬ 1- (a) the value of the Person’s Supplies or expenses during the then ended twelve months were equal to an amount not less than the Voluntary Registration Threshold, ‫أ‬-‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫بلغت‬ ‫إذا‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬‫السابقة‬‫يقل‬ ‫ال‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬ ‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫عن‬، (b) the value of the Person’s Supplies or expenses is expected to be not less than the Voluntary Registration Threshold within the following twelve months. ‫ب‬-‫أو‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫تقل‬ ‫أال‬ ‫المتوقع‬ ‫من‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬‫الالحقة‬‫عن‬ .‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ 2. For the purposes of Voluntary Registration, the annual value of Supplies or expenses of a person shall be calculated in accordance with the provisions of the Agreement and the Law. ‫يتم‬ ،‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫حساب‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫ألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المقيم‬ ‫للشخص‬ ‫السنوية‬ ‫يف‬‫ر‬‫المصا‬ ‫أو‬ ‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬. 2- 3. The Authority may, upon request for registration by an applicant, agree to deem such registration effective from an earlier or later date to the prescribed effective date provided the Person is eligible to be registered from that date. ‫بن‬ ‫للهيئة‬‫طلب‬ ‫على‬ ً‫اء‬‫يقدمه‬‫ط‬‫ا‬‫التسجيل‬ ‫لب‬،‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫التسجيل‬ ‫إعتبار‬ ‫على‬ً‫ا‬‫نافذ‬‫أي‬ ‫من‬‫سابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،‫الحق‬ ‫أو‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫للتسجيل‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ .‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ 3- Article eight: Application for registration ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ :‫الثامنة‬ ‫المادة‬ 1. An application for registration must be made by completion of the form prescribed by the Authority. ‫يتم‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المعد‬ ‫للنموذج‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ .‫الهيئة‬ 1- 2. Any application must contain the following minimum information: ‫طلب‬ ‫يحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫اآلتية‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬ ‫التسجيل‬ :‫أدنى‬ ‫كحد‬ 2-
  • 12.
    12 a) official nameof the legal Person or natural Person and ID information if the Person is a natural Person, ‫أ‬-‫اال‬‫سم‬‫الطلب‬ ‫لمقدم‬ ‫الطبيعي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫كان‬ ‫اذا‬ ‫الشخصية‬ ‫البيانات‬‫و‬ ،‫طبيعي‬ ‫شخص‬ b) physical address of regular abode or place of business, ‫ب‬-‫مقر‬ ‫أو‬ ‫المعتاد‬ ‫اإلقامة‬ ‫لمكان‬ ‫الفعلي‬ ‫ان‬‫و‬‫العن‬ ‫العمل‬، c) email address, ‫ج‬-‫اإللكتروني‬ ‫يد‬‫ر‬‫الب‬، d) existing electronic identification number issued by the Authority, if any, ‫د‬-‫ته‬‫ر‬‫أصد‬ ‫الذي‬ ‫اإللكتروني‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬‫الهيئة‬ ‫وجد‬ ‫ان‬، e) commercial registration number, if any, ‫ه‬-‫ي‬‫التجار‬ ‫السجل‬ ‫قم‬‫ر‬،‫وجد‬ ‫ان‬ f) value of annual Supplies or annual expenses, ‫و‬-‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬‫المصروفات‬ ‫أو‬،‫السنوية‬ g) effective date of registration, or any alternative effective date requested. ‫ز‬-‫بديل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫التسجيل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ .‫به‬ ‫التقدم‬ ‫تم‬ ‫يان‬‫ر‬‫للس‬ 3. The Authority may request the Person to provide documentation, in electronic or physical form, to verify that the information in the application is valid and that the Person is eligible to be registered. The Person must be given twenty (20) days, as a minimum, from the date of request to provide this documentation. ‫مستندات‬ ‫أية‬ ‫تقديم‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫في‬ ‫ألحقيته‬‫و‬ ‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫لصحة‬ ‫مؤيدة‬ ‫التسجيل‬،‫إلك‬ ‫أو‬ ‫ورقي‬ ‫شكل‬ ‫في‬‫مدة‬ ‫إمهاله‬ ‫ويجب‬ ،‫تروني‬ ‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20‫ي‬ )‫توفير‬ ‫من‬ ‫تمكينه‬ ‫لغرض‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫وم‬ .‫المستندات‬ 3- 4. The Authority may refuse an application for registration where it does not have evidence that the application is valid or that the Person is eligible to be registered. A notification of refusal must be provided to the Person making the application. ‫صحة‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬ ‫أحقية‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ .‫بالرفض‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫التسجيل‬ ‫في‬ ‫مقدمه‬ 4- 5. Upon acceptance of the registration, the Authority will issue a certificate of registration to the Person in a notification. This certificate will state the date on which the registration takes effect, and the Tax Identification Number. ‫تسجيل‬ ‫شهادة‬ ‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ،‫الطلب‬ ‫قبول‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫نفا‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تتضمن‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫ورقم‬ ‫التسجيل‬ ‫ذ‬ ‫بإشعار‬ ‫وتقوم‬.‫بذلك‬ ‫الطلب‬ ‫مقدم‬ 5-
  • 13.
    13 6. The Authoritywill maintain a register containing the relevant details of all Taxable Persons who are registered in the Kingdom. ‫يحتوي‬ ‫بسجل‬ ‫الهيئة‬ ‫تحتفظ‬‫المتعلقة‬ ‫التفاصيل‬ ‫كافة‬ ‫على‬ ‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫بجميع‬‫المسجلين‬.‫المملكة‬ ‫في‬ 6- 7. Where any of the Taxable Person’s information changes from that provided in the application or otherwise currently recorded, that person is required to notify the Authority of the change within twenty (20) days of that change taking place. ‫المس‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫أ‬‫ر‬‫ط‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫ها‬‫إشعار‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫جل‬ ‫طلب‬ ‫معلومات‬ ‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أي‬‫ال‬‫تسجيل‬،‫خالل‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬ (20)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫حدوث‬‫التغيير‬. 7- Article nine: Registration provisions applying to specific circumstances ‫حاالت‬ ‫في‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫التي‬ ‫التسجيل‬ ‫أحكام‬ :‫التاسعة‬ ‫المادة‬ ‫معينة‬ 1. A Person who at any time has annual Supplies made in the Kingdom whose value exceeds the Mandatory Registration Threshold which are exclusively zero-rated Supplies, is excluded from the requirement to register. A Person who falls under this paragraph may elect to apply to register voluntarily. ‫التسجيل‬ ‫من‬ ‫يستثنى‬‫امي‬‫ز‬‫االل‬‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫وقت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬‫فقط‬ ‫خاضعة‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫جميع‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ،‫لنسبة‬ ‫بالمائة‬ ‫الصفر‬.‫و‬.‫ي‬‫اختيار‬ ‫تسجيل‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫له‬ ‫يجوز‬ 1- 2. In cases where two or more Related Persons carry on similar or related activities, the Authority may issue a notification requiring that the value of their annual Supplies be added within a specified duration, and this combined figure be used as each Person’s annual Supplies value. ‫للهيئة‬‫شخصان‬ ‫فيها‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫تبطان‬‫ر‬‫م‬‫أو‬ ‫أو‬ ‫متشابهة‬ ‫أنشطة‬ ‫تبطون‬‫ر‬‫م‬ ‫أكثر‬‫إصدار‬ ،‫ابطة‬‫ر‬‫مت‬ ‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ّ‫ضم‬ ‫فيه‬ ‫تطلب‬ ‫إشعار‬ ‫كقيمة‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫هذه‬ ‫تستخدم‬ ‫أن‬‫و‬ ،‫محددة‬ ‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬‫منهم‬ ‫لكل‬. 2- 3. Every Non-Resident Person who registers in the Kingdom must by itself or through a tax representative approved in accordance with article seventy-seven of these Regulations use the application form prescribed by the Authority. The particulars of this tax representative, if any, must be listed on the application form. ‫بالتسجيل‬ ‫وملزم‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫في‬‫ها‬‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫نموذج‬ ‫يستخدم‬ ‫أن‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المعد‬ ،‫الهيئة‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫معتمد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ممثل‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫بنفسه‬ ً‫اء‬‫و‬‫س‬ ‫ال‬ ‫للمادة‬‫السبعون‬ ‫و‬ ‫سابعة‬‫يجب‬ ‫كما‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الطلب‬ ‫نموذج‬ ‫في‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫معلومات‬ ‫بيان‬‫ان‬ ، .‫وجد‬ 3- 4. A Non-Resident Person who changes their tax representative must notify the Authority within twenty (20) days of the change taking place. ‫تغيير‬ ‫عند‬ ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫ممثله‬ ‫خالل‬ ‫الهيئة‬ ‫يخطر‬ ‫أن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫ر‬‫عش‬‫ن‬(20)‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ .‫التغيير‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ 4-
  • 14.
    14 5. Any activityexercised by a government body in its capacity as a public authority shall not be considered to be an Economic Activity for the purposes of the Law and these Regulations. In cases where a government body, or an entity owned by the government, carries out activities which involve making Supplies of Goods or services in a capacity other than its capacity as a public authority, that government body or entity shall be regarded as carrying on an Economic Activity. ‫جه‬ ‫تمارسه‬ ‫نشاط‬ ‫أي‬‫ة‬‫عامة‬ ‫سلطة‬ ‫بصفتها‬ ‫حكومية‬‫لن‬ ، ‫وفقا‬ ‫اقتصاديا‬ ‫نشاطا‬ ‫يعد‬‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬.‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫جهة‬ ‫قيام‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫ممارسة‬ ‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬ ‫ت‬ ‫بانشطة‬ ‫حكومية‬‫نطوي‬‫ب‬ ‫القيام‬ ‫على‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ل‬‫أو‬ ‫سلع‬ ‫ل‬‫صفتها‬ ‫غير‬ ‫بصفة‬ ‫خدمات‬‫ك‬‫عامة‬ ‫سلطة‬. 5- 6. Employed and other Persons in so far as they are bound to an employer by contract or by any other legal ties creating the relationship of employer and employee as regards working conditions, remuneration and the employer’s liability, are not considered to be carrying on an Economic Activity for the purpose of registration under the Law and these Regulations. ‫يمارسه‬ ‫الذي‬ ‫النشاط‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫يشمل‬ ‫ال‬ ‫فيه‬ ‫يكونون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬ ‫األشخاص‬ ‫من‬ ‫هم‬‫وغير‬ ‫الموظفون‬ ً‫ا‬‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬‫بأي‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ‫أو‬ ‫العمل‬ ‫رب‬ ‫مع‬ ً‫ا‬‫تعاقدي‬ ‫برب‬ ‫العامل‬ ‫عالقة‬ ‫بموجبه‬ ‫تنشأ‬ ‫آخر‬ ‫نظامي‬ ‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫و‬ ‫العمل‬ ‫ال‬‫و‬‫بأح‬ ‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫العمل‬‫االجر‬‫رب‬ ‫ومسؤولية‬ ‫العمل‬‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫وذلك‬ ، .‫الالئحة‬ 6- 7. A Person who Supplies or intends to Supply Real Estate will be presumed to carry on an Economic Activity for the purpose of registration under the Law and these Regulations, except in cases where prior to the Supply the Real Estate was used or was intended for use as a permanent dwelling by the Person, or by a Person who is related to such Person within the meaning of the second paragraph of article thirty-seven of these Regulations. ‫يعد‬‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬‫ي‬‫عقار‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫القيام‬ ‫ينوي‬ ‫أو‬،‫أنه‬ ‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫اقتصادي‬ ‫بنشاط‬ ‫يقوم‬ ،‫الالئحة‬‫فيما‬‫كان‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫عدا‬‫ستخدم‬ُ‫ي‬‫أن‬ ‫ينوي‬ ‫أو‬ ‫يستخدم‬‫فيها‬‫ي‬‫العقار‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قبل‬ ‫العقار‬‫لذلك‬ ‫دائم‬ ‫كسكن‬ ‫به‬ ‫وثيقة‬ ‫صلة‬ ‫ذي‬ ‫عائلته‬ ‫من‬ ‫لعضو‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الس‬ ‫المادة‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫للصلة‬ ‫يف‬‫ر‬‫كتع‬ ‫ورد‬‫و‬ ‫ابعة‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثين‬. 7- Article ten: Group registration ‫الضريبية‬ ‫المجموعة‬ ‫تسجيل‬ :‫ة‬‫العاشر‬ ‫المادة‬ Two or more legal Persons may apply to register as a Tax Group, for VAT purposes in the Kingdom if the following requirements are met: ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫يين‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫لشخصين‬ ‫يجوز‬‫تقديم‬‫تسجيل‬ ‫طلب‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫كمجموعة‬ ،‫المملكة‬:‫اآلتية‬ ‫المتطلبات‬ ‫ا‬‫و‬‫استوف‬ ‫إذا‬
  • 15.
    15 a) each legalPerson is resident in the Kingdom and carries out an Economic Activity, ‫أ‬-‫ويمارس‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مقيم‬ ‫منهم‬ ً‫ال‬‫ك‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ً‫ا‬‫اقتصادي‬ ً‫ا‬‫نشاط‬. b) fifty percent (50%) or more of the capital of each legal Person, or ownership or control of fifty percent (50%) or more of the voting rights or value, in both or all of the legal Persons, is held by the same Person or group of Persons, whether, in any of the foregoing cases, directly or indirectly, ‫ب‬-‫المائة‬ ‫في‬ ‫خمسون‬ ‫امتالك‬(50)٪‫م‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬‫ن‬ ،‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫لكل‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬‫ة‬‫ر‬‫السيط‬ ‫أو‬ ‫المائة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬ ‫على‬(50)٪‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫الملكية‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬ ‫حقوق‬‫ل‬‫االشخاص‬ ‫كل‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫نفس‬ ‫من‬ ‫المملوكة‬ ‫ية‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫وفي‬ ،‫المجموعة‬‫أي‬‫من‬‫الحاالت‬،‫السابقة‬ ‫اء‬‫و‬‫وس‬‫بشكل‬‫مباشر‬‫أو‬‫غير‬،‫مباشر‬ c) at least one of the legal Persons is a Taxable Person. ‫ج‬-ً‫ا‬‫خاضع‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ‫أحدهم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ Article eleven: Application to form a Tax Group ‫ضريبية‬ ‫مجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬ 1. An application to form a Tax Group must be made by a Taxable Person. This Person is the representative member of the Tax Group and will have the primary obligation to comply with the obligations and the rights of the group on behalf of all members of the group without prejudice to the joint liability of the other members of the Group. ‫يقدم‬‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫مجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫ويعد‬‫للمجموعة‬ ً‫ال‬‫ممث‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫حيال‬ ً‫ال‬‫و‬‫ومسؤ‬‫على‬ ‫الناشئة‬ ‫الحقوق‬‫و‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬ ‫أعضاءها‬ ‫جميع‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫المجموعة‬،‫دو‬‫اإلخالل‬ ‫ن‬ ‫التضامنية‬ ‫بالمسؤولية‬‫ل‬‫أعضاء‬ ‫بقية‬.‫المجموعة‬ 1- 2. An application to form a Tax Group must be made using the application form approved by the Authority. This form must contain the minimum information on all members of the group as indicated in article eight of these Regulations. ‫يقدم‬‫ا‬ ‫المجموعة‬ ‫تشكيل‬ ‫طلب‬‫استخدام‬ ‫عبر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫لض‬ ‫ال‬‫نموذج‬‫المعد‬‫من‬‫قبل‬‫النموذج‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ ،‫الهيئة‬ ‫المجموعة‬ ‫أعضاء‬ ‫جميع‬ ‫عن‬ ‫معلومات‬ ‫على‬ ‫أدنى‬ ‫كحد‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫ب‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تم‬ ‫لما‬‫المادة‬‫الثامنة‬‫من‬‫هذه‬.‫الالئحة‬ 2- 3. The Authority may request that the Tax Group representative provides any documentation, in electronic or physical form, to verify that the information contained in the application is valid and that ‫ممث‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫تزويدها‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫ل‬ ‫بأي‬‫الطلب‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫لصحة‬ ‫مؤيدة‬ ‫مستندات‬ ‫أو‬ ‫ورقي‬ ‫شكل‬ ‫في‬ ‫وذلك‬،‫الكتروني‬‫أعضاء‬ ‫اهلية‬ ‫ومن‬ 3-
  • 16.
    16 the Persons areeligible to be registered as a Tax Group. The representative legal Person must be given twenty (20) days, as a minimum, from the date of request to provide this documentation. ‫في‬ ‫المجموعة‬‫يمنح‬ ‫أن‬ ‫على‬ .‫التسجيل‬‫المجموعة‬ ‫ممثل‬ ‫مدة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫ر‬‫عش‬‫ن‬(20)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫الطلب‬‫ليتمكن‬.‫المستندات‬ ‫تقديم‬ ‫من‬ 4. The Authority may refuse an application for registration where the information contained in the application is not valid or the legal Persons are not eligible to be registered as a Tax Group. A notification of refusal must be provided to the Person making the application. ‫للهيئة‬‫صحة‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫أعضاء‬ ‫أحقية‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫معلومات‬ ‫فض‬‫ر‬‫بال‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫التسجيل‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫إلى‬ ‫إرساله‬ ‫يتم‬‫الطلب‬ ‫مقدم‬. 4- 5. The Tax Group establishment takes effect from the first day of the month following the month in which the application is approved or such later date as determined by the Authority. ‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫تنشأ‬‫للشهر‬ ‫األول‬ ‫اليوم‬ ‫التالي‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬‫الهيئة‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬،‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫على‬‫أو‬ .‫تحدده‬ ‫الحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ 5- 6. If the application is approved, the Authority will issue a new Tax Identification Number to the Tax Group representative on behalf of the Tax Group, and suspend the existing Tax Identification Numbers of members who are individually registered. ‫قبلت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫الهيئة‬،‫تقوم‬‫ق‬‫ر‬ ‫بإصدار‬‫م‬ ‫المجموعة‬ ‫لممثل‬ ‫جديد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫نيابة‬ ‫ألعضاء‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫أرقام‬ ‫وتعليق‬ ‫المجموعة‬ ‫عن‬ ‫منفرد‬ ‫بشكل‬ ‫تسجيلهم‬ ‫سبق‬ ‫الذين‬ ‫المجموعة‬. 6- Article twelve: Amendments to or disbanding of a Tax Group ‫التعديال‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫ت‬‫المجموعة‬ ‫على‬ ‫الضريبية‬‫حلها‬ ‫أو‬ 1. In a case where any information originally stated in the application changes, or where any member of the Tax Group is no longer eligible to form part of the Group, notification must be given by the Tax Group representative within twenty (20) days of the change taking place. ‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أ‬‫ر‬‫ط‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬ ‫ممثل‬ ‫على‬ ‫د‬ُ‫ع‬َ‫ي‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ،‫التسجيل‬ ‫طلب‬ ‫معلومات‬ ‫من‬ ‫معلومة‬ ‫أي‬ ً‫ء‬‫جز‬ ‫ليكون‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫أعضائها‬ ‫من‬ ‫عضو‬ ‫أي‬‫ا‬‫من‬ ‫خالل‬ ‫بذلك‬ ‫الهيئة‬ ‫إشعار‬ ،‫المجموعة‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20)ً‫ا‬‫يوم‬ ‫من‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫التغيير‬ ‫ذلك‬ ‫حدوث‬ 1- 2. A removal of a legal Person from the Tax Group or the disbanding of the Tax Group arising due to an event set out in the first paragraph of this article will take effect from the date that legal Person is no longer eligible to form part of the Tax Group or ‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يبدأ‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫أي‬ ‫استبعاد‬ ‫أو‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الوقائع‬ ‫إحدى‬ ‫حدوث‬ ‫بسبب‬ ‫منها‬ ‫شخص‬ ‫أو‬ ‫حلها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫استبعاد‬‫ذلك‬.‫الشخص‬ 2-
  • 17.
    17 from the disbandingdate. 3. Subject to the approval of all group members the Tax Group representative may file an application on behalf of the group to add new members to the group or to remove existing members from the group or to disband the group or to change the Tax Group representative. ‫المجموعة‬ ‫لممثل‬ ‫يجوز‬‫جميع‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫أعضاء‬‫ها‬‫المجموعة‬ ‫إلى‬ ‫جديد‬ ‫عضو‬ ‫إضافة‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ، ‫أو‬ ‫أعضاءها‬ ‫أحد‬ ‫استبعاد‬ ‫أو‬‫حل‬‫استبداله‬ ‫أو‬ ‫المجموعة‬ .‫آخر‬ ‫بممثل‬ 3- 4. Changes to the Tax Group resulting from an application described in the third paragraph of this article will take effect from the date the request is made, unless the Authority specifies an alternative effective date. ‫الثالث‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫حالة‬ ‫في‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ة‬ ‫المجموعة‬ ‫وضع‬ ‫في‬ ‫تغيير‬ ‫حدوث‬ ‫ذلك‬ ‫على‬ ‫تب‬‫ر‬‫وت‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫يعد‬ ‫التغيير‬ ‫ذلك‬ ‫فإن‬ .‫آخر‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدد‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫وذلك‬ ‫الطلب‬ 4- 5. In cases where one or more members leaves a Tax Group, or the group disbands but any individual member remains eligible to be a Taxable Person in its own right, a new Tax Identification Number will be issued to that member if it had no previous Tax Identification Number before joining the group. In these cases, any such members are not considered to have de-registered, and will be deemed to have a continued registration status. ‫حال‬ ‫في‬‫ج‬‫خرو‬‫المجموعة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫عضو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬، َ‫ال‬‫مؤه‬ ‫العضو‬ ‫بقاء‬ ‫مع‬ ‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫تسجيل‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫إصدار‬ ‫يتم‬ ‫فسوف‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫كشخص‬ ‫قبل‬ ‫سابق‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫لديه‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫العضو‬ ‫لذلك‬ ‫جديد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ال‬ ‫الحالتين‬ ‫وفي‬ ،‫للمجموعة‬ ‫انضمامه‬‫يعد‬‫قد‬ ‫العضو‬ ‫أن‬ ‫وسوف‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫تم‬‫يعد‬.ً‫ا‬‫ر‬‫مستم‬ ‫تسجيله‬ 5- 6. In cases where one or more members leaves a Tax Group, or the group disbands, and the individual member is not eligible to be a Taxable Person, that Person must deregister, if applicable, with effect from the date it leaves the group or the group is disbanded. Each member of the group remains jointly and severally liable for any tax due upon deregistration and for the rights and obligations of the group when it was a member of the group. ‫حال‬ ‫في‬‫ج‬‫خرو‬‫المجموعة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫عضو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬، ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫يكون‬ ‫لن‬ ‫العضو‬ ‫أن‬ ‫وتبين‬ ،‫حلها‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫إلغاء‬ ‫عليه‬ ‫فيجب‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫كشخص‬‫تسجيله‬ ،‫المجموعة‬ ‫حل‬ ‫أو‬ ‫االنسحاب‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫حال‬ ‫في‬ ،ً‫ال‬‫مسج‬ ‫كان‬‫مسؤولين‬ ‫المجموعة‬ ‫أعضاء‬ ‫ار‬‫ر‬‫استم‬ ‫مع‬ ‫يب‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫تضامنية‬ ً‫ة‬‫مسؤولي‬‫إلغاء‬ ‫عند‬ ‫مستحقة‬ ‫ة‬ ‫أي‬‫و‬ ،‫التسجيل‬‫عندما‬ ‫المجموعة‬ ‫على‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬‫و‬ ‫حقوق‬ .‫بها‬ ً‫ا‬‫و‬‫عض‬ ‫كان‬ 6- 7. The Authority may issue a notice to the Tax Group representative to set aside the effect of the Tax Group status as applicable to ‫صفة‬ ‫الة‬‫ز‬‫بإ‬ ‫المجموعة‬ ‫ممثل‬ ‫إلى‬ ‫إشعار‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬‫بالنسبة‬‫ألي‬‫أعضاء‬ ‫بين‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ 7-
  • 18.
    18 disregard Tax onany Supplies between members of the group. This notice may have retrospective effect. Such a notice may only be issued where the Tax Group results or will result in the accrual of a tax advantage which is contrary to the purpose of the Law, and obtaining this advantage is one of the principal or main purposes of the group. .‫جعي‬‫ر‬ ‫بأثر‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫تطبيق‬ ‫ويجوز‬ ‫المجموعة‬ ‫المجموعة‬ ‫وجود‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫فقط‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫يمكن‬ ‫ايا‬‫ز‬‫م‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫سوف‬ ‫أو‬ ‫يؤدي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحصول‬ ‫وكان‬ ،‫النظام‬ ‫من‬ ‫الغرض‬ ‫مع‬ ‫تتعارض‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ئ‬‫ر‬‫ال‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬ ‫أحد‬ ‫ايا‬‫ز‬‫الم‬ ‫هذه‬ ‫على‬‫ي‬‫س‬‫ي‬‫م‬ ‫ة‬‫تشكيل‬ ‫ن‬ .‫المجموعة‬ 8. The Authority may issue a notice to two or more Persons who are not part of any Tax Group, but who are eligible to form one together, that they are considered to be in a Tax Group from any prospective date. Such a notice may only be issued where the registration of each Person as a separate Taxable Person results or will result in the accrual of a tax advantage which is contrary to the purpose of the Law. ‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫شخصين‬ ‫إلى‬ ‫إشعار‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫مجموعة‬ ‫في‬ ‫أعضاء‬‫بعضهم‬ ‫مع‬ ‫مؤهلين‬ ‫ولكنهم‬ .‫تحدده‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫كمجموعة‬ ‫معاملتهم‬ ‫لتتم‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫تسجيل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫فقط‬ ‫اإلشعار‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫يمكن‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫سوف‬ ‫أو‬ ‫يؤدي‬ ‫مستقل‬ ‫كشخص‬ ‫األشخاص‬ ‫من‬ ‫الغرض‬ ‫مع‬ ‫تتعارض‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ايا‬‫ز‬‫م‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ .‫النظام‬ 8- Article thirteen: Deregistration ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫الثالثة‬ ‫المادة‬ 1. Where a Taxable Person ceases to carry on an Economic Activity, including cases where a legal Person ceases to exist as a legal Person that Taxable Person shall deregister. Deregistration will take effect from the date determined by the Authority after its approval of the deregistration. ‫النشاط‬ ‫اولة‬‫ز‬‫م‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫توقف‬ ‫إذا‬ ‫ية‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫صفته‬ ‫ال‬‫و‬‫ز‬ ‫حاالت‬ ‫فيها‬ ‫بما‬ ‫االقتصادي‬،‫فعلي‬‫ه‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬‫ويعد‬‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫اإللغاء‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫تحدده‬ ‫الذي‬ ‫اإل‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫الهيئة‬‫لغاء‬. 1- 2. Where at the end of any month, a non- resident Taxable Person has not made any Taxable Supplies in respect of which it is obligated to report Tax in the Kingdom in the most recent twelve-month period that Taxable Person must deregister. Deregistration will take effect from the date determined by the Authority after its approval of the deregistration. ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫تبين‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫يقم‬ ‫لم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫مدة‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬‫االثني‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬،‫السابقة‬‫يجب‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫عليه‬،‫ويعد‬‫من‬ ً‫ا‬‫نافذ‬ ‫اإللغاء‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الذي‬ ‫اإللغاء‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدده‬. 2- 3. At the end of any month, a resident Taxable ‫خاضع‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ 3-
  • 19.
    19 Person is requiredto deregister where all of the following occur: ‫حدوث‬ ‫عند‬ ‫تسجيله‬ ‫إلغاء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫جميع‬‫ا‬ ‫الحاالت‬‫التية‬: a) The total value of the Taxable Person’s annual Supplies or annual expenses in the twelve months then ended does not exceed the Voluntary Registration Threshold, ‫أ‬-‫قام‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫خالل‬ ‫تكبدها‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫بها‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬‫السابقة‬‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ .‫ي‬‫االختيار‬ ‫التسجيل‬ b) The total value of the Taxable Person’s annual Supplies or annual expenses in the twenty-four months then ended does not exceed the Mandatory Registration Threshold, ‫ب‬-‫قام‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫خالل‬ ‫تكبدها‬ ‫التي‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫بها‬ ‫وع‬ ‫بعة‬‫ر‬‫األ‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫ين‬‫ر‬‫ش‬‫السابقة‬‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ .‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ c) The total value of the Taxable Person’s annual Supplies or annual expenses in that month and the eleven months following is not expected to exceed the Voluntary Registration Threshold. ‫ج‬-‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫غير‬ ‫من‬ ‫كان‬ ‫إذا‬‫يتجاوز‬‫إجمالي‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يفه‬‫ر‬‫مصا‬ ‫أو‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫عشر‬ ‫اإلحدى‬ ‫األشهر‬ ‫من‬‫الالحقة‬‫التسجيل‬ ‫حد‬ .‫ي‬‫االختيار‬ 4. A Taxable Person shall apply for deregistration to the Authority within thirty (30) days of any of the cases prescribed in the first, second or third paragraphs of this article occurring. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫الهيئة‬ ‫الى‬ ‫التقدم‬ ‫تسجيله‬ ‫الغاء‬ ‫بطلب‬‫خالل‬‫ثالثين‬)30)‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫حدوث‬‫من‬ ‫أي‬‫ات‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الحاالت‬‫أو‬ ‫األولى‬ ‫الثالثة‬ ‫أو‬ ‫الثانية‬‫الماد‬ ‫هذه‬ ‫من‬.‫ة‬ 4- 5. In cases where the Taxable Person does not apply for deregistration to the Authority, the Authority may deregister that Person. In these cases, the Authority will issue a notification. ‫حال‬ ‫في‬ ‫التسجيل‬ ‫تلغي‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫قيام‬ ‫عدم‬‫الشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫بتقديم‬،‫التسجيل‬ ‫الغاء‬ ‫طلب‬‫وتقوم‬ .‫بذلك‬ ‫ه‬‫ر‬‫بإشعا‬ 5- 6. At the end of any month, a Taxable Person who is not required to deregister may apply to deregister where both: ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫شهر‬ ‫أي‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫تسجيله‬ ‫بإلغاء‬ ‫الملزم‬ ‫غير‬،‫إلغاء‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬‫التسجيل‬ :‫االتي‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫حدوث‬ ‫حال‬ ‫في‬ 6- a) its annual Supplies made in the Kingdom in the last twelve months do not exceed the Mandatory Registration Threshold, ‫أ‬-‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫كانت‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫السابقة‬‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬، b) its expected annual Supplies made ‫ب‬-‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫تتجاوز‬ ‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫غير‬ ‫من‬ ‫كان‬
  • 20.
    20 in the Kingdomin that month and the eleven months following do not exceed the Mandatory Registration Threshold. ‫اإل‬‫و‬ ‫الشهر‬ ‫ذاك‬ ‫في‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السنوية‬‫حدى‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫الالحقة‬‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬، 7. The deregistration takes effect on the date determined by the Authority after its approval of the deregistration. ‫من‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫الهيئة‬ ‫تحدده‬ ‫الذي‬ ‫اإللغاء‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫بعد‬. 7- 8. A Taxable Person may not apply to deregister in accordance with this article in cases where it has been registered for less than twelve months. ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫ل‬‫إذا‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬‫تتجاوز‬ ‫لم‬‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫تسجيله‬ ‫مدة‬ .ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ 8- 9. An application under the fourth paragraph of this article or under the sixth paragraph of this article must be made in an application in the form prescribed by the Authority. ‫يجب‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليه‬ ‫المشار‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫السادسة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫لل‬‫نموذج‬‫المعد‬.‫الهيئة‬ ‫من‬ 9- 10. The Authority may request documentation from the Taxable Person to evidence that the Economic Activity has ceased or to evidence the value of Taxable Supplies made or expected to be made. ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫أو‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫توقف‬ ‫على‬ ‫تدل‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫يثبت‬ ‫ما‬ ‫تقديم‬ .‫بها‬ ‫القيام‬ ‫المتوقع‬ ‫أو‬ ‫بها‬ 10- 11. The Authority may refuse an application for deregistration where it does not have sufficient evidence that the Taxable Person is eligible to deregister. ‫دليل‬ ‫لديها‬ ‫افر‬‫و‬‫يت‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬ ‫كاف‬‫إلغاء‬ ‫له‬ ‫يحق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬ .‫التسجيل‬ 11- 12. The Authority will issue a notification that confirms the deregistration of a Taxable Person or the refusal of an application to deregister. ‫بإصدار‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬‫إشعار‬‫للشخص‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يؤكد‬ .‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫طلب‬ ‫فض‬‫ر‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ -12 Chapter three: Supplies of Goods and services ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫توريدات‬ :‫الثالث‬ ‫الفصل‬ Article fourteen: Taxable Supplies in the Kingdom ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬:‫ة‬‫عشر‬‫في‬ ‫للضريبة‬ ‫الخاضعة‬ ‫التوريدات‬ ‫المملكة‬ Without prejudice to the second article of the Law, for the purposes of applying the Agreement and the Law in the Kingdom, ‫و‬ ‫النظام‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫بالمادة‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬،‫كافة‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تفرض‬
  • 21.
    21 Tax is imposedon all Taxable Supplies of Goods and services made in the Kingdom by a Taxable Person, or received in the Kingdom by a Taxable Person in instances where the Reverse Charge Mechanism applies, as well as on Imports of Goods. ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫على‬‫يتلقاها‬ ‫التي‬ ‫تلك‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫أي‬‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫التي‬‫ت‬‫طبق‬‫فيها‬‫آلية‬‫االحتساب‬)‫(التكليف‬،‫العكسي‬‫وعلى‬ .‫المملكة‬ ‫الى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ Article fifteen: Nominal Supplies ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬:‫ة‬‫عشر‬ ‫ة‬‫التوريد‬‫المفترض‬ 1. A Nominal Supply of Goods or services, made by a Taxable Person is treated as a Supply of Goods or services by the Taxable Person for Consideration as part of the Taxable Person’s Economic Activity, except as otherwise provided by this article. ‫يعد‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫المفترض‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬،‫ي‬‫ر‬‫كتو‬‫د‬‫لخدمات‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫يقوم‬‫مقابل‬ ‫لقاء‬‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬ ‫نشاطه‬‫في‬ ‫ذلك‬ ‫خالف‬ ‫على‬ ‫النص‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ،‫االقتصادي‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ 1- 2. A Supply of Goods without Consideration is not treated as a Nominal Supply in any of the following situations: ‫أنها‬ ‫على‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقع‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعامل‬ ‫ال‬ ‫في‬ ‫مفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫من‬ ‫أي‬‫الحاالت‬‫اال‬‫تية‬: 2- a) a Taxable Person Supplies gifts or samples to promote its Economic Activity, provided the Fair Market Value of each gift or sample supplied without Consideration does not exceed two hundred (200) riyals exclusive of VAT per recipient per calendar year, ‫أ‬-‫هدايا‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ، ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫ترويج‬ ‫بغرض‬ ‫وعينات‬ ‫لكل‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫دون‬ ‫وردها‬ ‫التي‬ ‫العينات‬‫و‬ ‫الهدايا‬ ‫تلك‬ ‫من‬ ‫مقابل‬،( ‫مائتي‬ ‫مبلغ‬200‫شامل‬ ‫غير‬ ‫لاير‬ ) ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬ ، ‫سنة‬،‫تقويمية‬ b) a Taxable Person provides Goods to its employees as a part of carrying on its Economic Activity, provided the Fair Market Value of the Goods supplied without Consideration does not exceed two hundred (200) riyals exclusive of VAT per recipient per calendar year. ‫ب‬-‫إلى‬ ً‫ا‬‫سلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدم‬ ‫إذا‬ ‫موظفيه‬،‫االقتصادي‬ ‫بنشاطه‬ ‫قيامه‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬،‫مائتي‬ ‫مبلغ‬ (200‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫شامل‬ ‫غير‬ ‫لاير‬ )، . ‫تقويمية‬ ‫سنة‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬
  • 22.
    22 3. The maximumannual value of Supplies of gifts, samples and Goods which a Taxable Person may make without Consideration and still be eligible to apply the relief in the first paragraph of this article, is fifty thousand (50,000) riyals in any calendar year based on the Fair Market Value of those gifts, samples and Goods. ‫األ‬ ‫الحد‬ ‫يكون‬‫قص‬‫و‬ ‫الهدايا‬ ‫من‬ ‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫لقيمة‬ ‫ى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫و‬ ‫العينات‬ ‫طلب‬ ‫في‬ ‫حقه‬ ‫بقاء‬ ‫مع‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقديمها‬‫اإل‬‫عفاء‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بحسب‬،‫خم‬ ‫هو‬‫س‬‫ي‬‫ألف‬ ‫ن‬ (50,000‫أساس‬ ‫على‬ ‫وذلك‬ ،‫تقويمية‬ ‫سنة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫لاير‬ ) ‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬‫و‬ ‫العينات‬ ‫و‬ ‫الهدايا‬.‫السلع‬ 3- 4. In cases where Goods are not used for the Economic Activity of a Taxable Person due to the destruction, theft or loss of those Goods the Taxable Person does not make a Nominal Supply of those Goods. ‫في‬ ‫السلع‬ ‫باستعمال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقم‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫فال‬ ،‫الفقد‬ ‫أو‬ ‫قة‬‫ر‬‫الس‬ ‫أو‬ ‫التلف‬ ‫بسبب‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ .‫مفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫إعتبار‬ ‫يتم‬ 4- 5. A Supply of services is not treated as a Nominal Supply in cases where a Taxable Person Supplies services without Consideration, and these services are provided to promote the Economic Activity of a Taxable Person or provided to employees in as a part of carrying on the Economic Activity, provided the Fair Market Value of each Supply of service does not exceed two hundred (200) riyals per person per calendar year. ‫في‬ ‫المفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعامل‬ ‫ال‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬ ‫الهدف‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫الخدمات‬ ‫ترويج‬ ‫هو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫لن‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬ ‫شاطه‬ ‫يب‬‫ر‬‫للض‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫موظفي‬ ‫إلى‬ ‫تقديمها‬ ‫تم‬ ‫أو‬ ‫ة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬‫و‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫تأدية‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫يتم‬ ‫خدمة‬ ‫لكل‬ ‫بالنسبة‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ( ‫مائتي‬ ‫مبلغ‬200‫لاير‬ )‫سنة‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫متلقي‬ ‫لكل‬ ، .‫تقويمية‬ 5- 6. The maximum annual value of services which a Taxable Person may make without Consideration and still be eligible to apply the relief in the fourth paragraph of this article, is fifty thousand (50,000) riyals in any calendar year based on the Fair Market Value of those services. ‫يكون‬‫األ‬ ‫الحد‬‫قص‬‫ى‬‫ل‬‫السنوي‬ ‫لقيمة‬‫يجوز‬ ‫التي‬ ‫للخدمات‬ ‫ة‬ ‫مقابل‬ ‫دون‬ ‫تقديمها‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫بقاء‬ ‫مع‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫اإلعفاء‬ ‫طلب‬ ‫في‬ ‫حقه‬، ‫خمس‬ ‫مبلغ‬ ‫هو‬‫ي‬( ‫ألف‬ ‫ن‬50,000‫سنة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫لاير‬ ) ‫لتلك‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫وذلك‬ ‫تقويمية‬ .‫الخدمات‬ 6- 7. The Nominal Supply made on ceasing an Economic Activity will take place on the date of deregistration and be based on the Fair Market Value of the Goods retained at this date. ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعد‬‫المفترض‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫توقف‬ ‫عند‬ ‫اقعا‬‫و‬ ‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬‫وذلك‬‫أساس‬ ‫على‬‫السوقية‬ ‫القيمة‬ .‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫المحتفظ‬ ‫للسلع‬ ‫العادلة‬ 7-
  • 23.
    23 8. In caseswhere the Taxable Person only deducts a part of the Input Tax on the purchase of Goods and services or Import of Goods directly linked to any Nominal Supply, the value of the Nominal Supply will be adjusted to reflect only the proportional amount of VAT deducted. ‫من‬ ‫فقط‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫خصم‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫عند‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫عند‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ،‫مفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعديل‬ ‫يتم‬ ‫فسوف‬‫المفترض‬‫يعكس‬ ‫بحيث‬ ‫القي‬.‫خصمها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫النسبية‬ ‫مة‬ 8- Article sixteen: Transfer of own Goods to another Member State ‫المادة‬:‫ة‬‫عشر‬ ‫السادسة‬‫السلع‬ ‫من‬ ‫المملوك‬ ‫نقل‬‫إلى‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ 1. A Taxable Person who transfers Goods forming part of his assets from the Kingdom to another Member State is not considered to make a Supply of those Goods provided that Person can evidence the use or intended use of those Goods for his own temporary use or an onwards Supply within sixty (60) days of the Goods being moved to that Member State. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ‫أي‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫أصوله‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫سلعة‬ ‫بنقل‬ ‫خالل‬ ‫يقدم‬ ‫ان‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬‫ستين‬(60) ‫أنه‬ ‫يثبت‬ ‫ما‬ ‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫إلى‬ ‫نقلها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫يستخدم‬‫أو‬‫سيستخدم‬‫مؤقت‬ ‫بشكل‬ ‫بنفسه‬ ‫السلعة‬ ‫تلك‬‫أو‬ .‫ه‬‫ر‬‫لغي‬ ‫يدها‬‫ر‬‫بتو‬ ‫للقيام‬ 1- 2. Evidence of an onwards Supply is an order or contract for sale with a Person in that Member State, or such other evidence as the Authority may accept. Evidence of temporary entry of goods is documentation showing the prescribed items and uses as described in the Unified Customs Law. ‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫شخص‬ ‫مع‬ ‫البيع‬ ‫عقد‬ ‫أو‬ ‫أمر‬ ‫عد‬ُ‫ي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ان‬ ‫على‬ ‫دليال‬‫حكم‬ ‫يأخذ‬‫للغير‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫ان‬ ‫وللهيئة‬ ، ‫على‬ ‫كدليل‬ ‫أخر‬ ‫مستند‬ ‫اي‬ ‫تقبل‬‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫هذه‬.‫حين‬ ‫في‬ ‫هو‬ ‫للسلع‬ ‫المؤقت‬ ‫اإلدخال‬ ‫يثبت‬ ‫الذي‬ ‫الدليل‬ ‫أن‬ ‫استخدامها‬ ‫وطرق‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫األصناف‬ ‫تبين‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬ .‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫نظام‬ ‫في‬ ‫مبين‬ ‫هو‬ ‫حسبما‬ 2- 3. A person who cannot evidence an excepted purpose for the Goods in the timeframe specified in the first paragraph of this article is able to adjust the Output Tax accounted for on the Supply of the Goods at such time evidence becomes available, subject to the time limitations described in the Law. ‫أو‬ ‫يستخدم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫تقديم‬ ‫يستطيع‬ ‫ال‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫للقيام‬ ‫أو‬ ‫مؤقت‬ ‫بشكل‬ ‫بنفسه‬ ‫السلعة‬ ‫تلك‬ ‫سيستخدم‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫المحددة‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬ ‫ه‬‫ر‬‫لغي‬ ‫يدها‬‫ر‬‫بتو‬ ‫األولى‬،‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المحتسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تعديل‬ ‫يمكنه‬ ‫له‬ ‫يتوفر‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫في‬‫مع‬ ‫الدليل‬ ‫ذلك‬‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ .‫النظام‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الزمنية‬ 3- 4. A Supply of Goods made in the Kingdom on the transfer of a Taxable Person’s own ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫بغرض‬‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ،‫في‬ 4-
  • 24.
    24 Goods to anotherMember State in accordance with the Agreement and the Law is considered to be a Supply made to that Taxable Person for the purpose of determining the authority concerned with deduction of Input Tax on the supplied Goods. ‫المملكة‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫نقلها‬ ‫ألجل‬ ‫لنفسه‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬‫لمصلح‬‫ته‬ ‫لغرض‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫المخولة‬ ‫الجهة‬ ‫تحديد‬‫المدخالت‬ .‫الموردة‬ ‫السلع‬ ‫على‬ Article seventeen: Transactions not falling within the scope of Tax- transfer of an Economic Activity ‫السا‬ ‫المادة‬‫بع‬‫ضمن‬ ‫تقع‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫التعامالت‬ :‫ة‬‫عشر‬ ‫ة‬ ‫الضريبة‬ ‫نطاق‬-‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نقل‬ 1. The transfer by a Taxable Person of Goods and services forming a part of his Economic Activity, is not a Taxable Supply of Goods and services by that Person in the course of an Economic Activity and is therefore not a Supply subject to Tax, provided that all of the following conditions are met: ‫ال‬‫يعد‬‫سلع‬ ‫بنقل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫وخدمات‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫وخدمات‬ ‫لسلع‬ً‫كال‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫مما‬:‫يلي‬ 1- a) the Goods and services transferred are capable of being operated as an Economic Activity in their own right, and the recipient immediately following the transfer uses those Goods and services to carry on that same Economic Activity, ‫أ‬-‫الخدما‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫قابلة‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ت‬ ‫بذاتها‬ ‫اقتصادي‬ ‫كنشاط‬ ‫للتشغيل‬،‫أن‬‫و‬‫يستعمل‬ ‫بعد‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫المتلقي‬ ‫االنتقال‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نفس‬ ‫اولة‬‫ز‬‫لم‬.، b) the recipient is a Taxable Person or becomes a Taxable Person as a result of the transfer, ‫ب‬-‫أن‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫المتلقي‬ ‫يكون‬ ‫نتيجة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫يصبح‬ ‫سوف‬ ‫لعملية‬،.‫النقل‬ c) the Supplier and the recipient agree in writing that they wish the transfer to be viewed as the transfer of an Economic Activity for the purposes of these Regulations. ‫ج‬-‫المتلقي‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫يتفق‬ ‫أن‬‫على‬ ً‫ة‬‫كتاب‬‫أنهما‬ ‫غبان‬‫ير‬‫في‬‫أن‬‫يعد‬‫اقتصادي‬ ‫لنشاط‬ ً‫ال‬‫نق‬ ‫النقل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫هذه‬‫الالئحة‬. 2. Where a transfer on the contractually agreed date of an Economic Activity takes place, the recipient Taxable Person assumes the place of the Supplier for any rights and obligations which will arise in the future for ‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ ‫نقل‬ ‫حدوث‬ ‫عند‬‫المتفق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حسب‬ ،‫العقد‬ ‫في‬ ‫عليه‬‫المتلقي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فإن‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المورد‬ ‫محل‬ ‫يحل‬‫و‬ ‫حقوق‬‫قد‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬ 2-
  • 25.
    25 the purpose ofthe Law and these Regulations. ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫بأغ‬ ‫يتصل‬ ‫فيما‬ ‫المستقبل‬ ‫في‬ ‫تنشأ‬‫وهذه‬ ‫الالئحة‬. 3. In cases where the transfer of an Economic Activity results in the Supplier or recipient of that Economic Activity being required to register or deregister, notification must be provided to the Authority within thirty (30) days of the transfer date. ‫ال‬ ‫في‬‫ي‬ ‫التي‬ ‫حاالت‬‫ؤدي‬‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫نقل‬ ‫فيها‬‫الى‬ ‫نشوء‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬‫على‬‫ا‬‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫بالتسجيل‬ ‫المتلقي‬ ‫أو‬ ‫لمورد‬ ‫التسجيل‬،‫إ‬ ‫يجب‬‫شع‬‫ار‬‫ثالثين‬ ‫خالل‬ ‫بذلك‬ ‫الهيئة‬)30) .‫النقل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ 3- 4. The Supplier of an Economic Activity must provide copies of all business records relating to that Activity which are required to be retained by the Law to the recipient of that Economic Activity. ‫جميع‬ ‫من‬ ‫نسخ‬ ‫تقديم‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫مورد‬ ‫على‬ ‫ال‬‫المتعل‬ ‫سجالت‬‫بموجب‬ ‫حفظها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬ ‫النشاط‬ ‫بذلك‬ ‫قة‬ .‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫متلقي‬ ‫إلى‬ ‫النظام‬ 4- Article eighteen: Supplies by a legal Person to itself ‫المادة‬‫ة‬‫عشر‬ ‫الثامنة‬:‫توريدات‬‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫ي‬‫االعتبار‬‫لنفسه‬ 1. Goods and services provided by a legal Person to itself, with the exception of Nominal Supplies, are not within the scope of Tax, and are subject to article sixteen of these Regulations. ‫ال‬ ‫بالمادة‬ ‫اإلخالل‬ ‫عدم‬ ‫مع‬‫سادس‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫ة‬‫هذه‬،‫الالئحة‬ ‫المفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫عدا‬ ‫فيما‬،‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تعد‬ ‫االع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫الموردة‬‫نطاق‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫لنفسه‬ ‫ي‬‫تبار‬ .‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ 1- 2. Supplies of Goods or services from one member of a Tax Group to another member of a Tax Group are not within the scope of Tax. ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعد‬‫أ‬‫و‬‫أعضاء‬ ‫أحد‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬ ‫المجموعة‬ ‫في‬ ‫آخر‬ ‫عضو‬ ‫إلى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المجموعة‬، ‫خار‬.‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫نطاق‬ ‫ج‬ 2- 3. Services shall be deemed to be Taxable Supplies by a non-resident Supplier to a legal Person established within the Kingdom, in cases where all of the following apply: ‫تع‬‫د‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬‫إذا‬‫غير‬ ‫مورد‬ ‫من‬ ‫قدمت‬ ‫مؤسس‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫مقيم‬‫المملكة‬ ‫داخل‬،‫وذلك‬ ‫في‬ً‫كال‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬:‫االتي‬ ‫من‬ 3- a) the legal Person is established in the Kingdom and another member country, ‫أ‬-‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫وفي‬ ‫المملكة‬. b) the services are supplied by a non- resident Supplier to the establishment of the legal Person outside the ‫ب‬-‫تم‬ ‫قد‬ ‫الخدمات‬ ‫تكون‬ ‫عندما‬‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫شخص‬‫ل‬‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬
  • 26.
    26 Kingdom and subsequentlyused by the establishment of the same legal Person in the Kingdom, ً‫ا‬‫الحق‬ ‫تسلمتها‬ ‫ثم‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫في‬ ‫نفسه‬ ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬ ‫المملكة‬, c) the services are not deemed to take place outside the Kingdom due to any of the Special Cases prescribed in the Agreement to determine the place of Supply. ‫ج‬-‫بسبب‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫حدثت‬ ‫قد‬ ‫الخدمات‬ ‫تعد‬ ‫ال‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الخاصة‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬ ‫أي‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫لتحديد‬ Article nineteen: Issue or Supply of a Voucher ‫المادة‬‫ة‬‫عشر‬ ‫التاسعة‬:‫إصدار‬‫أو‬‫توريد‬‫ائية‬‫ر‬‫الش‬ ‫القسائم‬ 1. Where a person issues or Supplies a Voucher, this is not considered to be a Supply for the purposes of the Law, subject to the second paragraph of this article. ‫في‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫ما‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ‫قسيمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫بإصدار‬ ‫شخص‬ ‫قيام‬ ‫حال‬،‫ي‬ ‫فال‬‫ع‬‫د‬‫ذلك‬ .‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ 1- 2. The Supply of a face value Voucher is a Supply of services to the extent that the Consideration provided in respect of the issue or Supply of the Voucher exceeds its monetary face value. ‫يعد‬‫للخدمات‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫االسمية‬ ‫القيمة‬ ‫ذات‬ ‫القسيمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫إصدار‬ ‫لقاء‬ ‫المقدم‬ ‫المقابل‬ ‫يكون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬ .‫النقدية‬ ‫االسمية‬ ‫قيمتها‬ ‫يتجاوز‬ ‫القسيمة‬ 2- 3. In this article, a Voucher is an instrument where there is an obligation to accept it as Consideration or part Consideration for a Supply of Goods or services, and where the nature of the Goods or services to be supplied or the identity of the Supplier is indicated on the Voucher or in related documentation. ‫بمثابة‬ ‫القسيمة‬ ‫تعد‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫صك‬‫كان‬ ‫إذا‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المقابل‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫كمقابل‬ ‫بقبولها‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫هناك‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬،‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫طبيعة‬ ‫وكانت‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫القسيمة‬ ‫في‬ ‫محددة‬ ‫المورد‬ ‫هوية‬ ‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ .‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫المستندات‬ 3- 4. A face value Voucher is a Voucher which is issued with a specific monetary redemption value indicated on the Voucher or in related documentation. ‫المصدر‬ ‫القسيمة‬ ‫االسمية‬ ‫القيمة‬ ‫ذات‬ ‫بالقسيمة‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬‫ه‬‫مع‬ ‫قابلة‬ ‫معينة‬ ‫نقدية‬ ‫قيمة‬‫ل‬‫في‬ ‫أو‬ ‫القسيمة‬ ‫في‬ ‫مبينة‬ ‫السترداد‬ ‫ذ‬ ‫مستند‬ ‫أي‬‫ي‬.‫صلة‬ 4- Article twenty: Date of Supply in specific circumstances ‫المادة‬:‫العشرون‬‫تاريخ‬‫التوريد‬‫في‬‫حاالت‬‫محددة‬ 1. In cases where Goods or services are supplied and the Invoice or agreement between the Supplier and Customer states ‫في‬‫ال‬‫حاالت‬‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬‫تنص‬ ‫و‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫العميل‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫بين‬ ‫االتفاق‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫على‬‫سداد‬‫المقابل‬ 1-
  • 27.
    27 that Consideration isdue and payable in periodical installments, a separate Supply in respect of each installment takes place on the earlier of the due date for the payment of that installment or the date of actual payment. ‫أقساط‬ ‫على‬،‫ية‬‫ر‬‫دو‬‫يعد‬‫منفصل‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫انه‬ ‫على‬ ‫قسط‬ ‫كل‬ ‫الفعلي‬ ‫السداد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أو‬ ‫القسط‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫يتم‬ .‫أسبق‬ ‫أيهما‬ 2. In all other cases where Supplies of Goods or services are made on a continuing basis, a separate Supply takes place on the earlier of the date an Invoice is issued or payment is made in respect of those Goods or services, to the extent of the amount invoiced or paid. ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫في‬‫عمل‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫ل‬‫يع‬ ،‫مستمر‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫سلع‬‫د‬‫ذلك‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫السداد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫منفصل‬،‫أيهما‬ ‫أسبق‬،.‫السداد‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قيمة‬ ‫بقدر‬ ‫وذلك‬ 2- 3. In the event that no payment has been received or invoice has been issued in relation to continuous Supplies of Goods or services by a Taxable Person, the Supply is deemed to take place on the date falling twelve months after the later of: ‫سداد‬ ‫أي‬ ‫تلقي‬ ‫عدم‬ ‫حال‬ ‫في‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫عدم‬ ‫أو‬ ‫ل‬ ‫ة‬‫ر‬‫المستم‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫بالنسبة‬‫ل‬‫سلع‬‫أ‬‫و‬‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫في‬ ‫حدث‬ ‫قد‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعد‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫اقع‬‫و‬‫ال‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬‫بعد‬‫الالحق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫أثني‬ ‫يخين‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫من‬‫االتيين‬: 3- a) the date on which the Supply of Goods or services commenced, ‫أ‬-‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬، b) the previous date on which the Supply took place by reason of an Invoice being issued or payment being made. ‫ب‬-‫ال‬ ‫السابق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬‫بموجب‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫حدث‬ ‫ذي‬ ‫اصدار‬.‫سداد‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ 4. The Supply of oil, gas, water or electricity through a distribution network which is not made on a continuing basis takes place at the earlier of: ‫يعد‬‫عبر‬ ‫باء‬‫ر‬‫الكه‬ ‫أو‬ ‫المياه‬ ‫أو‬ ‫الغاز‬ ‫أو‬ ‫النفط‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫مستمر‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫يتم‬ ‫ال‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫يع‬‫ز‬‫تو‬ ‫شبكة‬ ‫األ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫في‬ ‫حدث‬‫سبق‬‫اال‬ ‫يخين‬‫ر‬‫التا‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫من‬‫تيين‬: 4- a) the date an Invoice is issued by the Supplier in respect of those Goods, ‫أ‬-‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫السلع‬، b) the date that payment is received by the Supplier in respect of those Goods. ‫ب‬-‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫السداد‬ ‫استالم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ .‫السلع‬ 5. The Nominal Supply made as a result of the cessation of a Taxable Person’s Economic Activity takes place on the date of deregistration of that Person determined in ‫يعد‬‫النشاط‬ ‫لتوقف‬ ‫نتيجة‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫المفترض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدث‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬ 5-
  • 28.
    28 accordance with theLaw and these Regulations. ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحدد‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫تسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫و‬‫هذه‬.‫الالئحة‬ Chapter four: Place of Supply ‫الفصل‬:‫ابع‬‫ر‬‫ال‬‫مكان‬‫التوريد‬ Article twenty-one: Taxable status of Supplier and Customer ‫العشرون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬:‫المورد‬‫العميل‬‫و‬‫الخاضع‬ ‫للضريبة‬ 1. For the purposes of determining the country in which a Supply is made under the provisions of the Agreement and the Law, the Supplier is considered a Taxable Supplier or the Customer is considered a Taxable Customer in cases where that Person is registered for VAT in the Member State where it has a Place of Residence on the date the Supply takes place. A Customer who is a Taxable Person in the Kingdom by reason of being required to be registered is also a Taxable Customer for the purposes of giving effect to the provisions of the Agreement and the Law. ‫ألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الدولة‬ ‫تحديد‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫مورد‬ ‫بمثابة‬ ‫المورد‬ ‫يعد‬ ، ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ال‬‫عمي‬ ‫بمثابة‬ ‫العميل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ال‬‫مسج‬ ‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫مقر‬ ‫فيها‬ ‫اقع‬‫و‬‫ال‬ ‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫إقامته‬ ‫كونه‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫العميل‬ ‫يعد‬‫مطالبا‬ ‫تنفيذ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ال‬‫عمي‬ ،‫بالتسجيل‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫األحكام‬. 1- 2. For the purposes of the Law and these Regulations, subject to the third paragraph of this article, a Taxable Person making a Supply of Goods or services to a Taxable Customer in another Member State must obtain the Tax Identification Number of that Customer issued by that Member State which is valid at the date the Supply takes place. ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫على‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫خ‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بعمل‬ ‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫إلى‬ ‫دمات‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫عميل‬،‫يحصل‬ ‫أن‬ ‫تلك‬ ‫من‬ ‫الصادر‬ ‫العميل‬ ‫لذلك‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫على‬ ‫العضو‬ ‫الدولة‬‫على‬‫في‬ ‫المفعول‬ ‫ي‬‫سار‬ ‫الرقم‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ، ‫المادة‬. 2- 3. A Supplier who cannot obtain the Tax Identification Number required by the second paragraph of this article must determine the place of Supply on the basis that his Customer is not a Taxable Customer, until such number which was valid at the time of the Supply is later obtained. ‫على‬‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫يستطيع‬ ‫ال‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫المطلوب‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬، ً‫ال‬‫عمي‬ ‫ليس‬ ‫العميل‬ ‫أن‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫يحدد‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬‫ي‬‫السار‬ ‫قم‬‫ر‬‫ال‬ ‫على‬ ‫يحصل‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫العميل‬ ‫لذلك‬. 3-
  • 29.
    29 4. In caseswhere the Supplier or Customer is established in more than one Member State, the relevant state of that Person’s residence in respect of any particular supply is the state most closely connected with that Supply. ‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫بأي‬ ً‫ا‬‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫األكثر‬ ‫الدولة‬ ‫فإن‬ ،‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫تعد‬‫فيما‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫فيها‬ ‫يقيم‬ ‫التي‬ ‫الدولة‬ ‫هي‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬ 4- Article twenty-two: Place of Supply – priority of special provisions ‫المادة‬:‫العشرون‬‫و‬ ‫الثانية‬‫مكان‬‫التوريد‬– ‫تطبيق‬ ‫أولوية‬‫األحكام‬‫الخاصة‬ In cases where the place of Supply of services is determined in accordance with any of the Special Cases in the Agreement, these provisions will take precedence over the General Principles in articles fifteen and sixteen of the Agreement determining the place of Supply. ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وان‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫م‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫بتحد‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫المتعل‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫الخا‬ ‫وام‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫لالح‬ ‫وون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ت‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وق‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫التطب‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫األولو‬ ، ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬ ‫العامة‬ ‫االحكام‬‫بالمادتين‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫وة‬‫س‬‫الخام‬‫ة‬‫ر‬‫و‬‫ش‬‫ع‬‫وة‬‫س‬‫الساد‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬‫و‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫مكان‬ ‫تحدد‬ ‫التي‬. Article twenty-three: Real Estate related services ‫بالعقار‬ ‫المتعلقة‬ ‫الخدمات‬ :‫العشرون‬‫و‬ ‫الثالثة‬ ‫المادة‬ 1. For the purposes of applying the Agreement and the Law, Real Estate includes: ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫االتفاقية‬:‫يلي‬ ‫ما‬ ‫العقار‬ ‫يشمل‬ ،‫النظام‬‫و‬ 1- (a) any specific area of land over which rights of ownership or possession or other rights in rem can be created, ‫أ‬-‫يمكن‬ ‫محددة‬ ‫أرض‬ ‫مساحة‬ ‫أي‬‫عليها‬ ‫ينشأ‬ ‫ان‬ ‫الحقوق‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ز‬‫حيا‬ ‫أو‬ ‫ملكية‬ ‫حقوق‬ ‫العينية‬، (b) any building, structure or engineering work permanently attached to the land, ‫ب‬-‫ة‬‫ر‬‫بصو‬ ‫أقيمت‬ ‫هندسية‬ ‫إنشاءات‬ ‫أو‬ ‫أبنية‬ ‫أي‬ ‫أرض‬ ‫على‬ ‫دائمة‬، (c) any fixture or equipment which makes up a permanent part of or is permanently attached to the building, structure or engineering work. ‫ج‬-‫أو‬ ً‫ا‬‫ثابت‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫تشكل‬ ‫معدات‬ ‫أو‬ ‫تركيبات‬ ‫أي‬ ‫دائم‬ ‫بشكل‬ ‫ألحقت‬‫بمبني‬‫انشائي‬ ‫هيكل‬ ‫أو‬‫أو‬ ‫عمل‬.‫هندسي‬ 2. For the purposes of applying the Agreement and the Law, Real Estate related services are those which affect or are related to a specific area of Real Estate. Such ‫ال‬‫غر‬‫ا‬‫ض‬‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬،‫النظام‬‫و‬‫تعد‬‫ذات‬ ‫الخدمات‬ ‫مساحة‬ ‫على‬ ‫تؤثر‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫هي‬ ‫بالعقار‬ ‫الصلة‬ ‫العقار‬ ‫من‬ ‫محددة‬ ‫بمساحة‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬ ‫أو‬ ‫العقار‬‫هذه‬ ‫تشمل‬ . 2-
  • 30.
    30 services include, butare not limited to: :‫الحصر‬ ‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫الخدمات‬ a) the grant, assignment or surrender of any interest in or right over Real Estate, ‫أ‬-‫أو‬ ‫عنه‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫العقار‬ ‫في‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫منح‬ ‫تركه‬، b) the grant, assignment or surrender of a personal right to call for or be granted any interest in or right over Real Estate, ‫ب‬-‫منح‬‫شخصي‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫حق‬ ‫أو‬ ‫مصلحة‬ ‫أي‬ ‫منح‬ ‫تلقي‬ ‫أو‬ ‫مطالبة‬ ‫في‬ ،‫العقار‬ ‫في‬ c) the grant, assignment or surrender of a license to occupy land or any other contractual right exercisable over or in relation to Real Estate, including the provision, lease and rental of sleeping accommodation in a hotel or similar establishment, ‫ج‬-‫بشغل‬ ‫خيص‬‫تر‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫منح‬ ‫عقار‬‫على‬ ‫ممارسته‬ ‫يمكن‬ ‫تعاقدي‬ ‫حق‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫العقار‬،‫إليه‬ ‫بالنسبة‬ ‫أو‬‫يشمل‬ ‫بما‬‫أو‬ ‫تقديم‬ ‫فندق‬ ‫في‬ ‫للنوم‬ ‫مأوى‬ ‫استئجار‬‫و‬ ‫تأجير‬،‫أو‬ ‫مشابهة‬ ‫مؤسسة‬، d) any works of construction, demolition, conversion, reconstruction, alteration, enlargement, repair or maintenance of Real Estate, ‫د‬-‫إعادة‬ ‫أو‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫هدم‬ ‫أو‬ ‫تشييد‬ ‫أعمال‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫إصالح‬ ‫أو‬ ‫توسعة‬ ‫أو‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تشييد‬ ‫للعقار‬ ‫صيانة‬، e) services such as those supplied by estate agents, auctioneers, architects, surveyors, engineers and others involved in matters relating to Real Estate. ‫ه‬-‫العقار‬ ‫وكالء‬ ‫يوردها‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬‫ات‬‫ومنظمو‬ ‫المساحة‬ ‫وفنيو‬ ‫يون‬‫ر‬‫المعما‬‫و‬ ‫ادات‬‫ز‬‫الم‬ ‫ممن‬ ‫هم‬‫وغير‬ ‫المهندسون‬‫و‬‫ا‬‫و‬‫يقوم‬‫أعمال‬‫و‬ ّ‫بمهام‬ ‫ات‬‫ر‬‫بالعقا‬ ‫تتعلق‬. 3. Services relating to Real Estate situated outside the Kingdom are not considered to relate to Real Estate in the Kingdom for the purposes of applying the Agreement and the Law. ‫ا‬ ‫تعد‬ ‫ال‬ ،‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫ذات‬ ‫لخدمات‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫ات‬‫ر‬‫بالعقا‬ ‫الصلة‬‫المملكة‬‫خدمات‬ ‫بمثابة‬ ‫داخل‬ ‫ية‬‫ر‬‫عقا‬‫ها‬. 3- Article twenty-four: Wired and wireless telecommunications and electronic services ‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬‫العشرون‬‫و‬:‫االتصاال‬‫ت‬‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬ 1. Wired and wireless telecommunications services and electronic services include, but are not limited to: ‫تشمل‬‫الخدمات‬‫و‬ ‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬ :‫يلي‬ ‫ما‬ ‫الحصر‬ ‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫اإللكترونية‬ 1- a) any service relating to the transmission, emission or reception of signals, ‫أ‬-‫أو‬ ‫انبعاث‬ ‫أو‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫ببث‬ ‫متعلقة‬ ‫خدمة‬ ‫أي‬
  • 31.
    31 writing, images andsounds or information of any nature by wire, radio, optical or other electromagnetic systems, ‫الكت‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫استقبال‬‫أو‬ ‫الصور‬ ‫أو‬ ‫ابة‬ ‫طبيعتها‬ ‫كانت‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫المعلومات‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫و‬‫األص‬، ‫يات‬‫ر‬‫البص‬ ‫أو‬ ‫اديو‬‫ر‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫باألسالك‬ ‫كانت‬ ً‫اء‬‫و‬‫س‬ ‫من‬ ‫ذلك‬ ‫غير‬ ‫أو‬‫األ‬‫نظمة‬‫ال‬‫كهرومغناطيسية‬، b) the transfer or assignment of the right to use capacity for such transmission, emission or reception, ‫ب‬-‫التن‬ ‫أو‬ ‫نقل‬‫السعة‬ ‫استعمال‬ ‫حق‬ ‫عن‬ ‫ازل‬ ‫االستقبال‬ ‫أو‬ ‫اإلرسال‬‫و‬ ‫البث‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫المشار‬ ،‫اليها‬ c) the provision of access to global information networks, ‫ج‬-‫المعلوماتية‬ ‫الشبكات‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫تاحة‬‫ا‬‫و‬ ‫توفير‬ ‫العالمية‬، d) the provision of audio and audio-visual content for listening or viewing by the general public on the basis of a program schedule by a person that has editorial responsibility, ‫د‬-‫سمعي‬ ‫محتوى‬ ‫وتقديم‬ ‫توفير‬،‫وسمعي‬‫ي‬‫بصر‬ ‫لالستماع‬‫أ‬‫و‬‫على‬ ‫الجمهور‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المشاهدة‬ ‫لديه‬ ‫شخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫مجدولة‬ ‫امج‬‫ر‬‫ب‬ ‫أساس‬ ‫ية‬‫ر‬‫ي‬‫ر‬‫تح‬ ‫مسؤوليات‬، e) live streaming via the internet, ‫ه‬-‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫الحي‬ ‫اإلرسال‬‫و‬ ‫البث‬، f) Supplies of images or text provided electronically, such as photos, screensavers, electronic books and other digitised documents or files, ‫و‬-ً‫ا‬‫آلي‬ ‫تورد‬ ‫التي‬ ‫النصوص‬ ‫أو‬ ‫الصور‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫مثل‬‫الشاشات‬ ‫وحافظات‬ ‫افية‬‫ر‬‫الفوتوغ‬ ‫الصور‬ ‫أو‬ ‫المستندات‬ ‫من‬ ‫ها‬‫وغير‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الكتب‬‫و‬ ‫قمية‬‫ر‬‫ال‬ ‫الملفات‬، g) Supplies of music, films and games, and of programs on demand, ‫ز‬-‫امج‬‫ر‬‫الب‬‫و‬ ‫األلعاب‬‫و‬ ‫األفالم‬‫و‬ ‫الموسيقى‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫الطلب‬ ‫عند‬، h) online magazines, ‫ح‬-‫المجالت‬‫اإللكترونية‬، i) website Supply or web hosting services, ‫ط‬-‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬ ‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬ ‫على‬ ‫االستضافة‬، j) distance maintenance of programs and equipment, ‫ي‬-‫عد‬ُ‫ب‬ ‫عن‬ ‫المعدات‬‫و‬ ‫امج‬‫ر‬‫الب‬ ‫صيانة‬، k) Supplies of software and software updates, ‫ك‬-‫وتحديث‬ ‫امج‬‫ر‬‫الب‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬،‫ها‬ l) advertising space on a website and any rights associated with such advertising. ‫ل‬-‫اإللكترونية‬ ‫اقع‬‫و‬‫الم‬ ‫على‬ ‫اإلعالنية‬ ‫المساحات‬ ‫اإلعالن‬ ‫بذلك‬ ‫تبطة‬‫ر‬‫م‬ ‫حقوق‬ ‫أي‬‫و‬.
  • 32.
    32 2. In caseswhere wired and wireless telecommunications services and electronic services are provided at a telephone box, a telephone kiosk, a Wi-Fi hot spot, an internet café, a restaurant or a hotel lobby or in other cases where the physical presence of the Customer at a particular location is needed for those services to be provided, the Customer consumes and enjoys the services at that location. ‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫العمومية‬ ‫اتف‬‫و‬‫اله‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫المست‬ ‫الهاتف‬‫نقطة‬ ‫أو‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫األماكن‬‫و‬ ‫المحال‬ ‫في‬ ‫قلة‬ ‫أو‬ ‫مطعم‬ ‫أو‬ ‫نت‬‫ر‬‫لإلنت‬ ‫مقهى‬ ‫أو‬ ‫فاي‬ ‫اي‬‫و‬‫ال‬ ‫خدمات‬ ‫تقديم‬ ‫فيها‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫كان‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫أو‬ ‫فندق‬ ‫ردهة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫معين‬ ‫موقع‬ ‫في‬ ‫للعميل‬ ‫جسدي‬ ‫اجد‬‫و‬‫ت‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬،‫يعد‬‫العميل‬‫الخدمة‬ ‫باستهالك‬ ‫يقوم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫ف‬ ‫منها‬ ‫االستفادة‬‫و‬‫ذ‬ ‫ي‬.‫الموقع‬ ‫لك‬ 2- 3. In all cases where the second paragraph of this article does not apply, the Customer consumes and enjoys the service at the place where his usual place of residence is. ‫يعد‬‫االستفادة‬‫و‬ ‫الخدمة‬ ‫باستهالك‬ ‫يقوم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫العميل‬ ‫في‬ ‫منها‬‫مكان‬‫إقامته‬،‫في‬‫الحاالت‬‫ي‬‫تسر‬ ‫ال‬ ‫التي‬‫عليها‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫االحكام‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬. 3- 4. The following indicators may be used by a Supplier to determine the usual place of residence of the Customer for the purpose of the services mentioned in this article: ‫تحديد‬ ‫اجل‬ ‫من‬ ‫التالية‬ ‫ات‬‫ر‬‫المؤش‬ ‫استخدام‬ ‫للمورد‬ ‫يجوز‬ ‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫الخدمات‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المعتاد‬ ‫العميل‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬: 4- a) the invoicing address of the Customer, ‫أ‬-‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إرسال‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫العميل‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬، b) the bank account details of the Customer, ‫ب‬-‫ال‬ ‫الحساب‬‫في‬‫ر‬‫مص‬‫بالعميل‬ ‫الخاص‬، c) the Internet Protocol address used by the Customer to receive the wired and wireless telecommunications services and electronic services, ‫ج‬-‫الستقبال‬ ‫العميل‬ ‫يستخدمه‬ ‫الذي‬ ‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬ ‫الالسلكية‬‫و‬ ‫السلكية‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمة‬‫الخدمات‬‫و‬ ‫اإللكترونية‬، d) the country code of the SIM card used by the Customer to receive the wired and wireless telecommunications services and electronic services. ‫د‬-‫الرمز‬‫الدولي‬‫االلكترونية‬ ‫يحة‬‫ر‬‫للش‬‫التي‬ ‫االتصاالت‬ ‫خدمات‬ ‫لتلقي‬ ‫العميل‬ ‫يستخدمها‬ ‫الال‬‫و‬ ‫السلكية‬.‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫سلكية‬
  • 33.
    33 5. The placeof actual use or benefit of services for the purposes of this article is determined based on the circumstances existing at the time of the Supply. Any subsequent changes to the use of the services received will not affect the determination of the place of Supply. ‫من‬ ‫الفعلية‬ ‫االستفادة‬ ‫أو‬ ‫الفعلي‬ ‫االستخدام‬ ‫مكان‬ ‫يتحدد‬ ‫الخدمات‬‫الماده‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫القائم‬ ‫الظروف‬ ‫أساس‬ ‫على‬‫ة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫وقت‬‫تؤثر‬ ‫ولن‬ ،‫على‬ ‫أ‬‫ر‬‫تط‬ ‫الحقة‬ ‫ات‬‫ر‬‫تغيي‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫تلقيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الخدمة‬ ‫استخدام‬‫تحديد‬‫مكان‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 5- Article twenty-five: Place of Supply - other services ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫التوريد‬ ‫مكان‬ :‫العشرون‬‫و‬ ‫ة‬-‫خدمات‬ ‫ى‬‫أخر‬ 1. Cultural, artistic, sport, educational and entertainment services include the admission to any event taking place in a physical location, or the provision of educational services where these are provided in a physical location. The physical location is the place in which the services are offered. ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫مكان‬ ‫يعد‬‫ياضية‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الفنية‬‫و‬ ‫الثقافية‬ ‫الخدمات‬ ‫فيهية‬‫ر‬‫الت‬‫و‬ ‫التعليمية‬‫و‬‫فيها‬ ‫بما‬‫إلى‬ ‫الدخول‬‫التي‬ ‫الفعاليات‬ ‫في‬ ‫تقام‬‫م‬،‫محدد‬ ‫وقع‬‫التعليمية‬ ‫الخدمات‬ ‫تقديم‬ ‫أو‬‫في‬ ‫هو‬ ،‫محدد‬ ‫مكان‬‫الموقع‬‫الفعلي‬‫فيه‬ ‫تقدم‬ ‫الذي‬‫تلك‬ .‫الخدمات‬ 1- 2. The Supply of services relating to Goods or passenger transportation includes the following services: ‫يشمل‬‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بنقل‬ ‫المتعلقة‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫اال‬ ‫الخدمات‬‫تي‬:‫ة‬ 2- a) port fees or charges, including docking, mooring, landing and parking fees, ‫أ‬-‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫رسوم‬ ‫وتشمل‬ ‫الميناء‬ ‫رسوم‬ ‫اقف‬‫و‬‫الم‬‫و‬ ‫الرسو‬‫و‬ ‫بط‬‫ر‬‫ال‬‫و‬ ‫الرصيف‬، b) charges for customs or immigration clearance relating to the transportation, ‫ب‬-‫الجمركي‬ ‫التخليص‬ ‫ورسوم‬ ‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫بالنقل‬ ‫المتعلقة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الهج‬‫و‬، c) air navigation services, ‫ج‬-‫الجوية‬ ‫المالحة‬ ‫خدمات‬، d) pilotage services, ‫د‬-‫خدمات‬‫اإلرشاد‬، e) Supplies of crew members, ‫ه‬-‫الطاقم‬ ‫اد‬‫ر‬‫أف‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬، f) loading, unloading or reloading, ‫و‬-‫الشحن‬ ‫إعادة‬ ‫أو‬ ‫يغ‬‫ر‬‫التف‬‫و‬ ‫الشحن‬، g) stowing, ‫ز‬-‫البضائع‬ ‫تستيف‬، h) opening for inspection, ‫ح‬-‫التفتيش‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫الفتح‬، i) cargo security services, ‫ط‬-‫الحمولة‬ ‫أمن‬ ‫خدمات‬،
  • 34.
    34 j) preparing oramending bills of lading, air or sea-waybills and certificates of shipment, ‫ي‬-‫الشحن‬ ‫وشهادات‬ ‫وثائق‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫إعداد‬ ‫ي‬‫البحر‬ ‫أو‬ ‫الجوي‬ ‫الشحن‬ ‫وسندات‬، k) packing necessary for transportation, ‫ك‬-‫للنقل‬ ‫الالزم‬ ‫التغليف‬‫و‬ ‫التعبئة‬، l) storage services. ‫ل‬-‫خدمات‬.‫ين‬‫ز‬‫التخ‬ 3. In cases where the place of Supply of a service is determined under the Agreement by the place of performance of that service, and performance of part of the service takes place within the Kingdom and another part of the service outside the Kingdom, the value of the service shall be split accordingly between the part taking place within the Kingdom and the part taking place outside the Kingdom. ‫تقديمها‬ ‫أماكن‬ ‫وفق‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫مكان‬ ‫تحديد‬ ‫عند‬ ‫فإ‬ ،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬‫نه‬‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أداء‬ ‫تم‬ ‫إذا‬ ‫من‬ ‫آخر‬ ‫ء‬‫وجز‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫ما‬ ‫خدمة‬‫الخدمة‬ ‫نفس‬‫ج‬‫خار‬ ‫قيم‬ ‫ئة‬‫ز‬‫تج‬ ‫فيتم‬ ،‫المملكة‬‫الخدمة‬ ‫هذه‬ ‫ة‬ً‫ا‬‫وفق‬‫الذي‬ ‫ء‬‫للجز‬ .‫جها‬‫خار‬ ‫وقع‬ ‫الذي‬ ‫ء‬‫الجز‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫وقع‬ 3- 4. Services which are performed outside the Kingdom are not for the purposes of this article viewed to be performed in the Kingdom for the purposes of applying the Agreement and the Law. ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫المادة‬ ‫وهذه‬،‫تعد‬ ‫ال‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬‫ا‬‫لمملكة‬‫المقدمة‬ ‫الخدمات‬ ‫ضمن‬ .‫المملكة‬ ‫داخل‬ 4- Article twenty-six: Goods situated in the Kingdom ‫المادة‬‫السادسة‬‫العشرون‬‫و‬:‫السلع‬‫اقعة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫المملكة‬ 1. Except as otherwise provided by the Agreement, the Law or these Regulations a Supply of Goods situated in the Kingdom, without these goods being transported outside the Kingdom is made in the Kingdom. ‫و‬ ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬ ‫انتقالها‬ ‫دون‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ،‫الالئحة‬ ‫خارج‬‫ها‬.‫المملكة‬ ‫داخل‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ 1- 2. Goods which are situated outside the Kingdom are not considered to be situated in the Kingdom for the purposes of applying the place of Supply rules in the Agreement and the Law. ‫النظام‬‫و‬ ‫لالتفاقية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫موقع‬ ‫تحديد‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬، ‫تعد‬ ‫ال‬‫ج‬‫خار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫السلع‬‫ا‬‫لمملكة‬،‫في‬ ‫اقعة‬‫و‬ ً‫ا‬‫سلع‬.‫ها‬ 2- Article twenty-seven: Goods sold with transportation ‫المادة‬‫السابعة‬‫العشرون‬‫و‬:‫السلع‬‫المباعة‬‫مع‬‫النقل‬
  • 35.
    35 1. Subject tothe second paragraph of this article, a Supply of Goods is made with transportation or dispatch in cases where the Supplier and Customer both agree that the goods will be transported to the Customer as a consequence of that Supply. ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬ ‫اإلرسال‬ ‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬،‫يتفق‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫العميل‬ ‫مع‬ ‫المورد‬ ‫فيها‬‫العميل‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫لذلك‬ ‫نتيجة‬ 1- 2. In cases where Goods are transported directly from one country to another and it is contemplated that this transport will take place in respect of multiple Supplies of these same Goods to different Customers, only one Supply of these Goods is considered to be a Supply made with transportation or dispatch. For the purposes of this paragraph, the supply with transportation or dispatch shall be deemed to be the first one in which either the Supplier or the Customer is responsible for organising the transport. ‫إلى‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫حاالت‬ ‫في‬‫وكان‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫يتعلق‬ ‫النقل‬‫يدات‬‫ر‬‫بتو‬‫عدة‬‫على‬‫ذات‬‫السلع‬‫اليها‬ ‫المشار‬ ‫فإن‬ ،‫مختلفين‬ ‫لعمالء‬‫تلك‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬‫تعد‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫احد‬‫و‬‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫تم‬‫يعد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫و‬ ،‫اإلرسال‬ ‫األول‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫هو‬ ‫االرسال‬ ‫أو‬ ‫النقل‬ ‫مع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يكون‬ ‫الذي‬ ‫النقل‬ ‫تيب‬‫ر‬‫ت‬ ‫عن‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫فيه‬. 2- 3. In cases where transportation of Goods being supplied to the Kingdom commences from outside of Council Territory, the place of Supply of the Goods will be in the Kingdom if the Goods have been imported into the Kingdom in accordance with the Unified Customs Law before the supply takes place. Any Supply of such Goods before the Import of Goods in accordance with the Unified Customs Law shall be considered as being made outside the Kingdom. ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫قد‬ ‫المملكة‬ ‫الى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫بدء‬‫من‬‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬‫المجلس‬،‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بمثابة‬ ‫يعد‬ ‫فإنه‬ ‫لسلع‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫تم‬ ‫إذا‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫قبل‬ ‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫ويعد‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حدوث‬ ،‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬ ‫قبل‬ ‫السلع‬ ‫لتلك‬ .‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ 3- Article twenty-eight: Evidential requirements for Internal Supplies ‫المادة‬‫الثامنة‬‫العشرون‬‫و‬:‫المتطلبات‬‫الثبوتية‬‫للتوريدات‬ ‫الداخلية‬ 1. In cases where a Taxable Person makes an Internal Supply of Goods from the Kingdom to a Person residing in another Member State, that Taxable Person must retain evidence that those Goods have been transported to the state of destination. ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫بعمل‬‫ل‬‫مقيم‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫بينية‬ ‫سلع‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫فإن‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫على‬ ‫يدل‬ ‫بما‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫دولة‬ .‫المقصد‬ 1-
  • 36.
    36 2. A TaxablePerson who does not have evidence that the Goods have been transported within sixty (60) days of the Supply taking place must treat the Supply as being made without transportation or dispatch from the Kingdom until such evidence is later obtained. ‫على‬ ‫يدل‬ ‫ما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يوجد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫خالل‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬‫ستين‬(60‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫حدوث‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬،‫أنه‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ذلك‬ ‫يعامل‬ ‫أن‬ ‫فعليه‬‫قد‬‫دون‬ ‫تم‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫وذلك‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫نقل‬ .‫الدليل‬ 2- 3. For the purposes of this article, evidence of the transport to the State of destination must include each of the following: ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ً‫ال‬‫دلي‬ ‫يلي‬ ‫مما‬ ‫أي‬ ‫يعد‬ ،‫النقل‬ ‫على‬ ‫إلى‬‫دولة‬:‫المقصد‬ 3- a) commercial documentation identifying the Customer and the place of delivery of the goods, ‫أ‬-‫العميل‬ ‫هوية‬ ‫تبين‬ ‫التي‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫المستندات‬ ‫السلع‬ ‫تسليم‬ ‫ومكان‬، b) transportation documentation evidencing the delivery or receipt of goods in the State of destination, ‫ب‬-‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تسليم‬ ‫على‬ ‫تدل‬ ‫التي‬ ‫النقل‬ ‫مستندات‬ ‫المقصد‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫السلع‬، c) a customs declaration, if applicable. ‫ج‬-.‫وجد‬ ‫إن‬ ‫الجمركي‬ ‫البيان‬ 4. The Authority may reject the documentation held by a Taxable Person in cases where this documentation does not sufficiently evidence the transport to the destination state. In these cases, the Supply will be treated as being made without transportation or dispatch from the Kingdom until such evidence is later obtained. ‫وع‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫ودمها‬‫و‬‫و‬‫ق‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫وتندات‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الم‬ ‫وض‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ر‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫للهي‬ ‫ال‬ ‫وت‬‫و‬‫ن‬‫كا‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬‫ول‬‫و‬‫ث‬‫تم‬‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫ق‬‫ن‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫كاف‬ ً‫ال‬‫وي‬‫و‬‫ل‬‫د‬ ‫المقصد‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬،‫و‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعامل‬‫دون‬ ‫وم‬‫ت‬ ‫ود‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫تقديم‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫وذلك‬ ‫المملكة‬ ‫من‬ ‫إرسال‬ ‫أو‬ ‫نقل‬.‫الدليل‬ 4- 5. Following the establishment of an Electronic Services System by the GCC Secretary General in accordance with the Agreement, and upon a request from the Authority, a Taxable Person who makes an Internal Supply must provide the Authority with information corresponding to that supply for entry into that system. The Authority will prescribe the format for provision of such information. ‫اإللكتر‬ ‫الخدمات‬ ‫تأسيس‬ ‫عند‬‫ونية‬‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫االتفاقية‬،‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫بمعلومات‬ ‫الهيئة‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ،‫بيني‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫وللهيئة‬ ،‫النظام‬ ‫في‬ ‫تسجيلها‬ ‫بغرض‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بعملية‬ ‫تتعلق‬ ‫تلك‬ ‫لتقديم‬ ‫بها‬ ‫التقيد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫النماذج‬ ‫صيغة‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬ .‫المعلومات‬ 5-
  • 37.
    37 Chapter five: ExemptSupplies ‫المعفاة‬ ‫التوريدات‬ :‫الخامس‬ ‫الفصل‬ Article twenty-nine: Financial Services ‫المادة‬:‫العشرون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫الخدمات‬‫المالية‬ 1. Supplies of Financial Services listed within this article are exempt from VAT, except in cases where the Consideration payable in respect of the service is by way of an explicit fee, commission or commercial discount. ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ‫عفى‬ُ‫ت‬،‫الخدمات‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫المالية‬‫المحددة‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬،‫و‬‫ذلك‬ ‫من‬ ‫يستثني‬ ‫عن‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬ ‫المقابل‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫الخدمة‬‫سدد‬ ‫قد‬‫ا‬‫ر‬‫ص‬ً‫ة‬‫ح‬‫ك‬‫خصم‬ ‫أو‬ ‫عمولة‬ ‫أو‬ ‫رسم‬ .‫ي‬‫تجار‬ 1- 2. Financial Services include the following services: ‫قبيل‬ ‫من‬ ‫يعد‬‫ما‬ ‫المالية‬ ‫الخدمات‬‫يلي‬: 2- a) the issue, transfer or receipt of, or any dealing with, money, any security for money or any note or order for the payment of money, ‫أ‬-‫في‬ ‫تعامل‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تحويل‬ ‫أو‬ ‫إصدار‬ ‫أو‬ ‫نقدية‬ ‫اق‬‫ر‬‫أو‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫مالي‬ ‫سند‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫نقود‬ ‫مال‬ ‫سداد‬ ‫امر‬‫و‬‫أ‬، b) the provision of any credit or credit guarantee, ‫ب‬-‫ائتمان‬ ‫ضمان‬ ‫أو‬ ‫ائتمان‬ ‫أي‬ ‫تقديم‬، c) the operation of any current, deposit or savings account, ‫ج‬-‫أو‬ ‫إيداع‬ ‫حساب‬ ‫أو‬ ٍ‫جار‬ ‫حساب‬ ‫أي‬ ‫تشغيل‬ ‫توفير‬ ‫حساب‬، d) financial instruments, such as derivatives, options, swaps, credit default swaps and futures. ‫د‬-‫ات‬‫ر‬‫الخيا‬‫و‬ ‫المشتقات‬ ‫مثل‬ ‫المالية‬ ‫ات‬‫و‬‫األد‬ .‫اآلجلة‬ ‫العقود‬‫و‬ ‫الدين‬ ‫ومبادالت‬ ‫المبادالت‬‫و‬ 3. Islamic finance products, being financial products under contract which are Shari’ah compliant and which simulate the intention and achieve effectively the same result as a non-Shari’ah compliant financial product will be treated in the same manner as the equivalent non-Shari’ah financial product for the purpose of applying exemption from Tax. ‫أي‬‫منتجات‬‫مالية‬‫إ‬‫سالمية‬،ً‫ا‬‫ع‬‫شر‬ ‫معتمدة‬ ‫عقود‬ ‫وفق‬ ‫تقدم‬ ‫من‬ ‫وتشابه‬‫المنتجات‬ ‫المقصود‬ ‫الهدف‬ ‫حيث‬‫المالية‬ ‫التقليدية‬‫تعامل‬ ‫سوف‬ ،‫ها‬‫آثار‬ ‫نفس‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫جوه‬ ‫وتحقق‬‫نفس‬ ‫معاملة‬‫المنتجات‬‫التقليدية‬ ‫المالية‬‫من‬ ‫اإلعفاء‬ ‫لغرض‬ .‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ 3- 4. In cases where ownership of Goods is transferred temporarily as a part of a Shari’ah compliant financial product or as collateral in relation to a financing or other arrangement, but possession of those ‫ء‬‫كجز‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫السلع‬ ‫ملكية‬ ‫نقل‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫مالي‬ ‫منتج‬ ‫من‬‫أي‬ ‫أو‬ ‫بالتمويل‬ ‫متعلق‬ ‫كضمان‬ ‫أو‬ ‫عي‬‫شر‬ ‫ولكن‬ ،‫أخر‬ ‫تدبير‬‫ال‬‫يقصد‬‫ة‬‫ز‬‫بحيا‬‫تلك‬‫السلع‬‫أن‬‫تمرر‬ 4-
  • 38.
    38 Goods is notintended to pass permanently to the recipient of the financial product, the transfer of the underlying Goods is not considered a separate Supply of Goods. A separate Supply of Goods which has been transferred as collateral shall be considered to be made upon the transferee becoming entitled to exercise full rights of disposal of the Goods or the transferee otherwise is acting in such a way that the transfer may no longer be considered temporary. ‫بصفة‬‫دائمة‬‫إلى‬‫متلقى‬‫المنتج‬‫هذه‬ ‫نقل‬ ‫فان‬ ، ‫المالي‬ .‫لسلع‬ ‫منفصال‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ‫السلع‬ ‫منفصال‬ ‫يدا‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫كضمان‬ ‫نقلها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫للسلع‬ ‫الحق‬ ‫له‬ ‫للمحول‬ ‫يكون‬ ‫أخر،عندما‬ ‫تدبير‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫بتمويل‬ ‫أو‬ ‫بالسلع‬ ‫التصرف‬ ‫في‬ ‫الصالحيات‬ ‫كامل‬ ‫ممارسة‬ ‫في‬ .‫مؤقت‬ ‫غير‬ ‫نقل‬ ‫إلى‬ ‫النقل‬ ‫يتحول‬ ‫عندما‬ 5. Under the principles described in the second and third paragraphs of this article, the following is a non-exhaustive list of Supplies which would be considered exempt Financial Services: ً‫ا‬‫وفق‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للمبادئ‬‫الفقر‬ ‫في‬‫تين‬‫الثانية‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬‫و‬‫تعد‬ ،‫اال‬ ‫القائمة‬‫تية‬‫غير‬ ‫قائمة‬ :‫معفاة‬ ‫مالية‬ ‫خدمات‬ ‫تعد‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫ية‬‫ر‬‫حص‬ 5- a) interest or lending fees charged with an implicit margin for any form of lending, including loans and credit cards, ‫أ‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬ ‫بما‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫أشكال‬ ‫من‬ ‫شكل‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫ضمني‬ ‫االئتمان‬ ‫وبطاقات‬ ‫القروض‬ ‫ذلك‬ ‫في‬، b) interest or lending fees charged with an implicit margin for a mortgage or under a diminishing musharaka arrangement, ‫ب‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬ ‫مشاركة‬ ‫تيب‬‫ر‬‫لت‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫أو‬ ‫هن‬‫ر‬ ‫عن‬ ‫ضمني‬ ،‫متناقصة‬ c) interest or lending fees charged with an implicit margin for finance, including finance leasing, hire purchase products or under a murabaha contract, ‫ج‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫اض‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫الفائدة‬‫ب‬‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬ ‫عن‬ ‫ضمني‬‫ال‬‫التمويل‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫تمويل‬ ‫م‬ ‫التأجير‬ ‫ومنتجات‬ ،‫ي‬‫التأجير‬‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫حق‬ ‫ع‬ ‫ابحة‬‫ر‬‫الم‬ ‫لعقود‬ ً‫ا‬‫وفق‬، d) commissions charged on an implicit margin or spread for brokerage services, or under a mudaraba or wakala contract. ‫د‬-‫لة‬ّ‫المحم‬ ‫الت‬‫و‬‫العم‬‫على‬‫أو‬ ‫ضمني‬ ‫بح‬‫ر‬ ‫هامش‬ ‫عن‬ ‫الطلب‬‫و‬ ‫العرض‬ ‫ي‬‫سعر‬ ‫بين‬ ‫ضمني‬ ‫فرق‬ ‫عق‬ ‫بموجب‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫السمس‬ ‫خدمات‬‫أو‬ ‫بة‬‫ر‬‫مضا‬ ‫د‬ .‫وكالة‬ ‫عقد‬ 6. The issue or transfer of a debt security, equity security, or any other transferable document recognising an obligation to pay a monetary amount to the bearer will be ‫يعد‬‫معف‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ً‫ا‬‫ي‬،‫مالية‬ ‫لخدمة‬‫إصدار‬‫أو‬‫نقل‬‫سندات‬ ،‫الدين‬‫أو‬‫اق‬‫ر‬‫األو‬‫المالية‬‫حقوق‬‫تمثل‬‫التي‬‫ملكية‬،‫أو‬‫أي‬ 6-
  • 39.
    39 considered an ExemptSupply of Financial Services. ‫مستندات‬‫ى‬‫أخر‬‫قابلة‬‫للنقل‬‫تثبت‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬‫بدفع‬‫مقابل‬‫نقدي‬ ‫لحاملها‬. 7. The provision or transfer of a contract of life insurance, or the reinsurance of a life insurance contract is an Exempt Supply of Financial Services. ‫معف‬ ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يعد‬ً‫ا‬‫ي‬‫تأمين‬ ‫عقد‬ ‫نقل‬ ‫أو‬ ‫توفير‬ ،‫مالية‬ ‫لخدمة‬ ‫عقد‬ ‫أو‬ ‫الحياة‬ ‫على‬.‫الحياة‬ ‫على‬ ‫تأمين‬ ‫إعادة‬ 7- 8. A life insurance contract means any contract of conventional insurance or takaful or other form of Islamic insurance provided by a regulated provider in the Kingdom which results in the payment of a sum contingent on death or other significant event of human life, or a similar contract provided by a non-resident Supplier. ‫ب‬ ‫يقصد‬‫عقد‬‫ال‬‫الحياة‬ ‫على‬ ‫تأمين‬،‫أو‬ ‫تقليدي‬ ‫تأمين‬ ‫عقد‬ ‫أي‬ ‫تكافل‬‫إسالمي‬ ‫تأمين‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫ي‬‫قدم‬‫ر‬ِّ‫ف‬‫مو‬ ‫من‬‫له‬ ‫مرخص‬ ‫المملكة‬ ‫في‬،‫ينتج‬‫عن‬‫ه‬‫مبلغ‬ ‫سداد‬ً‫ا‬ً‫ا‬‫مشروط‬‫عند‬‫أو‬ ‫الوفاة‬ ‫عند‬‫اقعة‬‫و‬ ‫حدوث‬‫ة‬‫ر‬‫مؤث‬‫على‬‫أو‬ ، ‫الحياة‬‫أي‬‫مشابه‬ ‫عقد‬ .‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫مورد‬ ‫يقدمه‬ 8- Article thirty: Lease or license of Residential Real Estate ‫المادة‬:‫الثالثون‬‫تأجير‬‫عقار‬‫الترخيص‬ ‫أو‬ ‫سكني‬ ‫بشغله‬ 1. Subject to the other express provisions of these Regulations, the Supply by way of lease or license of Residential Real Estate is exempt from VAT. ‫وع‬‫و‬‫م‬،‫وة‬‫و‬‫ح‬‫الالئ‬ ‫وذه‬‫و‬‫ه‬ ‫وي‬‫و‬‫ف‬ ‫ى‬‫ور‬‫و‬‫خ‬‫أ‬ ‫وام‬‫و‬‫ك‬‫أح‬ ‫أي‬ ‫واة‬‫و‬‫ع‬‫ا‬‫ر‬‫م‬‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫وى‬‫و‬‫ف‬‫يع‬ ‫وبيل‬‫و‬‫س‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وكني‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫وار‬‫ق‬‫الع‬ ‫ود‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وافة‬‫و‬‫ض‬‫الم‬ ‫وة‬‫و‬‫م‬‫القي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬ .‫خيص‬‫التر‬ ‫أو‬ ‫التأجير‬ 1- 2. For the purposes of this article, Residential Real Estate means a permanent dwelling designed for human occupation, including: ‫أو‬ ‫مقر‬ ‫به‬ ‫يقصد‬ ‫السكني‬ ‫العقار‬ ‫فإن‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫البشر‬ ‫يشغله‬ ‫ألن‬ ‫مصمم‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬‫دائم‬ ‫بشكل‬‫ويشمل‬ ، :‫ذلك‬ 2- a) immovable property used or intended to be used as a home, such as houses, flats and apartments, ‫أ‬-‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫أو‬ ‫المستعمل‬ ‫المنقول‬ ‫غير‬ ‫الثابت‬ ‫العقار‬ ‫الوحدات‬‫و‬ ‫الشقق‬‫و‬ ‫البيوت‬ ‫مثل‬ ‫كمنزل‬ ‫استعماله‬ ‫السكنية‬، b) other Real Estate intended as a Person’s primary residence, including residential accommodation for students or school pupils. ‫ب‬-‫المسكن‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫منها‬ ‫اد‬‫ر‬‫الم‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬ ‫المأوى‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫لشخص‬ ‫ئيسي‬‫ر‬‫ال‬‫السكني‬ .‫المدارس‬ ‫وتالميذ‬ ‫للطالب‬ 3. Notwithstanding the first and second paragraphs of this article, any hotels, inns, guest houses, motels, serviced accommodation or any other building that ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬‫و‬ ‫األولى‬ ‫تين‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫بما‬ ‫إخالل‬ ‫دون‬ ‫فندق‬ ‫أي‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫سكني‬ ‫عقار‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ،‫المادة‬ ‫المأوى‬ ‫أو‬ ‫احات‬‫ر‬‫است‬ ‫أو‬ ‫للضيوف‬ ‫مساكن‬ ‫أو‬ ‫نزل‬ ‫أو‬ 3-
  • 40.
    40 is designed tooffer temporary accommodation to visitors or travelers are not considered as Residential Real Estate. ‫مصممة‬ ‫أخر‬ ‫مبان‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫المخدوم‬‫لتقديم‬‫مؤقت‬ ‫مأوى‬ .‫ين‬‫ر‬‫المساف‬ ‫أو‬ ‫ار‬‫و‬‫للز‬ 4. Residential Real Estate includes the boundaries legally assigned to the property, including gardens, garages or any other feature that is considered a permanent part of the property. ‫ضمن‬ ‫يقع‬ ‫ما‬ ‫السكنية‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬ ‫تشمل‬‫الملحقة‬ ‫الحدود‬ ‫نظام‬‫ي‬‫الحدائق‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫ات‬‫ر‬‫العقا‬‫و‬ ‫بالممتلكات‬ ً‫ا‬ ‫تعد‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ملحقات‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫المساحات‬‫و‬ ‫الخاصة‬ ‫اقف‬‫و‬‫الم‬‫و‬ .‫العقار‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫دائم‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ 4- Chapter six: Zero-rated Supplies ‫الفصل‬:‫السادس‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬‫الصفر‬ Article thirty-one: Zero-rated Supplies ‫المادة‬:‫الثالثون‬‫و‬ ‫الحادية‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫لنسبة‬ ‫الصفر‬ 1. Supplies of Goods or services listed in this Chapter are zero-rated in accordance with the Agreement and the Law. ‫هذا‬ ‫في‬ ‫المدرجة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تخضع‬ ‫لالتفاقية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫الفصل‬‫و‬.‫النظام‬ 1- 2. A Supply of Goods or services which constitutes both an Exempt Supply in accordance with both Chapter five of these Regulations and a zero-rated Supply in accordance with this Chapter is treated as a zero-rated Supply. ‫طبقا‬ ‫معفاة‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تعامل‬ ‫الوقت‬ ‫نفس‬ ‫في‬ ‫وكانت‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخامس‬ ‫للفصل‬ ‫ل‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الصفر‬ ‫بنسبة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬‫ا‬ ‫هذا‬‫من‬ ‫لفصل‬ ‫الصف‬ ‫لنسبة‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬.‫ر‬ 2- Article thirty-two: Exports of Goods from the Kingdom ‫الثانية‬ ‫المادة‬:‫الثالثون‬‫و‬‫ات‬‫ر‬‫صاد‬‫السلع‬‫من‬‫المملكة‬ 1. For the purpose of applying the zero-rate to an Export of Goods from the Kingdom to a place outside of Council Territory, the Supplier of those Goods must retain evidence that the Goods have been transported from Council Territory within ninety (90) days of the Supply taking place. ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫المصد‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫الصفر‬ ‫نسبة‬ ‫تطبيق‬ ‫لغرض‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫مكان‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬‫ال‬‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫مجلس‬ ‫أن‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫مورد‬ ‫على‬‫تسعين‬ ‫خالل‬ ً‫ال‬‫دلي‬ ‫يملك‬(90) ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫حدوث‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫أن‬ ‫على‬‫تلك‬‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬. 1- 2. A Taxable Person who does not have evidence that the Goods have been transported from Council Territory may not treat the Goods as being exported outside of Council Territory after ninety (90) days ‫يحق‬ ‫ال‬‫يب‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫الذي‬ ‫ة‬‫لديه‬ ‫يوجد‬ ‫ال‬ ‫دليل‬‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬‫بعد‬ ، ‫تسعين‬ ‫مرور‬(90‫حدوث‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫أن‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يعامل‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫صدرت‬ ‫قد‬ ‫أنها‬ ‫على‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ 2-
  • 41.
    41 of the Supplytaking place. .‫المجلس‬ 3. For the purposes of this article, evidence of the Goods being transported outside of Council Territory must include at least each of the following: ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫الدليل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ،‫المادة‬‫أن‬ ‫على‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬‫األقل‬ ‫على‬‫ما‬ ‫يلي‬: 3- a) export documentation issued by the Customs Department or equivalent Department of another Member State, showing the Goods being formally cleared for export on behalf of the Supplier or Customer of that Supply, ‫أ‬-‫مستندات‬‫مصلحة‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬ ‫التصدير‬ ،‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫مماثلة‬ ‫ة‬‫ر‬‫إدا‬ ‫أو‬ ‫الجمارك‬ ً‫ا‬‫رسمي‬ ‫تخليصها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫أن‬ ‫يثبت‬ ‫بما‬ ‫بالنسبة‬ ‫العميل‬ ‫أو‬ ‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫للتصدير‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫ذلك‬ ‫إلى‬، b) commercial documentation identifying the Customer and the place of delivery of the goods, ‫ب‬-‫ومكان‬ ‫العميل‬ ‫هوية‬ ‫تبين‬ ‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫مستندات‬ ‫السلع‬ ‫تسليم‬، c) transportation documentation evidencing the delivery to, or receipt of goods outside of Council Territory. ‫ج‬-‫استالم‬ ‫أو‬ ‫تسليم‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫ة‬ّ‫ل‬‫الدا‬ ‫النقل‬ ‫مستندات‬ .‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ 4. The Authority may reject the documentation held by a Taxable Person in cases where this documentation does not sufficiently evidence the Goods being transported outside of Council Territory. In these cases, the Supply will be treated as being made without export from Council Territory until such evidence is later obtained. ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬ ‫المستندات‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬ ‫أن‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫كافي‬ ً‫ال‬‫دلي‬ ‫المستندات‬ ‫هذه‬ ‫تشكل‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫هذه‬ ‫وفي‬ ،‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫من‬ ‫نقلها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫الحالة‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يعامل‬‫أنه‬ ‫على‬‫بتصدير‬ ‫ليس‬‫من‬‫إقليم‬ ‫وقت‬ ‫في‬ ‫المذكور‬ ‫الدليل‬ ‫تقديم‬ ‫حين‬ ‫إلى‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ .‫الحق‬ 4- 5. A Supply of Goods which is treated as made after the export formalities have been completed will also be subject to the zero- rate, provided the Supplier obtains the commercial and transportation documentation prescribed by the third paragraph of this article to evidence the transportation of the Goods outside of Council Territory, within the time limit prescribed by the first paragraph of this article. ‫تعامل‬‫معامالت‬‫ال‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫بعد‬ ‫تتم‬ ‫التي‬‫إتما‬‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫م‬ ‫التصدير‬،‫تعامل‬‫أنه‬ ‫على‬‫ا‬‫خاضع‬‫ة‬‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يملك‬ ‫أن‬‫النقل‬ ‫ومستندات‬ ‫ية‬‫ر‬‫التجا‬ ‫المستندات‬ ‫المورد‬ ‫نقل‬ ‫إلثبات‬ ‫وذلك‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬‫المشار‬ ‫المدة‬ ‫خالل‬ ، .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليها‬ 5-
  • 42.
    42 6. All re-exportsof movable Goods that were temporarily imported into the Kingdom for repairs, renovation, modification or processing are subject to the same evidential requirements as prescribed by this article. ‫المنقولة‬ ‫للسلع‬ ‫التصدير‬ ‫إعادة‬ ‫عمليات‬ ‫جميع‬‫تم‬ ‫التي‬ ‫التحويل‬ ‫أو‬ ‫التصليح‬ ‫ألجل‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬ ‫أو‬‫التعديل‬‫الثبوتية‬ ‫المتطلبات‬ ‫لنفس‬ ‫تخضع‬‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬ ‫هذ‬.‫المادة‬ ‫ه‬ 6- 7. The Supply of Goods situated in the Kingdom while subject to a customs duty suspension regime, in accordance with the Unified Customs Law, will be treated as zero-rated subject to sufficient evidence being provided by the Supplier as to the location of the goods at the time of their Supply. ‫لنظام‬ ‫خضوعها‬ ‫أثناء‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫اجدة‬‫و‬‫المت‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫تعليق‬،‫ا‬ ‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫الموحد‬ ‫لجمارك‬، ‫يعامل‬‫احتفاظ‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫خاضع‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫المورد‬‫ب‬‫أدلة‬‫كافية‬‫وقت‬ ‫السلع‬ ‫بموقع‬ ‫تتعلق‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬. 7- Article thirty-three: Services provided to non-GCC residents ‫المادة‬‫الثالثة‬‫الخدمات‬ :‫الثالثون‬‫و‬‫دة‬ّ‫المور‬‫لغير‬‫مقيمي‬ ‫دول‬‫المجلس‬ A Supply of services made by a Taxable Person to a Customer without a place of residence in any Member State is zero-rated, provided that each of the following conditions is met: ‫يعد‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ ‫الذي‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬ ‫له‬ ‫ليس‬ ‫عميل‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫خاضع‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫عضو‬‫عند‬‫استيفاء‬‫جميع‬ ‫الشروط‬:‫اآلتية‬ a) the Supply of those services does not take place in any Member State under the Special Cases listed in articles seventeen to twenty-one of the Agreement, ‫أ‬-‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫الخدمات‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يقع‬ ‫أال‬ ‫اد‬‫و‬‫الم‬ ‫في‬ ‫جة‬‫المدر‬ ‫الخاصة‬ ‫للحاالت‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫و‬ ‫الحادية‬ ‫حتى‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫السابعة‬‫ال‬‫عشر‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬ ‫االتفاقية‬، b) the Taxable Person has no evidence that the Customer has any residence in any Member State and has evidence that the Customer is resident outside of Council Territory, ‫ب‬-‫دليل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أال‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫إقامة‬ ‫مكان‬ ‫له‬ ‫العميل‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫عضو‬‫دول‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫مقيم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫ولديه‬ ، ،‫المجلس‬ c) the benefit of the services is not received by the Customer or any other Person when that Person is situated in a Member State, ‫ج‬-‫العميل‬ ‫يستفيد‬ ّ‫ال‬‫أ‬‫أو‬‫من‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫أثناء‬ ‫الخدمات‬‫منهم‬ ‫أي‬ ‫اجد‬‫و‬‫ت‬‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬، d) the services are not related to any tangible Goods or property located ‫د‬-‫أو‬ ‫ملموسة‬ ‫سلع‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫تؤدى‬ ‫ال‬ ‫الخدمات‬ ‫أن‬
  • 43.
    43 within a MemberState during the Supply, ‫عملية‬ ‫أثناء‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫داخل‬ ‫اجد‬‫و‬‫مت‬ ‫عقار‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬، e) the Taxable Person intends that the services are consumed by the Customer outside of Council Territory, ‫ه‬-‫ل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬‫غب‬‫ير‬‫في‬‫أن‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫العميل‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬ ‫استهالك‬ ‫يتم‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬، f) the Taxable Person has no evidence that the benefit of the services will be enjoyed within Council Territory. ‫و‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أال‬‫دليل‬ ‫داخل‬ ‫الخدمات‬ ‫تلك‬ ‫من‬ ‫االنتفاع‬ ‫سيتم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ .‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫اقليم‬ Article thirty-four: Transportation services for Goods or passengers outside the Kingdom and Supplies relating to transportation ‫المادة‬‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫الثالثون‬‫و‬:‫من‬ ‫الركاب‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫خدمات‬ ‫الى‬‫و‬.‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫التوريدات‬‫و‬ ‫المملكة‬ 1. The international transport of Goods is zero-rated in accordance with these Regulations. ‫يخضع‬‫ال‬‫الدولي‬ ‫نقل‬‫للسلع‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ .‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ 1- 2. The international transport of passengers is zero-rated in accordance with these Regulations in cases where either: ‫لنسبة‬ ‫للركاب‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫يخضع‬‫لألحكام‬ ‫وفقا‬ ‫الصفر‬ ‫في‬ ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬:‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬ 2- a) The transportation is by way of any qualifying means of transport, ‫أ‬-‫وسائل‬ ‫من‬ ‫وسيلة‬ ‫أية‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫النقل‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬، b) The transportation is by way of a scheduled passenger flight or voyage which runs according to a published timetable. ‫ب‬-‫أن‬‫ركاب‬ ‫نقل‬ ‫رحالت‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫النقل‬ ‫يتم‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫تتم‬ ‫ية‬‫ر‬‫بح‬ ‫رحالت‬ ‫اسطة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫مجدولة‬ .‫معلن‬ ‫زمني‬ ‫لجدول‬ 3. Services which are directly connected and incidental to a Supply of international passenger transport are zero-rated. Such services include: ‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬ ‫الخدمات‬ً‫ا‬‫عرضي‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫للركاب‬‫تخضع‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫ما‬ ‫الخدمات‬ ‫هذه‬ ‫وتشمل‬ ‫يلي‬: 3- a) transporting luggage accompanied by passengers, including domestic pets, bicycles, prams and additional luggage charges, ‫أ‬-‫نقل‬‫انات‬‫و‬‫الحي‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫ين‬‫ر‬‫المساف‬ ‫أمتعة‬ ‫األطفال‬ ‫بات‬‫ر‬‫وع‬ ‫اجات‬‫ر‬‫الد‬‫و‬ ‫األليفة‬‫وزن‬ ‫ورسوم‬ ‫األمتعة‬،‫ائدة‬‫ز‬‫ال‬ b) transporting vehicles and trailers of ‫ب‬-‫نقل‬‫المركبات‬‫ين‬‫ر‬‫بالمساف‬ ‫الخاصة‬ ‫ات‬‫ر‬‫المقطو‬‫و‬،
  • 44.
    44 passengers, c) transporting airportpassenger charges and passenger load supplements, ‫ج‬-‫رسوم‬‫لل‬ ‫الجوي‬ ‫النقل‬‫الجوي‬ ‫الشحن‬‫و‬ ‫ركاب‬ ‫اإلضافي‬، d) seat reservations, ‫د‬-‫المقاعد‬ ‫حجز‬، e) sleeping berths and cabin charges. ‫ه‬-‫النوم‬ ‫ات‬‫ر‬‫ومقصو‬ ‫ات‬‫ر‬‫قم‬ ‫رسوم‬. 4. The Supply of a qualifying means of transport, or of any vessel or aircraft used principally for international transportation of passengers and goods, is zero-rated. ‫أو‬ ،‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬ ‫الغرض‬ ‫ليكون‬ ‫اعدت‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫ر‬‫الطائ‬ ‫أو‬ ‫السفن‬‫ئيسي‬‫ر‬‫ال‬ .‫الركاب‬‫و‬ ‫للسلع‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫استخدامها‬ ‫من‬ 4- 5. Any services relating to Goods or passenger transportation, as defined in article twenty- five of these Regulations are zero-rated provided these are either: ‫ال‬‫ذات‬ ‫خدمات‬‫ال‬‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بنقل‬ ‫صلة‬،‫و‬ً‫ا‬‫فق‬ ‫ارد‬‫و‬‫ال‬ ‫يف‬‫ر‬‫للتع‬‫في‬‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫ين‬‫ر‬‫العش‬‫و‬ ‫ة‬ ‫تخضع‬ ،‫الالئحة‬‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫أذا‬:‫كانت‬ 5- a) ancillary to and provided with a Supply of zero-rated international transport, ‫أ‬-‫مساندة‬ ‫خدمات‬‫ل‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫دولي‬ ‫نقل‬‫لنسبة‬ ‫خاضع‬ ،‫الصفر‬ b) provided in respect of a qualifying means of transport at an airport or port. ‫ب‬-‫تبطة‬‫ر‬‫م‬‫أو‬ ‫المطار‬ ‫في‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬ .‫الميناء‬ 6. Subject to the Supplier obtaining a certificate from the Customer that the Supply of Goods and services will be in relation to a qualifying means of transport, the maintenance, repair, or modification of a qualifying means of transport, including the Supply of replacement parts, consumables and other necessary components ordinarily affixed or incorporated into the means of transport in question in connection with those services, are zero-rated. Such zero-rating only applies provided that the purpose of the Supply of those Goods and services is to ensure the continued operation of the vehicle, aircraft or vessel as a qualifying means of transport. Maintenance and repair services must be physically carried out on or at the qualifying ‫تخضع‬‫لنسبة‬‫أي‬ ‫الصفر‬‫أو‬ ‫صيانة‬‫اصالح‬‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫ل‬‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬،‫الغيار‬ ‫قطع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫لالستهالك‬ ‫القابلة‬ ‫اد‬‫و‬‫الم‬‫و‬‫ية‬‫ر‬‫الضرو‬ ‫المكونات‬ ‫من‬ ‫ها‬‫وغير‬ ‫تركيبها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬‫أو‬‫في‬ ‫دمجها‬‫فيما‬ ‫المعنية‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬ ‫الخدمات‬ ‫بتلك‬ ‫يتعلق‬‫المورد‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫ان‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ، ‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫بان‬ ‫تفيد‬ ‫العميل‬ ‫من‬ ‫شهادة‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ت‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫من‬ ‫الغرض‬ ‫وكان‬‫هو‬ ‫ضمان‬‫تشغيل‬ ‫ار‬‫ر‬‫استم‬‫المركبة‬‫السفينة‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الطائ‬ ‫أو‬ .‫مؤهلة‬ ‫نقل‬ ‫كوسيلة‬ ‫على‬‫أن‬‫اإلصالح‬‫و‬ ‫الصيانة‬ ‫خدمات‬ ‫تنفذ‬‫فعلي‬ ‫بشكل‬ ‫وملموس‬‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫وسائل‬ ‫على‬‫احتساب‬ ‫ليتم‬ ‫الصفر‬ ‫بنسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬.‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫هذه‬ ‫بموجب‬ 6-
  • 45.
    45 means of transportto qualify for zero-rating under this paragraph. 7. For the purposes of this article, international transport is the provision of a transportation service by means of a vehicle, aircraft or vessel together with a driver or pilot and with a crew where necessary for the purpose of that service, provided that the transportation service involves transport of Goods or passengers either to a place outside the Kingdom, or from a place outside the Kingdom into the Kingdom. ‫خدمة‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫الدولي‬ ‫بالنقل‬ ‫يقصد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫أو‬ ‫سائق‬ ‫مع‬ ‫سفينة‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫طائ‬ ‫أو‬ ‫مركبة‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫النقل‬ ‫طيار‬‫أو‬‫مقتض‬ ‫حسب‬ ‫طاقم‬‫لغرض‬ ‫الحال‬ ‫ى‬‫تأدية‬‫تلك‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الخدمة‬‫متضمنة‬ ‫الدولي‬ ‫النقل‬ ‫خدمة‬ ‫تكون‬ ‫الركاب‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫نقل‬.‫المملكة‬ ‫الى‬‫و‬ ‫من‬ 7- 8. A qualifying means of transport means any vehicle, vessel or aircraft designed or adapted to carry a minimum of ten (10) people, or designed to carry Goods on a commercial basis, which is used predominantly for international transportation and not domestic passenger transportation. Any means of transport adapted for or intended for recreation or private use is not a qualifying means of transport. ‫ة‬‫ر‬‫وائ‬‫ط‬ ‫أو‬ ‫سفينة‬ ‫أو‬ ‫مركبة‬ ‫أي‬ ‫المؤهلة‬ ‫النقل‬ ‫بوسائل‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫لنقل‬ ‫معدة‬(10)‫ول‬‫ق‬‫لن‬ ‫معدة‬ ‫أو‬ ‫أدنى‬ ‫كحد‬ ‫أشخاص‬ ‫ي‬‫وار‬‫و‬‫ج‬‫ت‬ ‫واس‬‫و‬‫س‬‫أ‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫ولع‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وا‬‫و‬‫ه‬‫من‬ ‫وي‬‫و‬‫س‬‫ئي‬‫ر‬‫ال‬ ‫ورض‬‫و‬‫غ‬‫ال‬ ‫وون‬‫و‬‫ك‬‫وي‬ ‫بال‬ ‫القيام‬.‫الدولي‬ ‫نقل‬ ‫تعد‬ ‫ال‬‫و‬‫وسائل‬ ‫من‬‫ال‬‫نقل‬‫ال‬‫تم‬ ‫نقل‬ ‫وسيلة‬ ‫أي‬ ‫مؤهلة‬ ‫تحويلها‬‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫استخدامها‬ ‫أو‬‫أو‬ ‫فيهية‬‫ر‬‫ت‬.‫شخصية‬ 8- Article thirty-five: Medicines and medical equipment ‫المادة‬‫الخامسة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫األدوية‬‫المعدات‬‫و‬‫الطبية‬ 1. Subject to any additional controls imposed by the Ministers of Health Committee of the Member States, the Supply of any Qualifying Medicines or Qualifying Medical Goods is zero-rated. ‫إضافية‬ ‫ابط‬‫و‬‫ض‬ ‫أية‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫ها‬‫تقر‬‫الصحة‬ ‫اء‬‫ر‬‫وز‬ ‫لجنة‬ ،‫المجلس‬ ‫لدول‬‫أي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬ ‫الصفر‬ ‫نسبة‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫مؤهلة‬ ‫طبية‬ ‫سلع‬ ‫أو‬ ‫مؤهلة‬ ‫أدوية‬. 1- 2. For the purposes of this article, medicines and medical goods shall be considered Qualifying Medicines and Qualifying Medical Goods respectively in accordance with such classifications as may be issued by the Ministry of Health or any other competent authority from time to time. ‫وادة‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫ه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫و‬ ‫وة‬‫ي‬‫األدو‬ ‫ود‬‫ع‬‫ت‬ ،‫وة‬‫ل‬‫مؤه‬ ‫وة‬‫ي‬‫الطب‬ ‫ولع‬‫س‬‫ال‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫وحة‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫ا‬‫ز‬‫و‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫ودر‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ق‬ ‫ونيفات‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ألي‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مختصة‬ ‫جهة‬ 2-
  • 46.
    46 Article thirty-six: Suppliesof investment metals ‫المادة‬‫السادسة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫توريدات‬‫المعادن‬ ‫االستثمارية‬ 1. The first Supply of a Qualifying Metal by its Producer or Refiner is zero-rated. ‫الذي‬ ‫المؤهلة‬ ‫للمعادن‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أول‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬ .‫معالجه‬ ‫أو‬ ‫المعدن‬ ‫منتج‬ ‫به‬ ‫يقوم‬ 1- 2. Any grant, assignment or surrender of a right, interest or claim with respect to any Supply of a Qualifying Metal for investment is zero-rated if such right, interest or claim is considered a transfer or to grant a right to the possession of the Goods. ‫أي‬ ‫ترك‬ ‫أو‬ ‫عن‬ ‫التنازل‬ ‫أو‬ ‫منح‬ ‫الصفر‬ ‫لنسبة‬ ‫يخضع‬ ‫مطالبة‬ ‫أو‬ ‫مصلحة‬ ‫أو‬ ‫حق‬‫أل‬‫ي‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫مؤهل‬ ‫معدن‬ ‫المطالبة‬ ‫أو‬ ‫المصلحة‬ ‫أو‬ ‫الحق‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫لالستثمار‬ .‫بذلك‬ ‫حقا‬ ‫تمنح‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫ة‬‫ز‬‫لحيا‬ ‫نقال‬ ‫تعد‬ 2- 3. For the purposes of these Regulations, the expressions defined below in this paragraph shall have the meanings given to them below. ،‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫تعد‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫يفات‬‫ر‬‫التع‬ ‫المع‬ ‫نفس‬ ‫تحمل‬ ‫المادة‬‫اني‬.‫ادناه‬ ‫ح‬‫الممنو‬ -3 a) A Qualifying Metal is: ‫أ‬-‫المؤهلة‬ ‫المعادن‬:‫هي‬ gold, ‫الذهب‬، silver, ،‫الفضة‬ platinum. ‫البالت‬‫ي‬‫ن‬ b) A Qualifying Metal is considered to be supplied for investment when the metal is at a purity level of not less than ninety-nine percent (99%) and tradeable on the global bullion market. ‫ب‬-‫يعد‬‫يده‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫المؤهل‬ ‫المعدن‬ ‫نقا‬ ‫مستوى‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫لالستثمار‬‫ئه‬‫عن‬ ‫يقل‬ ‫ال‬ (99)%‫في‬ ‫التداول‬ ‫قابل‬ ‫ويكون‬‫سوق‬‫السبائك‬ .‫العالمية‬ c) Producer means any person who carries on the mining and extraction of a Qualifying Metal. ‫ج‬-‫عمل‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بالمنتج‬ ‫قصد‬ً‫ي‬‫تعدين‬ ‫استخالص‬‫و‬.‫المؤهلة‬ ‫المعادن‬ d) Refiner means any person who carries on the refining by any process of a commodity into a Qualifying Metal. ‫د‬-‫قصد‬ُ‫ي‬‫تنقية‬ ‫عمل‬ ‫اول‬‫ز‬‫ي‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫بالمعالج‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫وذلك‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ً‫ا‬‫معدن‬ ‫تصبح‬ ‫لكي‬ ‫سلعة‬ .‫المعالجة‬ ‫اع‬‫و‬‫أن‬ ‫من‬ ‫ع‬‫نو‬ ‫أي‬ Chapter seven: Value of Taxable Supplies ‫الفصل‬:‫السابع‬‫قيمة‬‫التوريدات‬‫الخاضعة‬‫للضريبة‬
  • 47.
    47 Article thirty-seven: RelatedPersons ‫المادة‬‫الثالثون‬‫و‬ ‫السابعة‬:‫األشخاص‬‫المرتبطون‬ 1. In addition to the general principles established by the Agreement, this article sets out those cases where two or more Persons will be considered Related Persons for the purposes of applying the Agreement and Law. ،‫االتفاقية‬ ‫عليها‬ ‫نصت‬ ‫التي‬ ‫العامة‬ ‫المبادئ‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫تحدد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫فإن‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫شخصان‬‫ك‬ ‫سيعاملون‬‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ‫أشخاص‬ ‫النظام‬‫و‬ ‫االتفاقية‬ ‫تطبيق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬.. 1- 2. A natural Person is considered a Related Person in relation to any other natural Person who is a spouse or a brother-in-law, or a relative to the fourth degree. ‫آخر‬ ‫طبيعي‬ ‫شخص‬ ‫بأي‬ ً‫ا‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬ ‫يعد‬ ً‫ا‬‫ر‬‫صه‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫زوج‬ ‫هو‬ ‫اآلخر‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ .‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫جة‬‫الدر‬ ‫حتى‬ ‫له‬ ً‫ا‬‫يب‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ،‫للشخص‬ 2- 3. An employer, his employee and partners are Related Persons for the purposes of the Law. Partners in a partnership are also Related Persons. ‫يعد‬‫و‬ ‫الموظفون‬‫وشركاء‬ ‫العمل‬ ‫رب‬،‫ه‬‫أي‬ ‫في‬ ‫الشركاء‬‫و‬ ‫اكة‬‫ر‬‫ش‬‫ال‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬‫غر‬‫ا‬.‫النظام‬ ‫ض‬ 3- 4. A natural Person and a legal Person are considered Related Persons for the purposes of the Law in cases where: ‫يعدون‬ ‫يون‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫األشخاص‬‫و‬ ‫الطبيعيون‬ ‫األشخاص‬ ‫اال‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬‫تي‬:‫ة‬ 4- a) the natural Person is a partner or a director of a legal Person or a person who directs the strategic decisions of the legal Person, ‫أ‬-‫مدير‬ ‫أو‬ ‫يك‬‫ر‬‫ش‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬ ‫الخطط‬ ‫يضع‬ ‫من‬ ‫أو‬‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫في‬، b) the natural Person, either alone or together with a Related Person or Persons under this article, owns or controls over fifty percent (50%) of the capital or over fifty percent (50%) of the voting rights or value of the legal Person, whether, in either case, directly or indirectly. ‫ب‬-‫يسيطر‬ ‫الذي‬ ‫الطبيعي‬ ‫الشخص‬‫يملك‬ ‫أو‬‫إما‬ ‫أشخاص‬ ‫أو‬ ‫تبط‬‫ر‬‫م‬ ‫شخص‬ ‫مع‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫منفرد‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫على‬ ‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ( ‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬50‫أو‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫من‬ )% ‫ي‬‫االعتبار‬ ‫الشخص‬ ‫قيمة‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬ ‫حقوق‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬‫و‬‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫في‬‫بشكل‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬‫مباشر‬ ‫مباش‬ ‫غير‬ ‫أو‬‫ر‬. 5. Legal Persons are considered to be under common control and are thus Related Persons if over fifty percent (50%) of the capital, or ownership or control of over fifty percent (50%) or more of the voting rights or value, in both or all of the legal Persons, ‫يون‬‫ر‬‫االعتبا‬ ‫األشخاص‬ ‫يعد‬‫مشتركة‬ ‫ة‬‫ر‬‫سيط‬ ‫تحت‬ ،‫تبطون‬‫ر‬‫م‬‫شخص‬ ‫حاز‬ ‫إذا‬‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫احد‬‫و‬‫على‬‫من‬ ‫أكثر‬ ‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬(50‫من‬ )%‫أس‬‫ر‬‫أو‬ ‫يسيطر‬ ‫أو‬ ‫المال‬ ‫أكثر‬ ‫يملك‬‫من‬‫المئة‬ ‫في‬ ‫خمسين‬(50)%‫حقوق‬ ‫من‬ 5-
  • 48.
    48 is held bythe same Person or group of Persons, whether, in any of the foregoing cases, directly or indirectly. ‫مباشر‬ ‫غير‬ ‫أو‬ ‫مباشر‬ ‫بشكل‬ ‫القيمة‬ ‫أو‬ ‫التصويت‬‫أي‬ ‫في‬ ‫و‬ ‫السابقة‬ ‫الحاالت‬ ‫من‬‫في‬‫شخصين‬‫يين‬‫ر‬‫اعتبا‬‫أكثر‬ ‫أو‬. 6. A trustee of a settlement, a settlor, and any beneficiary are Related Persons for the purposes of the Law. ،‫مستفيدون‬ ‫أي‬‫و‬ ‫الوقف‬ ‫وناظر‬ ‫التفليسة‬ ‫أمين‬ ‫يعد‬ .‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫الغ‬ ‫تبطون‬‫ر‬‫م‬ 6- Article thirty-eight: Fair Market Value ‫المادة‬‫الثالثون‬‫و‬ ‫الثامنة‬:‫القيمة‬‫السوقية‬‫العادلة‬ 1. The value of a Supply is its Fair Market Value, instead of any actual Consideration paid, in cases where each of the following applies: ‫يؤخذ‬‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫بالقيمة‬‫بقيمة‬ ‫وليس‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ،‫المدفوعة‬‫عند‬‫تحقق‬‫جميع‬‫اال‬ ‫الحاالت‬‫ت‬:‫ية‬ 1- a) a Supply is made between Related Persons, as defined in the Agreement or in these Regulations, ‫أ‬-‫ذوي‬ ‫اف‬‫ر‬‫األط‬ ‫بين‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫حصل‬ ‫ما‬ ‫متى‬ ‫أو‬ ‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫معرف‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ‫العالقة‬‫هذه‬ ،‫الالئحة‬ b) the Consideration for the Supply is less than the Fair Market Value of the Supply, ‫ب‬-‫قيمة‬،‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫من‬ ‫اقل‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ c) the Customer is not entitled to a full Input Tax deduction in relation to the Supply. ‫ج‬-‫خصم‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫حق‬ ‫له‬ ‫ليس‬ ‫العميل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫كامل‬‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬. 2. For the purposes of the first paragraph of this article, the Fair Market Value is the Consideration that would be payable for a Similar and Contemporaneous Supply of Goods or services freely offered and made between Persons who are not Related Persons. ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫بعب‬ ‫قصد‬ُ‫ي‬‫ة‬‫ر‬‫ا‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫الخدمات‬‫و‬،‫سلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫المستحق‬ ‫المقابل‬ ‫تقدم‬ ‫امنة‬‫ز‬‫ومت‬ ‫مماثلة‬ ‫وخدمات‬‫بمرونة‬‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أشخاص‬ ‫بين‬ .‫تبطين‬‫ر‬‫م‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬ 2- 3. A Similar and Contemporaneous Supply means another Supply of Goods or services supplied at the same time that are either identical to, or closely or substantially resemble, the Goods and services being supplied. This shall be ascertained based on all relevant factors including the characteristics, ‫أو‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ل‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫آ‬ ً‫ا‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫يع‬ ‫امن‬‫ز‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫الم‬‫و‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ث‬‫المما‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬‫و‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫ع‬‫وو‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬ ‫وس‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ن‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫إ‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬ .‫كبير‬ ‫حد‬ ‫إلى‬ ‫لها‬ ‫مشابهة‬ ‫أو‬ ‫مطابقة‬ ‫تكون‬ ‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ً‫ا‬‫إستناد‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ ‫التأكد‬ ‫ويجب‬‫تشمل‬ ‫امل‬‫و‬‫ع‬ ‫إلى‬ ‫ومكان‬ ،‫الخدمات‬‫و‬ ‫للسلع‬ ‫الكمية‬‫و‬ ‫الجودة‬‫و‬ ‫الخصائص‬ 3-
  • 49.
    49 quality, quantity ofthe Goods and services, the place and date of Supply and reputation of the Supplier. .‫المورد‬ ‫وسمعة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ 4. In cases where the value of a Similar and Contemporaneous Supply is not able to be ascertained, the Taxable Person or Authority may prescribe an alternative Fair Market Value based on other comparable transactions which resemble the supply of Goods and services, or the costs of the Supplier to make the supply, whichever is higher (with the decision of the Authority to prevail in the event of a difference). ‫في‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬‫مكن‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫حدوث‬ ‫من‬ ‫التأكد‬ ‫فيها‬ ‫ومشابه‬ ‫امن‬‫ز‬‫مت‬،‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫تقر‬ ‫أن‬ ‫الهيئة‬‫ي‬ً‫ا‬‫إستناد‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫للقيمة‬ ‫بديلة‬ ‫قيمة‬ ‫ر‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫لتو‬ ‫مشابهة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫معامالت‬ ‫إلى‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬ ‫تحملها‬ ‫التي‬ ‫التكلفة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫إستناد‬‫؛‬ .‫أكبر‬ ‫أيهما‬.‫االختالف‬ ‫عند‬ ‫الهيئة‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫ويرجح‬ 4- Article thirty-nine: Value of specific Taxable Supplies – Nominal Supplies ‫المادة‬‫التاسعة‬‫الثالثون‬‫و‬:‫قيمة‬‫توريدات‬‫محددة‬ ‫خاضعة‬‫للضريبة‬-‫المفترض‬ ‫التوريد‬ 1. If a supply of Goods or services is treated as a Nominal Supply by reason of its having been made without Consideration, or used for a purpose other than for Taxable Economic Activity, the value of that supply is the purchase price or cost of the Goods or services to the Supplier. No Nominal Supply shall be treated as made if Input Tax was not deducted on the supply to the Supplier. In cases where the purchase price or cost cannot be ascertained at the time of the supply, the value of such supply is the Fair Market Value. ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫معام‬ ‫ودمات‬‫و‬‫و‬‫خ‬ ‫أو‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫تو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫معام‬ ‫وال‬‫و‬‫و‬‫ح‬ ‫ورض‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫المف‬‫ورض‬‫و‬‫و‬‫و‬‫غ‬‫ل‬ ‫أو‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫مقا‬ ‫دون‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ب‬ ‫وام‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫الق‬ ‫وبب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ب‬‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫غ‬ ‫ود‬‫و‬‫ع‬‫ت‬ ٍ‫وذ‬‫و‬‫ئ‬‫فعند‬ ‫وادية‬‫و‬‫ص‬‫االقت‬ ‫وطة‬‫و‬‫ش‬‫األن‬‫وعر‬‫و‬‫س‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫أن‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫قيمت‬ .‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫تكلفة‬ ‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫ال‬ ‫ودات‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫مع‬ ‫التعامل‬ ‫يتم‬ ‫ال‬‫و‬‫ورض‬‫ت‬‫مف‬‫وا‬‫ه‬‫أن‬ ‫وى‬‫ل‬‫ع‬‫وئت‬‫ش‬‫ان‬ ‫وم‬‫و‬‫ت‬ ‫إذا‬ ‫إال‬‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وم‬‫و‬‫ص‬‫خ‬‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫ودات‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫م‬‫ال‬ .‫المورد‬ ‫اء‬‫ر‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وعر‬‫س‬ ‫ون‬‫م‬ ‫ود‬‫ك‬‫التأ‬ ‫فيها‬ ‫يتسنى‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫التكل‬ ‫أو‬،‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وت‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫و‬‫ف‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫ت‬‫وي‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ودات‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ت‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫قي‬ .‫لها‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ 1- 2. The value of a Nominal Supply on the ceasing of an Economic Activity is the Fair Market Value of Goods which are retained on the date of deregistration, other than Goods on which Input Tax was not deducted by the Taxable Person. ‫تعد‬‫ال‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬‫مفترض‬‫النشاط‬ ‫توقف‬ ‫عند‬ ‫يحتفظ‬ ‫التي‬ ‫للسلع‬ ‫العادلة‬ ‫السوقية‬ ‫القيمة‬ ‫هي‬ ‫االقتصادي‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫بإستثناء‬ ‫وذلك‬ ،‫التسجيل‬ ‫إلغاء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫بها‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عنها‬ ‫تخصم‬ ‫لم‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ 2-
  • 50.
    50 Article forty: Adjustmentto value of a Supply ‫المادة‬:‫األربعون‬‫تعديل‬‫التوريد‬ ‫قيمة‬ 1. The value of a Supply is adjusted in the following cases where in relation to a Taxable Supply by a Taxable Person: ‫تباطها‬‫ر‬‫ا‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعدل‬ ‫ب‬‫اال‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫تية‬: 1- a) the Supply is cancelled or terminated after the Supply has taken place or been treated as taking place, in whole or in part, ‫أ‬-‫ح‬ ‫بعد‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫وقف‬ ‫أو‬ ‫إلغاء‬ ‫تم‬‫دوثه‬‫ه‬‫ر‬‫إعتبا‬ ‫أو‬ ‫ح‬‫دث‬ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬، b) there is a material change or alteration to the nature of the Supply resulting in a change in the Tax charged, ‫ب‬-‫طبيعة‬ ‫في‬ ‫ي‬‫جوهر‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تغيير‬ ‫وجود‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تغيير‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫بحيث‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫المستحقة‬، c) the previously agreed Consideration for the Supply is altered for any reason, including due to an offer of an additional discount after the sale was made, ‫ج‬-‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫على‬ ‫االتفاق‬ ‫تم‬ً‫ا‬‫مسبق‬،‫ثم‬‫تم‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ،‫األسباب‬ ‫من‬ ‫سبب‬ ‫ألي‬ ‫تعديله‬ ‫البيع‬ ‫إتمام‬ ‫بعد‬ ‫إضافي‬ ‫تخفيض‬ ‫عرض‬، d) the Goods or services or part thereof are returned to the Supplier and the Supplier accepts such return. ‫د‬-‫عند‬‫ترجيع‬‫منها‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫استرجاعها‬ ‫بقبول‬ ‫المورد‬ ‫ويقوم‬ ‫المورد‬ ‫إلى‬. 2. Where the value of the Supply is adjusted because any of the cases described in the first paragraph of this article has occurred, an adjustment to Tax previously reported must be made in accordance with the third paragraph of this article if the Supplier has both: ‫اذا‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫للحاالت‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تعديل‬ ‫تم‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬‫األولى‬‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اليه‬ ‫المشار‬ ‫السابق‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫لإلق‬ ‫هذه‬،‫المادة‬‫المورد‬ ‫لدى‬ ‫كان‬ ‫اذا‬‫األتي‬ ‫من‬ ‫كال‬: 2- a) issued a Tax Invoice in relation to the supply and the amount shown therein on the basis of which the Tax due has been calculated does not reflect the occurrence of one or more of the cases provided for in the first paragraph of this article or the cases provided for in the Agreement, ‫أ‬-‫صدور‬‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫خاصة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬‫وكان‬ ‫المبلغ‬‫المبين‬،‫فيها‬‫الذي‬‫تم‬‫على‬‫أساسه‬‫حساب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،‫المستحقة‬‫ال‬‫يعكس‬‫ع‬‫وقو‬‫احدة‬‫و‬‫أو‬ ‫أكثر‬‫من‬‫الحاالت‬‫المنصوص‬‫عليها‬‫في‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫األولى‬‫من‬‫هذه‬‫المادة‬‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬ ‫أو‬ ،‫االتفاقية‬ ‫في‬ ‫عليها‬ b) accounted for an amount of Tax that does not reflect the occurrence of one ‫ب‬-‫قيمة‬ ‫احتساب‬ ‫تم‬‫تعكس‬ ‫ال‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫ع‬‫وقو‬‫حالة‬
  • 51.
    51 or more ofthe cases provided for in the first paragraph of this article. ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬. 3. To effect an adjustment to Tax previously reported, the Taxable Person who acts as Supplier must adjust the Output Tax previously reported to reflect the amount of Tax calculated on the change in Consideration. ‫على‬ ‫الحق‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬،‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ً‫ال‬‫تعدي‬ ‫ي‬‫يجر‬ ‫أن‬ ‫كمورد‬ ‫يتصرف‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫بحيث‬ ‫بها‬ ‫أقر‬ ‫أن‬ ‫سبق‬ ‫التي‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ .‫المقابل‬ ‫تغيير‬ ‫عند‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫تعكس‬ 3- 4. An adjustment that results in an increase to Supplier’s Output Tax made in accordance with the third paragraph of this article must be made in the Tax Return for the Tax Period in which the event referred to in the first paragraph of this article occurred. ‫ا‬‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫عنه‬ ‫تنتج‬ ‫الذي‬ ‫لتعديل‬ ‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫بالمورد‬ ‫الخاصة‬‫ثالثة‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫المادة‬،‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫اؤه‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫فيها‬ ‫حصلت‬ ‫التي‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ 4- 5. An adjustment that results in a decrease in Supplier’s Output Tax made in accordance with the third paragraph of this article must be made in the Tax Return for the Tax Period in which the event referred to in the first paragraph of this article occurred or in the Tax Return for the period during which the Credit Note was issued to the Customer, whichever is later. ‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬ ‫تخفيض‬ ‫عنه‬ ‫ينتج‬ ‫الذي‬ ‫التعديل‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ي‬‫أجر‬ ‫الذي‬‫و‬ ‫بالمورد‬ ‫الخاصة‬ ‫المادة‬،‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫اؤه‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬ ‫فيها‬ ‫حصلت‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫أيهما‬ ‫العميل‬ ‫إلى‬ ‫الدائن‬ ‫اإلشعار‬ ‫إصدار‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ .ً‫ا‬‫ر‬‫متأخ‬ ‫حدث‬ 5- 6. In the cases prescribed by the second paragraph of this article which require an adjustment to the value of a supply of Goods or services to a Customer who is or was a Taxable Person on the date of the supply, the Customer must correct its Input Tax to reflect the Tax amount calculated on the change in Consideration in the Tax Period in which the Credit Note or Debit Note is issued. ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫يلزم‬ ‫التي‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ً‫ا‬‫خاضع‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫يكون‬ ‫عميل‬ ‫إلى‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫العميل‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫كذلك‬ ‫كان‬ ‫أو‬ ‫أن‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫تعكس‬ ‫بحيث‬ ‫مدخالته‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫يصحح‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫ئ‬‫الطار‬ ‫التغيير‬ ‫عند‬ ‫المحسوبة‬ .‫المدين‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬ ‫اإلشعار‬ ‫فيها‬ ‫أصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ 6- 7. In cases where a Taxable Person does not receive all or part of the Consideration for a Taxable Supply made by him, the Taxable Person may reduce his Output Tax for the Tax amount calculated on the ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتلقى‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫نظير‬ ‫منه‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫كله‬ ‫المقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫مخرجاته‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫يخفض‬ ‫أن‬ ‫له‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ،‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬ 7-
  • 52.
    52 Consideration not paidin the Tax Return in which all of the following conditions are met: ‫يسدد‬ ‫لم‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫عن‬ ‫الذي‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫وذلك‬‫الحاالت‬ ‫جميع‬ ‫يستوفي‬ ‫اال‬‫تي‬:‫ة‬ a) the Taxable Person has previously included Tax calculated on the Taxable Supply as Output Tax on a Tax Return and made payment of the Tax due, ‫أ‬-‫أن‬‫أضاف‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ً‫ا‬‫سابق‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫مخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫كض‬‫ه‬‫ال‬‫وسدد‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬، b) the Consideration is in respect of a Supply of Goods or services made to a Person who is not a Related Person, ‫ب‬-‫ا‬ ‫يكون‬ ‫أن‬‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫نتج‬ ‫قد‬ ‫لمقابل‬ ‫ي‬‫ر‬‫أج‬ ‫خدمات‬‫ت‬‫غير‬ ‫لشخص‬‫تبط‬‫ر‬‫م‬، c) a period of at least twelve months has passed from the date of the Taxable Supply, ‫ج‬-‫اثني‬ ‫عن‬ ‫تقل‬ ‫ال‬ ‫مدة‬ ‫انقضت‬ ‫قد‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫الخاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬، d) the Taxable Person holds a certificate from his certified accountant indicating that the unpaid Consideration has been written off in his books, ‫د‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫له‬ ‫مرخص‬ ‫قانوني‬ ‫محاسب‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫شهادة‬ ‫ومعتمد‬،‫تدل‬‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫على‬‫من‬ ‫الديون‬ ‫شطب‬ ‫الدفاتر‬، e) in cases where the total amounts unpaid by the Customer exceed one hundred thousand (100,000) riyals, formal legal procedures have been taken to collect the debts without success and the Taxable Person can provide evidence of these procedures, such as the issuance of a judicial ruling, evidence of the debtor’s bankruptcy or a court order initiating any other formal recovery procedure. ‫ه‬-‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫تكون‬‫يقم‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫المبالغ‬ ‫بسدادها‬ ‫العميل‬‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬‫ألف‬ ‫مئة‬ (100,000)‫و‬ ‫لاير‬‫كان‬‫قد‬‫قام‬‫ب‬‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫دون‬ ‫رسمي‬ ‫بشكل‬ ‫القانونية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫نتيجة‬، ‫فان‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يستطيع‬‫أن‬ ‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫إتخاذ‬ ‫على‬ ‫يدل‬ ‫ما‬ ‫يقدم‬، ‫ك‬‫أمر‬ ‫أو‬ ‫المدين‬ ‫إفالس‬ ‫أو‬ ‫قضائي‬ ‫حكم‬ ‫إصدار‬ ‫رسمي‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫أي‬ ‫ببدء‬ ‫المحكمة‬ ‫عن‬ ‫صادر‬ ‫آخر‬‫المطالبة‬ ‫يثبت‬. 8. A person using the cash accounting basis described in article forty-six of these Regulations must not make any adjustment for non-payment prescribed in the seventh paragraph of this article. ‫المحاسبة‬ ‫أساس‬ ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫النقدية‬‫سادس‬‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬ ‫تعديل‬ ‫أي‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫عدم‬ ،‫الالئحة‬‫ب‬‫السداد‬ ‫عدم‬‫في‬ ‫المقرر‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫السابعة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ 8-
  • 53.
    53 9. If anadjustment to Output Tax is made in accordance with the seventh paragraph of this article and the Taxable Person subsequently receives full or partial payment of the Consideration, Tax calculated on the subsequent Consideration received will become payable and must be accounted for in the Tax Return for the Tax Period in which the payment occurs, and a new Tax invoice must be issued to reflect the additional amount received. ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫تم‬ ‫إذا‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫جات‬‫المخر‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ‫من‬ ‫السابعة‬‫المادة‬ ‫هذه‬،‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أستلم‬‫و‬ ‫منه‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫المقابل‬ ‫المبلغ‬ ‫كامل‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،ٍ‫فعندئذ‬ ‫المقابل‬ ‫عن‬ ‫المحتسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تستحق‬‫استالمه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫الحقا‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫احتسابها‬ ‫ويجب‬ ‫فيها‬ ‫السداد‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫ويجب‬ ،‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫ا‬‫ر‬‫اصد‬ .‫المستلم‬ ‫المبلغ‬ ‫هذا‬ ‫تعكس‬ ‫جديدة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ 9- 10. Any Taxable Person who has deducted Input Tax in respect of a Supply received by that Person, but has failed to make payment in full after a period of twelve months from the date of Supply, must reduce the Input Tax deduction by the amount of Tax calculated on the Consideration not paid at that date. ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫بعد‬ ً‫ال‬‫كام‬ ‫بالسداد‬ ‫يقم‬ ‫ولم‬ ‫استلمه‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المدخالت‬ ‫خصم‬ ‫يخفض‬ ‫أن‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬ ‫بقدر‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ .‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫سداد‬ ‫دون‬ ‫يبقى‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬ 10- 11. In cases where an adjustment to Input Tax is made under the tenth paragraph of this article and the Taxable Person subsequently makes payment of the Consideration, the Input Tax deduction may be increased correspondingly to reflect the Tax calculated on the Consideration paid. ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫وقام‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫العاش‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ‫للضر‬‫خصم‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ،‫المقابل‬ ‫بسداد‬ ً‫ا‬‫الحق‬ ‫يبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تعكس‬ ‫بحيث‬ ‫لذلك‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ .‫سداده‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬ ‫على‬ ‫المحسوبة‬ 11- 12 The adjustments required by this article are subject to any time limits imposed by the Law or these Regulations. ‫التعد‬‫ستكون‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫يالت‬ ‫أو‬ ‫النظام‬ ‫في‬ ‫المفروضة‬ ‫الزمنية‬ ‫للقيود‬ ‫خاضعة‬‫هذه‬ .‫الالئحة‬ 12- Chapter eight: Imports ‫الفصل‬‫الثامن‬:‫اردات‬‫و‬‫ال‬ Article forty-one: Goods deemed to be imports into the Kingdom :‫األربعون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬‫السلع‬‫المفترض‬‫استي‬‫ر‬‫ادها‬ ‫إلى‬‫المملكة‬ 1. In cases where any legal Person or a natural Person who is resident in the Kingdom but who is not registered for VAT enters Goods with a value exceeding ten thousand (10,000) riyals into the Kingdom from another Member State, and cannot prove at ‫شخص‬ ‫فيها‬ ‫يقوم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫طبيعي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫مسجل‬ ‫وغير‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫آالف‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫عن‬ ‫قيمتها‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫سلع‬ ‫بإدخال‬ ‫المضافة‬ (10,000)‫لاير‬‫ولم‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ 1-
  • 54.
    54 the time ofsuch entry that Tax was paid on the purchase of those Goods in such Member State, that Person is deemed to make an Import of those Goods for the purposes of this Law and VAT shall be payable on such imports. ‫سددت‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫أن‬ ‫إثبات‬ ‫اإلدخال‬ ‫وقت‬ ‫في‬ ‫يستطع‬ ‫عنها‬‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬‫يتم‬ ،‫العضو‬‫الشخص‬ ‫هذا‬ ‫إعتبار‬ ‫أنه‬ ‫على‬‫قد‬‫اد‬‫ر‬‫باستي‬ ‫قام‬‫ل‬‫تلك‬،‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫مستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫وتكون‬‫ها‬. 2. Proof of payment of Tax must be by means of producing a Tax Invoice or similar document issued in accordance with the laws of the Member State of purchase, or such other evidence accepted by the Customs Department showing that VAT has been paid on the Goods, or that the Goods were not purchased in that Member State. ‫يكون‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫تقديم‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫إثبات‬ ‫الدولة‬ ‫أنظمة‬ ‫بموجب‬ ‫صدر‬ ‫مماثل‬ ‫مستند‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫أ‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫العضو‬‫يكون‬ ‫آخر‬ ‫دليل‬ ‫تقديم‬ ‫و‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أن‬ ‫يثبت‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫لدى‬ ً‫ال‬‫و‬‫مقب‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫سددت‬ ‫قد‬ ‫المضافة‬‫أنه‬‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ .‫العضو‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ 2- Article forty-two: Exemptions for imports ‫و‬ ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫األربعون‬:‫اد‬‫ر‬‫االستي‬ ‫عند‬ ‫االعفاء‬ 1. Imports of personal items and gifts carried in travelers’ personal luggage are exempt from Tax, in accordance with the Unified Customs Law and the Customs regulations applying in the Kingdom. ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫يعفى‬‫المتعلقات‬‫التي‬ ‫الهدايا‬‫و‬ ‫الشخصية‬ ‫المسافرون‬ ‫يحملها‬‫ضمن‬‫أمتعتهم‬‫ال‬‫شخصية‬،‫لنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المطبق‬ ‫التنفيذية‬ ‫الئحته‬‫و‬ ‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ 1- 2. Imports of equipment for people with special needs shall be exempted from Tax in cases where the equipment is specified in an order issued by the Board of Directors. ‫ذوي‬ ‫لألشخاص‬ ‫المعدات‬ ‫اد‬‫ر‬‫إستي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫يعفى‬ ‫االحتياجات‬‫الخاصة‬‫هذه‬ ‫فيها‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يصدر‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬ ‫المعدات‬.‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫من‬ 2- 3. In cases where a Taxable Person is authorised to pay Tax on imports through their Tax Return, the application of an exemption from Tax on imports on Goods which are exempt from customs duty in accordance with the Unified Customs Law is limited to cases where an import entry has been made with the Customs Department, or an equivalent Department of another Member State, declaring that customs duty was not collectable on their import. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ً‫ال‬‫و‬‫مخ‬‫اردات‬‫و‬‫ال‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫اإلعفاء‬ ‫ي‬‫يسر‬ ‫ال‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫السلع‬ ‫على‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫المستوردة‬‫وفقا‬ ‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫من‬ ‫اعفاءها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ،‫الموحد‬ ‫الجمارك‬ ‫لنظام‬‫إال‬‫على‬‫تقرر‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫أو‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬‫أي‬‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫مماثلة‬ ‫مصلحة‬ ‫ى‬‫أخر‬،‫الجمركية‬ ‫الرسوم‬ ‫أن‬‫لها‬ ‫بالنسبة‬‫اجبة‬‫و‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫عند‬ ‫التحصيل‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬. 3-
  • 55.
    55 Article forty-three: Collectionof Tax on imports on entry to the Kingdom ‫المادة‬‫األربعون‬‫و‬ ‫الثالثة‬: ‫تحصيل‬‫الضريبة‬‫عن‬‫ار‬‫و‬‫ال‬‫الى‬ ‫دخولها‬ ‫عند‬ ‫دات‬ ‫المملكة‬ 1. Upon importation of Goods, a Taxable Person must provide his Tax Identification Number to the Customs Department. ‫على‬‫أن‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫إلى‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫يقدم‬. 1- 2. The Customs Department will issue a statement to a Taxable Person for each month in which Imports of Goods are made by that Taxable Person, showing the value of Goods imported and the value of Tax collected thereon. This statement may be made available electronically. ‫تقوم‬‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫بيان‬ ‫بإصدار‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫بعمل‬ ‫فيه‬ ‫يقوم‬ ‫شهر‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫وقيمة‬ ‫المستوردة‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬ ‫فيه‬ ‫وتبين‬ ،‫سلع‬ ،‫عنها‬ ‫تحصيلها‬ ‫تم‬ ‫التي‬‫ويجوز‬‫إتاحة‬‫البيان‬‫آليا‬. 2- Article forty-four: Payment of Tax on imports through the Tax Return ‫المادة‬‫ال‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬‫و‬‫ا‬‫ألربعون‬:‫سداد‬‫الضريبة‬‫على‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬ ‫عبر‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫الضريبي‬ 1. A Taxable Person may apply for authorization for the payment of Tax on imports to be made through that Taxable Person’s Tax Return, instead of being collected by the Customs Department on importation entry. ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫بتفويضه‬‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬‫اد‬‫ر‬‫االستي‬‫الذي‬‫عبر‬ ‫يه‬‫ر‬‫يج‬ ‫مصلح‬ ‫تقوم‬ ‫أن‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫بد‬ ‫وذلك‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬‫الجمارك‬ ‫ة‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بتحصيل‬‫الجمركي‬ ‫اج‬‫ر‬‫االف‬. 1- 2. An application may only be made to the Authority to be granted authorization where the following applies: ‫يجوز‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬‫فقط‬‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افق‬‫و‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫وللهيئة‬ ، :‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ 2- a) the Taxable Person uses a monthly Tax Period and intends to make Imports of Goods on at least a monthly basis, ‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استخدم‬ ‫إذا‬ ‫كل‬ ‫ة‬‫ر‬‫م‬ ‫سلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ ‫ويعتزم‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ‫شهر‬، b) the Taxable Person can evidence that during the most recent twelve-month period, or during all the time the person has been a Taxable Person if less than twelve months, all Tax Returns and payments have been made on time, and all other obligations in respect of VAT have been met, ‫ب‬-‫إثبات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استطاع‬ ‫إذا‬ ‫ال‬‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اته‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫جميع‬ ‫أن‬‫مبالغ‬‫من‬ ‫المسددة‬ ‫ة‬‫ر‬‫األخي‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثنى‬ ‫خالل‬ ‫قبله‬،‫أي‬ ‫أو‬ ‫خاضع‬ ‫كشخص‬ ‫خاللها‬ ‫ه‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫تم‬ ‫أقل‬ ‫مدة‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫ضمن‬ ‫تمت‬ ‫قد‬،‫أنه‬‫و‬ ‫اماته‬‫ز‬‫الت‬ ‫بجميع‬ ‫أوفى‬ ‫قد‬‫المتعلقة‬ ‫ى‬‫اآلخر‬
  • 56.
    56 ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬، c)sufficient evidence is provided of the Taxable Person’s continuing financial stability. ‫ج‬-ً‫ا‬‫كافي‬ ً‫ا‬‫إثبات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قدم‬ ‫إذا‬ .‫المالية‬ ‫حالته‬ ‫وثبات‬ ‫ار‬‫ر‬‫باستق‬ 3. The Authority may refuse an application, or cancel an existing authorization, in cases where it views there to be a risk that VAT will not be paid, or where the Taxable Person has any outstanding obligations in respect of VAT. ‫ا‬ ‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫رفض‬ ‫للهيئة‬‫أن‬ ‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫القائم‬ ‫لتفويض‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫سداد‬ ‫عدم‬ ‫في‬ ‫تتمثل‬ ‫ة‬‫ر‬‫مخاط‬ ‫هناك‬ ‫أو‬ ‫المضافة‬‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تخلف‬ ‫إذا‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫عالقة‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬ ‫بأي‬ ‫الوفاء‬ .‫المضافة‬ 3- 4. The Authority shall cancel an existing authorization in cases where the Taxable Person is no longer eligible to be granted authorization, or upon request of the Taxable Person. ‫الشخص‬ ‫يعد‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ‫القائم‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ‫لذلك‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ .‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ 4- 5. The Authority shall inform the Taxable Person and the Customs Department in a notification of the approval or refusal of the application, or the cancellation of an existing authorization, and the effective date. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إبالغ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫بموج‬ ‫الجمارك‬ ‫ومصلحة‬‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عن‬ ‫إخطار‬ ‫ب‬ .‫ذلك‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫أو‬ ‫فضه‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ 5- 6. From the effective date of an approved authorization, the Authority is responsible for collection of Tax on imports by an authorised Taxable Person. This responsibility continues until the removal of the authorization for that Taxable Person. The Customs Department shall not collect Tax on any subsequent Imports of Goods by an authorised Taxable Person. ‫افق‬‫و‬‫الم‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬‫الهيئة‬ ‫تكون‬ ‫التفويض‬ ‫على‬ ‫ة‬ ‫ووم‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫اردات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ا‬ ‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫ويل‬‫و‬‫ص‬‫تح‬ ‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫وؤولة‬‫و‬‫س‬‫م‬ ‫وذه‬‫و‬‫ه‬ ‫وتمر‬‫و‬‫س‬‫وت‬ ،‫ووض‬‫و‬‫ف‬‫الم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫ب‬ ‫ح‬‫الممنو‬ ‫التفويض‬ ‫إلغاء‬ ‫حتى‬ ‫المسؤولية‬‫له‬. ‫أي‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تحصيل‬ ‫عدم‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫وعلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫يقوم‬ ‫الحقة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ .‫المفوض‬ 6- 7. Upon authorization being approved, the Taxable Person must notify the Customs Department of the approval prior to making the next import declaration. ‫التفويض‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬،‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬ ‫الجمارك‬ ‫مصلحة‬ ‫يخطر‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ .‫التالي‬ ‫اد‬‫ر‬‫االستي‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫قبل‬ 7-
  • 57.
    57 Chapter nine: Calculationof Tax payable ‫المستحقة‬ ‫الضريبة‬ ‫احتساب‬ :‫التاسع‬ ‫الفصل‬ Article forty-five: Calculation of Tax ‫المادة‬‫الضريبة‬ ‫احتساب‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫الخامسة‬ 1. Unless a Taxable Person elects to use the cash accounting basis in accordance with article forty-six of these Regulations, or unless the Taxable Person is supplying Eligible Used Goods in accordance with article forty-eight of these Regulations, the Net Tax payable by a Taxable Person in respect of a Tax Period is calculated by deducting the total Input Tax, including Input Tax on imports, allowed to the Taxable Person during the Tax Period from the total of Output Tax payable in respect of all Taxable Supplies made by the Taxable Person in the Kingdom during the Tax Period. This calculation method is known as the invoice accounting basis. ‫صافي‬ ‫احتساب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يختار‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫أساس‬ ‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬ ‫المحاسبة‬‫النقدي‬‫ة‬‫ال‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬‫سادس‬‫ة‬‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫السلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقدم‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫أو‬ ،‫الالئحة‬ ‫المست‬ ‫المؤهلة‬‫عملة‬‫ال‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬‫ثامن‬‫ة‬‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫فإن‬ ،‫الالئحة‬‫على‬‫الشخص‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫تحتسب‬ ‫خالل‬ ‫من‬‫ح‬‫طر‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬‫المدخالت‬‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ، ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬‫للشخص‬ ‫بها‬ ‫ح‬‫المسمو‬ ‫اردات‬‫و‬‫ال‬ ‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫إجمالي‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫جات‬‫المخر‬‫كافة‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يقدمها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫وتعرف‬ .‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫خالل‬ ‫المحاسبية‬ ‫يقة‬‫ر‬‫بالط‬ ‫هذه‬ ‫الحساب‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫ألساس‬ ‫وفقا‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬. 1- 2. The calculation of Tax on any amount of Consideration in respect of a Supply is made in accordance with the following equation: Tax = Consideration x Tax Rate (100% + Tax Rate) where the Tax Rate is expressed as a percentage. ‫ون‬‫و‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫واب‬‫و‬‫س‬‫ح‬ ‫ي‬‫ور‬‫و‬‫ج‬‫ي‬‫ومل‬‫و‬‫ش‬‫ت‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫ودات‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وة‬‫و‬‫م‬‫قي‬ ‫المعادلة‬ ‫تطبيق‬ ‫خالل‬ ‫من‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫اال‬‫تية‬: = ‫الضريبة‬‫المقابل‬×‫الضريبة‬ ‫معدل‬ (100‫الضريبة‬ ‫معدل‬ + %) .‫المئوية‬ ‫بالنسبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬ ‫عن‬ ‫يعبر‬ ‫حيث‬ 2- Article forty-six: Cash accounting basis ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫السادسة‬ ‫المادة‬ ‫النقدي‬ 1. As an exception to the requirement to use the invoice accounting basis described in ‫احتساب‬ ‫يختار‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ 1-
  • 58.
    58 article forty-five ofthese Regulations, a Taxable Person may apply to calculate Net Tax due for a Tax Period on a cash accounting basis provided that the annual value of Taxable Supplies in the past calendar year does not exceed five million (5,000,000) riyals, and the anticipated value of Taxable Supplies in the current calendar year is not expected to exceed five million (5,000,000) riyals, subject to the second paragraph of this article. The Authority shall notify the Taxable Person whether his application has been approved. ‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫المحاسبة‬ ‫أساس‬‫النقدي‬‫ة‬‫على‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫لط‬ ‫كإستثناء‬ ،‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫أساس‬‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫مبين‬ ‫هو‬ ‫حسبما‬‫خامسة‬ ‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬‫قيمة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫الالئحة‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫ماليين‬ ‫خمسة‬ ‫ه‬‫ر‬‫قد‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫السابقة‬ (5,000,000)‫المتوقعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫و‬ ،‫لاير‬ ‫ماليين‬ ‫خمسة‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫الحالية‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ (5,000,000‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ،‫لاير‬ )‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ .‫المادة‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫الهيئة‬ ‫تشعر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬ .‫طلبة‬ ‫بقبول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 2. A Taxable Person who has received notification of a VAT violation in the last twelve months is not eligible to use the cash accounting basis. ‫لل‬ ‫يحق‬ ‫ال‬‫الخا‬ ‫شخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫ضع‬‫اتباع‬‫أساس‬ ‫المحاسبة‬‫النقدية‬.‫قد‬ ‫كان‬ ‫اذا‬‫يفيد‬ ‫الهيئة‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اشعا‬ ‫تلقي‬ ‫االثني‬ ‫خالل‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بأحكام‬ ‫امه‬‫ز‬‫الت‬ ‫عدم‬ .‫السابقة‬ ‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ 2- 3. A Taxable Person using the cash accounting basis shall only include Output Tax and Input Tax in its Tax Return in respect of Supplies of Goods and services for which and to the extent that payment has been made. ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫المحاسبة‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬،‫أن‬‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫يشمل‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬،‫فقط‬‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫الخدمات‬‫و‬‫سداده‬ ‫تم‬ ‫ما‬ ‫حدود‬ ‫في‬. 3- 4. A Taxable Person may apply to use the cash accounting basis at the time of his application for registration or to obtain his Tax Identification Number with the Authority. A Taxable Person who has not applied in this manner may, at any subsequent time apply to use the cash accounting basis by filing an application with the Authority, provided he is eligible to do so. ‫يجوز‬‫لل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫باستخدام‬ ‫المطالبة‬ ‫يقدم‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫نفس‬ ‫في‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬ ‫على‬ ‫الحصول‬ ‫أو‬ ‫بالتسجيل‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫فيه‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫به‬ ‫الخاص‬‫من‬.‫الهيئة‬‫كما‬‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫لم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫السابق‬ ‫بالطلب‬ ‫يتقدم‬ ‫المطالبة‬‫ب‬‫المحاسب‬ ‫استخدام‬‫عبر‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ة‬ ‫التقدم‬‫بطلب‬‫الهيئة‬ ‫إلى‬،‫في‬ ‫الحق‬ ‫له‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ .‫بذلك‬ ‫القيام‬ 4- 5. A change to the cash accounting basis takes effect from the start of the Tax Period ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫المحاسبي‬ ‫األساس‬ ‫تغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫يبدأ‬ 5-
  • 59.
    59 following that inwhich the application is approved. The Authority must provide notification of the approval and the effective date of the change to the Taxable Person. ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫بإ‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫و‬ .‫الطلب‬‫شع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ار‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬‫التغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫الطلب‬ ‫على‬. 6. The Tax Return for the first Tax Period following a change from the invoice accounting basis to the cash accounting basis must include an adjustment to the Taxable Person’s Output Tax and Input Tax to reflect the Tax calculated on the amounts unpaid in respect of Taxable Supplies made to or by the Taxable Person at the date of the change. ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫األولى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫المحاسبة‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫من‬ ‫االنتقال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ،‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬،‫المدخالت‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يعكس‬ ‫بما‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫المتعلقة‬ ‫المسددة‬ ‫غير‬ ‫المبالغ‬ ‫على‬ ‫المحتسبة‬ ‫الخاضعة‬‫التي‬‫تلقاها‬ ‫او‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬.‫التغيير‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ 6- 7. The Authority may require evidence of the Taxable Person's turnover to be submitted and may reject an application if it is not satisfied that the Taxable Person is eligible to use the cash accounting basis. ‫للهيئة‬‫المودعة‬ ‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫تثبت‬ ‫أدلة‬ ‫طلب‬ ‫ولها‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫لم‬ ‫إذا‬ ‫الطلب‬ ‫رفض‬ ‫في‬ ‫الحق‬ ‫له‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬ ‫تقتنع‬ .‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫استخدام‬ 7- 8. A Taxable Person who is approved to use the cash accounting basis must inform the Authority within twenty (20) days of finding that he is no longer eligible to do so, by submitting an application to use the invoice accounting basis as described in article forty-five of these Regulations. ‫يجب‬‫تمت‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬‫على‬‫استخدام‬‫ه‬‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫ي‬ ‫أن‬ ‫النقدي‬‫شع‬‫خالل‬ ‫الهيئة‬ ‫ر‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20)‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫هذه‬ ‫استخدام‬ ‫في‬ ‫الحق‬ ‫عنه‬ ‫ال‬‫ز‬ ‫أنه‬ ‫له‬ ‫تبين‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫خالل‬ ‫من‬ ‫استخدام‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫التقدم‬‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬،‫ال‬ ‫للمادة‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫خامس‬‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬.‫الالئحة‬ 8- 9. A Taxable Person using the cash accounting basis may voluntarily elect to use the invoice accounting basis after the cash accounting basis has been used for a minimum of two (2) years, by submitting an application. ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫أستخدم‬ ‫عن‬ ‫تقل‬ ‫ال‬ ‫لمدة‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫سنتين‬(2،‫اثنتين‬ )‫استخدام‬ ‫بطلب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬.‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ 9- 10. The change to the invoice accounting basis takes effect from the start of the following Tax Period. The Authority shall provide notification to the Taxable Person of the change and its effective date. ‫بداية‬ ‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫استخدام‬ ‫يبدأ‬ .‫التالية‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫تش‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬‫عر‬‫الشخص‬ ‫الهيئة‬ .‫نفاذه‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫بالتغيير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ 10-
  • 60.
    60 11. The TaxReturn for the first Tax Period following a change from the cash accounting basis to the invoice accounting basis must include an adjustment to the Taxable Person’s Output Tax and Input Tax to reflect the Tax calculated on Taxable Supplies made by or to the Taxable Person without payment by the effective date of the change. ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫األولى‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫المحاسبة‬ ‫إلى‬ ‫النقدي‬ ‫لألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحاسبة‬ ‫من‬ ‫االنتقال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ألساس‬ ً‫ا‬‫وفق‬،‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬‫المدخالت‬،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يعكس‬ ‫بما‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫المحتسبة‬‫تلقاها‬ ‫أو‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫حتى‬ ‫سداد‬ ‫دون‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ .‫التغيير‬ 11- Article forty-seven: Persons liable to pay Tax ‫بسداد‬ ‫الملزمون‬ ‫األشخاص‬ :‫األربعون‬‫و‬ ‫السابعة‬ ‫المادة‬ ‫الضريبة‬ 1. In cases where the Agreement provides that a Taxable Customer is obligated to pay Tax on a Supply received from a non-resident Supplier, Tax shall be paid by way of the Reverse Charge Mechanism. The Taxable Customer must report the Output Tax on the Supply and any Input Tax (to the extent that the Customer can benefit from Input VAT deduction) in the Tax Return for that Tax Period. ‫العميل‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫االتفاقية‬ ‫فيها‬ ‫تنص‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بسداد‬ ‫ملزم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫فإنه‬ ،‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫مورد‬ ‫من‬ ‫المستلم‬‫أن‬ ‫يجب‬‫سداد‬ ‫يتم‬ ‫على‬ ‫ويجب‬ ،‫العكسي‬ ‫االحتساب‬ ‫آلية‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عن‬ ‫ار‬‫ر‬‫االق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫العميل‬ ‫للخصم‬ ‫قابلة‬ ‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬(‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫من‬ ‫يستفيد‬ ‫أن‬ ‫للعميل‬ ‫يمكن‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫المدخالت‬ ‫على‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬)‫في‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫لتلك‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ 1- 2. In cases where electronically supplied services are supplied in the Kingdom through an online interface or portal acting as intermediary for a non-resident Supplier, the operator of the interface or portal is presumed to purchase the services from the non-resident Supplier and to Supply those same services in his own name for the purposes of the Law and these Regulations. The operator of the interface or portal is liable to pay Tax on any such Supply, subject to the third paragraph of this article. ‫فانه‬ ‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫إلكتروني‬ ‫خدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فيها‬‫ا‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مقيم‬ ‫غير‬ ‫لمورد‬ ‫كوسيط‬ ‫تعمل‬ ‫ابة‬‫و‬‫ب‬ ‫أو‬ ‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫وسيط‬، ‫يتصرف‬ ‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫ل‬ّ‫مشغ‬ ‫أن‬ ‫فترض‬ُ‫ي‬ ‫فسوف‬ ‫لتلك‬ ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫ولكن‬ ‫الخاص‬ ‫باسمه‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫عن‬ ‫مسؤول‬ ‫هو‬ ‫الذي‬ ‫الخدمات‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬،‫الثا‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫لثة‬.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ 2- 3. The presumption in the second paragraph of this article does not apply in cases where both of the following conditions apply: ‫ال‬‫الحكم‬ ‫ي‬‫يسر‬‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬‫ال‬‫الثانية‬‫في‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫االتي‬ ‫من‬ ‫كل‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬: 3-
  • 61.
    61 a) the non-residentSupplier is expressly indicated as the Supplier during the online sale process, in the contractual arrangements between the parties, and on the invoice or receipt issued by the operator of the interface or portal, ‫أ‬-ً‫ة‬‫اح‬‫ر‬‫ص‬ ‫الذكر‬ ‫تم‬ ‫إذا‬‫المورد‬ ‫أن‬‫غير‬‫المقيم‬‫هو‬ ‫المورد‬‫أثناء‬‫عملية‬ ‫اء‬‫ر‬‫اج‬‫نت‬‫ر‬‫اإلنت‬ ‫عبر‬ ‫البيع‬ ‫بين‬ ‫جرت‬ ‫التي‬ ‫التعاقدية‬ ‫تيبات‬‫ر‬‫الت‬ ‫وفي‬ ‫وفي‬ ‫اف‬‫ر‬‫األط‬‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫من‬ ‫الصادر‬ ‫اإليصال‬ ‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫ل‬ّ‫مشغ‬، b) the operator of the interface or portal does not authorise charging the Customer for the delivery of the services or the delivery itself, or set the general terms and conditions of the Supply. ‫ب‬-‫بتحميل‬ ‫ابة‬‫و‬‫الب‬ ‫أو‬ ‫الوسيط‬ ‫مشغل‬ ‫ح‬‫يصر‬ ‫لم‬ ‫إذا‬ ،‫نفسها‬ ‫السلع‬ ‫قيمة‬ ‫أو‬ ‫التوصيل‬ ‫قيمة‬ ‫العميل‬ ‫الى‬ ‫بالنسبة‬ ‫العامة‬ ‫االحكام‬‫و‬ ‫الشروط‬ ‫يضع‬ ‫ولم‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ Article forty-eight: Supply of used Goods ‫المادة‬‫الثامنة‬:‫األربعون‬‫و‬‫توريد‬‫السلع‬‫المستعملة‬ 1. A Taxable Person may apply to account for Tax payable on a Supply of Eligible Used Goods using the profit margin method, subject to the conditions in this article. The Taxable Person may not use the calculation method in this article until it has received notification from the Authority that it is approved. ‫يتقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫بطلب‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحتساب‬‫ال‬‫سلع‬‫ال‬‫مستعملة‬ ‫ال‬‫استخدام‬ ‫عبر‬ ‫مؤهلة‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫للشروط‬ ً‫ا‬‫طبق‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫هذه‬،‫المادة‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫إحتساب‬‫ب‬‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ ‫يح‬ ‫لم‬ ‫ما‬‫ص‬‫على‬ ‫ل‬‫اشعا‬‫الهيئة‬ ‫من‬ ‫ر‬.‫ذلك‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬ 1- 2. For the purposes of this article, a Supply of Eligible Used Goods must meet all of the following criteria: ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫المؤهلة‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فإن‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ :‫اآلتية‬ ‫المعايير‬ ‫جميع‬ ‫يستوفي‬ 2- a) the Supply is that of used Goods situated in the Kingdom, and the Goods are of a type which the Authority has specified are eligible for Tax to be calculated using the profit margin method, ‫أ‬-ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يكون‬ ‫أن‬‫لسلع‬‫موجودة‬ ‫مستعملة‬ ‫المملكة‬ ‫في‬‫الهيئة‬ ‫صنفتها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫وكذلك‬ ، ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫لتكون‬ ,‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ b) the Goods were purchased by the Taxable Person in a Supply made to the Taxable Person in the Kingdom by a Non-Taxable Person, by a Taxable Person outside of his Economic Activity, or by a Supplier applying the ‫ب‬-‫قد‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬‫تم‬‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬‫قبل‬ ‫من‬‫ال‬‫شخص‬ ‫ال‬‫خاضع‬‫عن‬‫شخص‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تم‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫أو‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫خاضع‬‫لغير‬‫اض‬‫ر‬‫أغ‬‫أو‬ ،‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬
  • 62.
    62 profit margin methodin accordance with this article, in all cases where such Taxable Person did not deduct any Input Tax on his purchase of the Goods, ‫يطبق‬ ‫مورد‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الماد‬ ‫لهذه‬،‫ة‬‫وفى‬‫كافة‬‫ال‬‫و‬‫األح‬‫ال‬‫يكون‬‫ذلك‬ ‫على‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫قام‬ ‫قد‬ ‫الشخص‬ ‫السلعة‬ ‫تلك‬، c) the Taxable Person meets the criteria stated in this article in respect of the purchase and supply of those Eligible Used Goods. ‫ج‬-‫أن‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫المعايير‬ ‫المورد‬ ‫يستوفي‬ .‫السلع‬ ‫هذه‬ ‫يد‬‫ر‬‫وتو‬ ‫اء‬‫ر‬‫بش‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المادة‬ 3. A Supply of Goods which are situated outside the Kingdom, or which move to or from the Kingdom as part of the supply to or supply by the Taxable Person, is not a supply of Eligible Used Goods. ‫ال‬‫يعد‬‫التي‬ ‫أو‬ ،‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫عملية‬ ‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫أو‬ ‫من‬ ‫نقلت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬،ً‫ا‬‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫لسلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬. 3- 4. Tax Invoices issued for Supplies of Eligible Used Goods by a Taxable Person must clearly refer to the Taxable Person’s use of the profit margin method, and must not show any amount of Tax charged in respect of any Supply. ‫الش‬ ‫ها‬‫يصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫الخاضع‬ ‫خص‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ل‬‫سلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬،‫أن‬ ‫يجب‬ ‫المورد‬ ‫استخدام‬ ‫إلى‬ ‫ح‬‫بوضو‬ ‫تشير‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬، ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫مفروضة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫قيمة‬ ‫أي‬ ‫تبين‬ ‫أال‬ ‫ويجب‬ ‫ب‬‫أي‬.‫يد‬‫ر‬‫تو‬ 4- 5. In cases where a Taxable Person purchases the Eligible Used Goods from a Non- Taxable Person, the Taxable Person must issue an invoice in respect of the purchase to that Non-Taxable Person. This invoice must include: ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يقوم‬‫ف‬‫يه‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ا‬ ‫اء‬‫ر‬‫بش‬‫سلع‬‫مستعملة‬‫مؤهلة‬‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫يصدر‬‫لل‬‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫غير‬ ‫شخص‬ ‫ما‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تشمل‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫اء‬‫ر‬‫بالش‬:‫يلي‬ 5- a) the name, address and Tax Identification Number of the Taxable Person, ‫أ‬-‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬، b) the name and address of the Non- Taxable Person, ‫ب‬-‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬، c) the date of the purchase, ‫ج‬-‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬، d) details of the Goods purchased, including any relevant registration number or other details which the Authority may specify, ‫د‬-‫ال‬ ‫تفاصيل‬‫سلع‬‫اة‬‫ر‬‫المشت‬‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬‫أي‬‫قم‬‫ر‬ ‫تسجيل‬‫تحددها‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫تفاصيل‬ ‫أو‬ ‫صلة‬ ‫ذي‬
  • 63.
    63 ،‫الهيئة‬ e) the Considerationpayable in respect of the purchase of the Goods. ‫ه‬-‫سداده‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫المقابل‬.‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫مقابل‬ 6. The profit on a Supply of Eligible Used Goods is calculated as the Consideration for the Supply of the Eligible Used Goods by the Taxable Person, less the Consideration payable in respect of the purchase of the Eligible Used Goods. The profit does not include any expenses or other amounts incurred by the Taxable Person in respect of the Supply. ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫يحتسب‬‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬‫على‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫المستلم‬ ‫المقابل‬ ‫أساس‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫للسلع‬‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬ ً‫ا‬‫ناقص‬ ، ‫ي‬ ‫فيما‬ ‫السداد‬‫اء‬‫ر‬‫بش‬ ‫تعلق‬‫ها‬‫اال‬ ‫على‬ .‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫يشمل‬‫أي‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تحملها‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مبالغ‬ ‫أو‬ ‫يف‬‫ر‬‫مصا‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عملية‬ ‫مقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 6- 7. Tax is calculated on the profit in accordance with the method prescribed by article forty- five of these Regulations. ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تحتسب‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫و‬‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫يقة‬‫ر‬‫للط‬ ً‫ا‬‫فق‬ ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫بعين‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫ة‬ 7- 8. In cases where the profit calculated under the sixth paragraph of this article in respect of any Supply is zero, or results in a negative amount, the value of that Supply by the Taxable Person is zero. ‫فيها‬ ‫يساوي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫بموجب‬ ‫المحسوب‬ ‫تكون‬ ٍ‫فعندئذ‬ ‫سلبي‬ ‫مبلغ‬ ‫عنه‬ ‫نتج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ر‬‫صف‬ ‫السادسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫به‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ .ً‫ا‬‫ر‬‫صف‬ 8- 9. A Taxable Person must not deduct Input Tax in respect of any amount of Tax charged to it or included in the Consideration for the purchase of Eligible Used Goods. ‫يخصم‬ ‫أال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫أي‬ ‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫تتعلق‬‫عليه‬ ‫فرضت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بأي‬‫تم‬ ‫أو‬ ‫السلعة‬ ‫قيمة‬ ‫تضمينها‬‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫عند‬‫ال‬‫سلع‬‫المستعملة‬ ‫ال‬.‫مؤهلة‬ 9- 10. Any Taxable Person who elects to use the profit margin method to calculate Tax on any Supply of Eligible Used Goods must retain a record of all Eligible Used Goods purchased and supplied by that Taxable Person, for the period stated in article sixty- four of these Regulations and in addition to the records required to be retained by this article. In respect of each Supply of Eligible Used Goods, the record must contain: ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫باختيار‬ ‫قام‬ ‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫أي‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحتساب‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ ‫للسلع‬ ‫بسجل‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ،‫مؤهلة‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬‫المستعملة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬ ‫يدها‬‫ر‬‫وتو‬ ‫ائها‬‫ر‬‫بش‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫المؤهلة‬ ‫الست‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫المادة‬‫ي‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ن‬،‫إلى‬ ‫إضافة‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ .‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫حفظها‬ ‫المطلوب‬ ‫السجالت‬ ‫عن‬ ‫يلي‬ ‫ما‬ ‫السجل‬ ‫يحتوي‬‫كل‬‫مستعملة‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫مؤهلة‬: 10- a) all information detailed in the fifth paragraph of this article, ‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫بالتفصيل‬ ‫المبينة‬ ‫المعلومات‬ ‫جميع‬
  • 64.
    64 ‫المادة‬ ‫هذ‬ ‫من‬‫الخامسة‬، b) the number of the Tax Invoice issued by the Taxable Person for the Supply of the Eligible Used Goods, ‫ب‬-‫الشخص‬ ‫ها‬‫أصدر‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫رقم‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫المستعملة‬ ‫السلع‬ ،‫المؤهلة‬ c) the Consideration payable for the Supply of the Eligible Used Goods by the Taxable Person, ‫ج‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫نظير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫المؤهلة‬ ‫المستعملة‬ ‫السلع‬ d) name and address of the Customer, ‫د‬-‫العميل‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫اسم‬، e) the profit calculated in accordance with the sixth paragraph of this article, ‫ه‬-ً‫ا‬‫وفق‬ ‫احتسابه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫من‬ ‫السادسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬، f) VAT due on the profit. ‫و‬-.‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ 11. In cases where the Taxable Person has not complied with any of the requirements of this article in respect of any Supply of Used Goods, the profit margin method may not be used in respect of that Supply. In these cases, the Taxable Person must calculate Tax on the full Consideration for his Supply. ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتقيد‬ ‫لم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫فيما‬ ‫المادة‬ ‫بهذه‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المتطلبات‬ ‫من‬ ‫بأي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫للسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬،‫المستخدمة‬‫فانه‬‫يجوز‬ ‫ال‬ ‫استخدام‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬ ‫هامش‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ويجب‬‫الحالة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫ي‬ ‫أن‬‫بإحت‬ ‫قوم‬‫س‬‫ا‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ب‬‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫هذا‬ ‫عن‬‫المقابل‬ ً‫ال‬‫كام‬. 11- Article forty-nine: Input Tax deduction ‫المادة‬‫التاسعة‬‫األربعون‬‫و‬:‫خصم‬‫ضريبة‬‫المدخالت‬ 1. Subject to the specific provisions of this article, a Taxable Person may deduct Input Tax charged on Goods and services supplied to that Taxable Person, to the extent these are received in the course of carrying on an Economic Activity and constitute: ‫خاص‬ ‫نص‬ ‫بشأنه‬ ‫ورد‬ ‫بما‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬، ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫خصم‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬ ‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫المفروضة‬‫له‬‫سياق‬ ‫في‬ ،‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ ‫ممارسة‬‫من‬ ‫يمكنه‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫إلى‬ :‫األتية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫القيام‬ 1- a) Taxable Supplies including zero- rated Supplies, ‫أ‬-‫ال‬‫فيها‬ ‫بما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ل‬ ‫الخاضعة‬‫الصفر‬ ‫نسبة‬، b) Internal Supplies, ‫ب‬-‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬،‫البينية‬
  • 65.
    65 c) Supplies thatwould have been Taxable Supplies had they been made in the Kingdom. ‫ج‬-‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬‫كانت‬‫ستعد‬‫خاضعة‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫لو‬‫أنها‬‫تمت‬ ‫قد‬‫في‬.‫المملكة‬ 2. A Taxable Person is entitled to deduct Input Tax incurred by that Person in respect of services supplied to that Person during the period of the six months before the effective date of registration, provided that: ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يحق‬ ‫المدخالت‬‫لها‬َ‫تحم‬ ‫التي‬‫المقدمة‬ ‫بالخدمات‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫له‬ ‫يخ‬‫ر‬‫لتا‬ ‫السابقة‬ ‫أشهر‬ ‫الستة‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫خالل‬‫التسجيل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬، :‫أن‬ ‫على‬ 2- a) the services are purchased to be used for the purposes described in the first paragraph of this article, ‫أ‬-‫اض‬‫ر‬‫لألغ‬ ‫الستخدامها‬ ‫الخدمات‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫المادة‬، b) the services have not been supplied onwards, or used in full, by the Taxable Person prior to the registration date, ‫ب‬-‫ولم‬ ،‫أخر‬ ‫شخص‬ ‫الى‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫بالكامل‬ ‫استخدامها‬ ‫يتم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫التسجيل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬، c) the services are not of a type which is restricted from deduction, as prescribed in article fifty of these Regulations. ‫ج‬-‫أن‬‫تكون‬ ‫ال‬‫من‬ ‫المقيد‬ ‫ع‬‫النو‬ ‫من‬ ‫الخدمات‬ ‫في‬ ‫عليه‬ ‫المنصوص‬ ‫النحو‬ ‫على‬ ،‫الخصم‬ ‫المادة‬‫الخمسين‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬. 3. A Taxable Person is entitled to deduct Input Tax incurred by that Person in respect of Goods supplied to that Person or Goods imported by that Person before the effective date of registration, provided that: ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫التي‬ ‫له‬ ‫الموردة‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫لها‬َ‫تحم‬‫أو‬‫المستوردة‬‫قبله‬ ‫من‬،‫قبل‬ ‫يان‬‫ر‬‫س‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫التسجيل‬‫االتي‬ ‫افر‬‫و‬‫ت‬ ‫حال‬ ‫في‬: 3- a) the Goods are purchased or imported to be used for the purposes described in the first paragraph of this article, and where the Tax cannot be wholly attributed to such use, an apportionment is used, ‫أ‬-‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫أن‬‫ال‬‫ستعمالها‬‫في‬ ‫اض‬‫ر‬‫األغ‬‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الماد‬‫ة‬،‫مبلغ‬ ‫تخصيص‬ ‫وجب‬ ،‫تكن‬ ‫لم‬ ‫فان‬ ،‫معين‬ b) in cases where the Goods are Capital Assets, these have a positive book value at the date of registration, ‫ب‬-،‫أسمالية‬‫ر‬ ً‫ال‬‫و‬‫أص‬ ‫تمثل‬ ‫السلع‬ ‫كانت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫أال‬ ‫اهالكها‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫يكون‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫بالكامل‬ ‫التسجيل‬،
  • 66.
    66 c) the Goodshave not been supplied onwards by the Taxable Person, or used in full by the Taxable Person, prior to the registration date, ‫ج‬-‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أال‬‫شخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫أخر‬ ‫شخص‬ ‫الى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫استعمالها‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫التسجيل‬، d) the Goods are not of a type which is restricted from deduction, as prescribed in article fifty of these Regulations. ‫د‬-‫ع‬‫النو‬ ‫من‬ ‫السلع‬ ‫تكون‬ ‫أال‬‫الخصم‬ ‫من‬ ‫المقيد‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫لما‬‫ال‬ ‫في‬ ‫مقرر‬ ‫هو‬‫الخمسين‬ ‫مادة‬‫هذه‬ ‫من‬ .‫الالئحة‬ 4. In cases where Capital Assets are held at the date of registration, the maximum deductible Input Tax permitted under the third paragraph of this article shall be calculated as if the net book value, determined in accordance with the accounting practice of the Taxable Person, were the Consideration for the Supply. ‫في‬ ‫أسمالية‬‫ر‬ ‫بأصول‬ ‫االحتفاظ‬ ‫فيها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫حساب‬ ‫يتم‬ ،‫التسجيل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫بموجب‬ ‫به‬ ‫ح‬‫المسمو‬ ‫للخصم‬ ‫القابلة‬ ‫المدخالت‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المادة‬‫يخ‬‫ر‬‫بتا‬ ‫الصافية‬ ‫ية‬‫ر‬‫الدفت‬ ‫للقيمة‬ ‫التسجيل‬‫و‬‫وفقا‬ ‫تحدد‬ ‫التي‬‫للمعالج‬‫ات‬‫المحاسبية‬ ‫في‬ ‫األخذ‬ ‫مع‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬‫قيمة‬ ‫االعتبار‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 4- 5. Goods acquired by a Taxable Person which are lost, damaged or stolen must be reported as such in the accounting records held by the Taxable Person in order to support deduction of Input Tax on those Goods. The Authority may require further evidence be provided in respect of such lost, damaged or stolen Goods including without limitation police reports and insurance claim documentation. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫عليها‬ ‫حصل‬ ‫التي‬ ‫السلع‬‫وتم‬ ‫عنها‬ ‫اإلفصاح‬ ‫يجب‬ ،‫قتها‬‫ر‬‫س‬ ‫أو‬ ‫تلفها‬ ‫او‬ ‫فقدها‬ ‫لغرض‬ ‫وذلك‬ ‫بها‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫المحاسبية‬ ‫بالسجالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫دعم‬‫المدخالت‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫على‬‫و‬‫للهيئة‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬‫ذلك‬ ‫غير‬‫األدلة‬ ‫من‬‫التي‬‫تلف‬ ‫أو‬ ‫فقدان‬ ‫تثبت‬ ‫ال‬ ‫المثال‬ ‫سبيل‬ ‫على‬ ‫تتضمن‬ ‫التي‬‫و‬ ،‫السلع‬ ‫قة‬‫ر‬‫س‬ ‫أو‬ ‫الشر‬ ‫ير‬‫ر‬‫تق‬ ،‫الحصر‬‫لشركة‬ ‫المطالبة‬ ‫مستندات‬ ،‫طة‬ .‫التأمين‬ 5- 6. In cases where a Taxable Person deducts Tax on the Import of Goods into the Kingdom, and subsequently moves these goods to a final Destination State, and becomes liable to transfer Tax to that Member State in accordance with the Agreement, the Taxable Person must reduce the Input Tax deducted in the Tax Return for the Tax Period during which the removal occurred. ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫ووم‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫واالت‬‫و‬‫ح‬‫ال‬ ‫وي‬‫و‬‫ف‬ ‫وام‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫و‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫الممل‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫إ‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫اد‬‫ر‬‫وتي‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫بخ‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫دو‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫إ‬ ‫ولع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫بن‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الح‬‫ال‬،‫وائي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫الن‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫مق‬‫و‬ ‫وة‬‫ل‬‫الدو‬ ‫وك‬‫ل‬‫ت‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫ض‬‫خا‬ ‫اد‬‫ر‬‫وتي‬‫س‬‫اال‬ ‫وبح‬‫ص‬‫أ‬‫وو‬‫ض‬‫الع‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬،‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫فإ‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وذلك‬‫و‬‫و‬‫ل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وض‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫يخ‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫يب‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫ي‬.‫النقل‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ة‬ 6-
  • 67.
    67 A Taxable Personwho intends to move Goods imported into the Kingdom to another Member State must not claim a deduction in respect of the importation of these Goods. ‫نقل‬ ‫ينوي‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ويجب‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫ادها‬‫ر‬‫استي‬ ‫تم‬ ‫سلع‬،‫أال‬ ‫بالخ‬ ‫يطالب‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫اد‬‫ر‬‫باستي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫صم‬ 7. Input Tax may only be deducted where the Taxable Person holds evidence of the amount of Input Tax paid or payable in a form specified in article forty-eight of the Agreement. In cases where a Taxable Person does not hold the documents specified in the Agreement, a deduction may be claimed where he is able to provide the following alternative evidence to the Authority: ‫الشخص‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫إال‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬ ‫يب‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫على‬ ‫دليال‬ ‫لديه‬ ‫ة‬‫أن‬‫م‬‫بلغ‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫حددته‬ ‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫السداد‬ ‫المستحقة‬ ‫أو‬ ‫المدفوعة‬ ‫المدخالت‬ ‫بع‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫الثامنة‬ ‫المادة‬‫ي‬.‫االتفاقية‬ ‫من‬ ‫ن‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يملك‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ ‫المحددة‬ ‫الوثائق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫االتفاقية‬ ‫في‬‫يجوز‬‫له‬‫المطالبة‬ ‫تقديم‬ ‫على‬ ‫ا‬‫ر‬‫قاد‬ ‫يكون‬ ‫عندما‬ ‫بالخصم‬‫اال‬ ‫البديلة‬ ‫األدلة‬‫تية‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬: 7- (a) a simplified Tax Invoice which is correctly issued in accordance with these Regulations, ‫أ‬-‫بشكل‬ ‫ها‬‫إصدار‬ ‫تم‬ ‫مبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫الالئحة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫صحيح‬، (b) in the case of a Supply arising on the transfer of Goods to another Member State, a commercial or other document substantiating the value on which VAT is calculated at the transfer date, ‫ب‬-‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫نقل‬ ‫عن‬ ً‫ا‬‫ناتج‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫كان‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫دولة‬‫ف‬ ،‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬‫ال‬‫مستند‬‫ال‬‫أي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫تجار‬ ‫التي‬ ‫القيمة‬ ‫يثبت‬ ‫آخر‬ ‫مستند‬‫تم‬‫أساسها‬ ‫على‬ ‫احتساب‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫النقل‬، (c) other commercial documentation permitted at the discretion of the Authority, evidencing that the Taxable Person has received the Supply and correctly incurred the VAT in question. ‫ج‬-‫ت‬ ‫حسب‬ ‫بها‬ ‫سمح‬ُ‫ي‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫مستندات‬‫قدير‬ ‫الهيئة‬،‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫تثبت‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫وسدد‬ ‫صحيحة‬ ‫ة‬‫ر‬‫بصو‬ ‫تكليفه‬ ‫تم‬ .‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫المضافة‬ 8. A deduction of Input Tax may be made by a Taxable Person in a Tax Period subsequent to that Tax Period including the date of Supply, provided that the Taxable Person remains eligible to make such deduction under the other provisions of these Regulations. Input Tax may not be ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫وذلك‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫تشمل‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفت‬ ‫الحقة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬‫يكون‬ ‫أن‬‫الحق‬ ‫له‬‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الخصم‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ .‫الالئحة‬ ‫بهذه‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ى‬‫األخر‬ 8-
  • 68.
    68 deducted in anyperiod which falls more than five calendar years after the calendar year in which the Supply takes place. ‫السنة‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ ‫خمس‬ ‫بعد‬ ‫تقع‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫التي‬ ‫التقويمية‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيها‬ ‫وقع‬ Article fifty: Goods and services deemed to be received outside of Economic Activity ‫المادة‬‫ال‬‫خمسون‬:‫السلع‬‫الخدمات‬‫و‬‫المفترض‬‫تلقيها‬ ‫خارج‬‫نطاق‬‫النشاط‬‫االقتصادي‬ 1. Expenditure relating to the following Goods or services is not considered to be incurred by the Taxable Person in the course of carrying on his Economic Activity, and consequently the Taxable Person will not be permitted to deduct the Input Tax relating to such expenditure, save where the Goods or services are to be directly supplied onwards as a Taxable Supply by the Taxable Person: ‫تحمل‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يعد‬ ‫ال‬‫النفقات‬ ‫لنشاطه‬ ‫اولته‬‫ز‬‫م‬ ‫خالل‬ ‫التالية‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫بالسلع‬ ‫المتعلقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصم‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫ال‬ ‫وبالتالي‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النفقات‬ ‫بتلك‬ ‫المتعلقة‬ ‫المدخالت‬‫الشخص‬ ‫قام‬ ‫إذا‬ ‫اال‬ ، ً‫ا‬‫الحق‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ :‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫كتو‬ 1- (a) Any form of entertainment, sporting or cultural services, ‫أ‬-‫أو‬ ‫فيهية‬‫ر‬‫الت‬ ‫الخدمات‬ ‫أشكال‬ ‫من‬ ‫شكل‬ ‫أي‬ ‫الثقافية‬ ‫أو‬ ‫ياضية‬‫ر‬‫ال‬، (b) catering services in hotels, restaurants and similar venues, ‫ب‬-‫خدمات‬‫ت‬‫موين‬‫المشروبات‬‫و‬ ‫األغذية‬‫الفنادق‬ ‫في‬ ‫المشابهة‬ ‫األماكن‬‫و‬ ‫المطاعم‬‫و‬، (c) the purchase or lease of Restricted Motor Vehicles, as defined in the second paragraph of this article, ‫ج‬-‫حسب‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫استئجار‬ ‫أو‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬‫ال‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬، (d) repair, alteration, maintenance or similar services on Restricted Motor Vehicles, ‫د‬-‫خدمات‬ ‫تقديم‬ ‫أو‬ ‫صيانة‬ ‫أو‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تصليح‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫على‬ ‫مماثلة‬، (e) fuel used in Restricted Motor Vehicles, ‫ه‬-‫المقيدة‬ ‫المركبات‬ ‫في‬ ‫المستخدم‬ ‫الوقود‬، (f) any other Goods and services used for a private or non-business purpose. ‫و‬-‫لإلستعمال‬ ‫مخصصة‬ ‫وخدمات‬ ‫سلع‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫ي‬‫التجار‬ ‫للنشاط‬ ‫وليست‬ ‫الشخصي‬ .‫االقتصادي‬ 2. A Restricted Motor Vehicle is any vehicle designed to be used on the road unless the ‫في‬ ‫لالستخدام‬ ‫مصممة‬ ‫مركبة‬ ‫أي‬ ‫المقيدة‬ ‫بالمركبة‬ ‫يقصد‬ 2-
  • 69.
    69 vehicle is either:‫يق‬‫ر‬‫الط‬‫تسخدم‬ ‫مالم‬‫في‬‫من‬ ‫أي‬‫الحال‬‫تين‬‫االتيتين‬: a) used exclusively by the Taxable Person or by its employees for work purposes, without being made available for any private use, ‫أ‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫تتاح‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫العمل‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ً‫ا‬‫ر‬‫حص‬ ‫موظفوه‬ ‫الخاص‬ ‫لالستعمال‬، b) primarily intended for resale by the Taxable Person or otherwise for use in an Economic Activity supplying that vehicle. ‫ب‬-‫التي‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫بيعها‬ ‫إعادة‬ ً‫ا‬‫أساس‬ ‫منها‬ ‫اد‬‫ر‬‫ي‬ ‫استعمالها‬ ‫اد‬‫ر‬‫ي‬ ‫أو‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫على‬ ‫ينطوي‬ ‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ ‫في‬ .‫المركبة‬ 3. In cases where a Restricted Motor Vehicle is treated under the first paragraph of this article as not being purchased in the course of an Economic Activity, any Supply of that Restricted Motor Vehicle by the Taxable Person will not be considered to be made in the course of his Economic Activity. ‫الحاال‬ ‫في‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبة‬ ‫فيها‬ ‫تعامل‬ ‫التي‬ ‫ت‬ ‫أنه‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬‫ا‬‫سياق‬ ‫في‬ ‫اؤها‬‫ر‬‫ش‬ ‫يتم‬ ‫لم‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫فإن‬ ،‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫ى‬‫جر‬ ‫أنه‬ ‫يعد‬ ‫ال‬ ‫المقيدة‬ ‫المركبة‬ ‫لتلك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ .‫االقتصادي‬ ‫نشاطه‬ 3- 4. Notwithstanding the first paragraph of this article, the purchase of any services listed in that paragraph which are intended for onward sale, without use by that Taxable Person, are considered to be effected in the course of carrying on that Taxable Person’s Economic Activity. ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫مما‬ ‫غم‬‫بالر‬،‫فإن‬ ‫التي‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫المدرجة‬ ‫الخدمات‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫أي‬ ‫اء‬‫ر‬‫ش‬ ‫الشخص‬ ‫يستخدمها‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫للغير‬ ‫البيع‬ ‫بها‬ ‫يقصد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫قد‬ ‫يعد‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫فإن‬‫نشاطه‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫تم‬ .‫االقتصادي‬ 4- Article fifty-one: Proportional deduction of Input Tax ‫لضريبة‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫الحادية‬ ‫المادة‬ ‫المدخالت‬ 1. Tax incurred by a Taxable Person on Goods and services received which are exclusively and directly attributed to Taxable Supplies made by him, or other Supplies described in the first paragraph of article forty-nine of these Regulations, may be deducted in full subject to the other provisions of these Regulations. ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫باألحكام‬ ‫اإلخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬‫الالئ‬،‫حة‬ ‫خصم‬ ‫يجوز‬‫كامل‬‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫يتحملها‬‫الشخص‬ ‫التي‬‫و‬ ‫المستلمة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫ومباش‬ ‫ا‬‫ر‬‫حص‬ ‫تنسب‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫الموضحة‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫أو‬ ‫قدمها‬ ‫التي‬ ‫ال‬ ‫المادة‬ ‫من‬ ‫األولى‬‫تاس‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫بعون‬‫ر‬‫األ‬‫و‬ ‫عة‬. 1- 2. Tax incurred by a Taxable Person on Goods and services which are exclusively and directly attributed to an Exempt Supply ‫يت‬ ‫التي‬ ‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫تكون‬‫حملها‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬‫تبط‬‫ر‬‫ت‬‫ة‬‫ر‬‫ومباش‬ ‫ا‬‫ر‬‫حص‬‫ب‬‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 2-
  • 70.
    70 is not deductible.،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫المعفى‬.‫للخصم‬ ‫قابلة‬ ‫غير‬ 3. In cases where a Taxable Person incurs Input Tax on Goods or services which are used both for making Taxable Supplies and for making Exempt Supplies, or which cannot be attributed exclusively to use in making a specific Supply, the default method of proportional deduction of Input Tax shall be determined in accordance with this article. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتحمل‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫في‬ ‫المستخدمة‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ال‬ ‫أو‬ ‫معفاة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫وعمل‬ ‫يمكن‬‫هذا‬ ‫من‬ ‫مستقل‬ ‫بشكل‬ ‫المعفى‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫تحديد‬ ،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫تحديد‬ ‫يتم‬ ٍ‫فعندئذ‬ .‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ 3- 4. The proportional deduction, for the purposes of the default method of proportional deduction referred to in the third paragraph of this article, is calculated on the basis a fraction where: ‫اضي‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫احتساب‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ,‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫إليها‬ ‫المشار‬‫يتم‬ ‫الخصم‬ ‫احتساب‬‫على‬ ‫النسبي‬:‫حيثما‬ ‫الكسر‬ ‫أساس‬ 4- a) the numerator is the value of Taxable Supplies made by the Taxable Person in the last calendar year, ‫أ‬-‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫هو‬ ‫البسط‬ ‫كان‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الماضية‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬، b) the denominator is the total value of Taxable Supplies and Exempt Supplies made by the Taxable Person during the last calendar year, ‫ب‬-‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫هو‬ ‫المقام‬ ‫كان‬‫ال‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫منها‬ ‫المعفاة‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫السنة‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫الماضية‬ ‫التقويمية‬، c) the value of Taxable Supplies or Exempt Supplies made by that Person in the fraction include those Supplies that do not take place in the Kingdom, but that would have been either Taxable Supplies or Exempt Supplies if they had taken place in the Kingdom. ‫ج‬-‫التي‬ ‫المعفاة‬ ‫أو‬ ‫الخاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫كانت‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ء‬‫جز‬ ‫ن‬ّ‫تكو‬ ‫التي‬‫و‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫في‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫تلك‬ ‫تشمل‬ ‫الكسر‬ ‫خاضعة‬ ‫إما‬ ‫ستكون‬ ‫أو‬ ‫كانت‬ ‫ولكنها‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫جرت‬ ‫قد‬ ‫أنها‬ ‫لو‬ ‫معفاة‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ .‫المملكة‬ 5. The fraction calculated in sub-paragraph (b) of the fourth paragraph of this article shall not include: ‫الكسر‬‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫من‬ )‫(ب‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحتسب‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬:‫يتضمن‬ ‫أال‬ ‫يجب‬ 5- a) Supplies of Capital Assets by the Taxable Person, ‫أ‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصول‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬
  • 71.
    71 ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬، b)Supplies taking place outside the Kingdom which are supplied from an establishment of the Taxable Person outside the Kingdom. ‫ب‬-‫تم‬ ‫التي‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫وقعت‬ ‫التي‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تابعة‬ ‫مؤسسة‬ ‫من‬ .‫المملكة‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 6. Taxable Persons who were not registered for VAT in the previous calendar year must calculate the fraction using the default method set out in the fourth paragraph of this article based on estimated values for the current calendar year. ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يكن‬ ‫لم‬ً‫ال‬‫مسج‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫الماضية‬،‫الحساب‬ ‫ى‬‫يجر‬ ‫أن‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫يقة‬‫ر‬‫بالط‬‫وفقا‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬‫ة‬‫ر‬‫المقد‬ ‫القيم‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫استناد‬ .‫الحالية‬ ‫التقويمية‬ ‫للسنة‬ 6- 7. At the end of the calendar year, the Taxable Person using the default method set out in the fourth paragraph of this article must compare the values used in the fraction during that year with the actual values of Supplies made in that calendar year, and make an adjustment to Input Tax in the final Tax Return for that calendar year to reflect the correct proportional deduction based on the actual Supplies for the entire year. ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫يستخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ال‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ‫وفقا‬ ‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫حساب‬‫أن‬ ‫السن‬ ‫نهاية‬ ‫في‬ ‫يقوم‬‫المستخدمة‬ ‫م‬َ‫ي‬ِ‫الق‬ ‫نة‬‫ر‬‫بمقا‬ ‫التقويمية‬ ‫ة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫الفعلية‬ ‫م‬َ‫ي‬ِ‫الق‬ ‫مع‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫خالل‬ ‫الكسر‬ ‫في‬ ‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫ج‬‫ا‬‫و‬ ،‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫التي‬ ‫عن‬ ‫النهائي‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫يعكس‬ ‫بحيث‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫الصحيح‬‫السنة‬ ‫عن‬ ‫الفعلية‬ ‫ات‬ .‫بكاملها‬ 7- 8. A Taxable Person may submit an application to use an alternative proportional deduction method to the default method, in cases where that alternative method more accurately reflects the use of Goods and services supplied to that Taxable Person. ‫يجوز‬‫للشخص‬‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫التقدم‬‫بطلب‬‫استخدام‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬ ‫يقة‬‫ر‬‫للط‬ ‫بديلة‬،‫وذلك‬‫في‬‫الحاالت‬‫التي‬ ‫تكون‬‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫البديلة‬‫تعكس‬‫بشكل‬‫أدق‬‫استخدام‬‫الشخص‬ ‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫للسلع‬‫الخدمات‬‫و‬. 8- 9. The Authority may approve or reject an application to use a method other than the default method by notification to the Taxable Person. In cases where the application is approved, the Authority shall prescribe a time period during which the alternative method may or must be used. Such period may be for a maximum of five years, following which a new application ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫المقدم‬ ‫الطلب‬ ‫فض‬‫ر‬‫ت‬ ‫أو‬ ‫افق‬‫و‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫بذلك‬ ‫إشعار‬ ‫بموجب‬ ‫األساسية‬ ‫القاعدة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫غير‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫حالة‬ ‫وفي‬‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫الهيئة‬ ‫تحدد‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫البديلة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫استخدام‬ ‫فيها‬ ‫يجوز‬ ‫التي‬ ‫بطلب‬ ‫لتجديد‬ ‫قابلة‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ ‫خمس‬ ‫ة‬‫ر‬‫المذكو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تتجاوز‬ .‫جديد‬ 9-
  • 72.
    72 must be submitted. 10.Notwithstanding any prior approval, in cases where the Authority believes the default method or the approved alternative method does not accurately reflect the Taxable Person’s use of Goods and services supplied to it, the Authority may issue a notification directing the use of another method, and the time period for which this method must be used. ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ام‬‫ز‬‫بإل‬ ً‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬ ‫تصدر‬ ‫التي‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫وتحدد‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫استخدام‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫أن‬ ‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫وذلك‬ ،‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫تلك‬ ‫استخدام‬ ‫فيها‬ ‫يجب‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬‫اضية‬‫ر‬‫اإلفت‬‫عليها‬ ‫افقت‬‫و‬ ‫التي‬ ‫البديلة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫الط‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫استخدام‬ ‫بدقة‬ ‫تعكس‬ ‫ال‬ .‫الخدمات‬‫و‬ 10- 11. In cases where the Taxable Person incurs Input Tax on Goods and services which are not used to make a Taxable Supply, but are used: ‫في‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يتحمل‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫المستخدمة‬ ‫غير‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫مدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عمل‬ ‫أجل‬ ‫من‬‫استخدمت‬ ‫كنها‬ ‫يلي‬ ‫فيما‬: 11- a) in respect of raising capital for an ongoing Economic Activity to the extent this constitutes the making of Taxable Supplies by way of the issue of share capital or debt, ‫أ‬-‫مال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫يادة‬‫ز‬‫ب‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬ ‫قائم‬‫الى‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫عمل‬ ‫الى‬ ‫يؤدي‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬،‫من‬‫خالل‬‫حصص‬ ‫اصدار‬ ‫مال‬ ‫أس‬‫ر‬‫جديدة‬‫إصدار‬ ‫أو‬‫سندات‬‫دين‬، b) for a business activity which is treated as outside the scope of VAT, such as a transfer of an Economic Activity or part of an Economic Activity as a going concern within article seventeen of these Regulations, ‫ب‬-‫ج‬‫خار‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫معه‬ ‫التعامل‬ ‫يتم‬ ‫ي‬‫تجار‬ ‫لنشاط‬ ‫النشاط‬ ‫نقل‬ ‫مثل‬ ،‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫نطاق‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫أو‬ ‫االقتصادي‬ ‫السا‬ ‫المادة‬ ‫بموجب‬ ‫عاملة‬ ‫كمنشأة‬‫بع‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫عش‬ ‫ة‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬، c) for another one-off event which is incidental to the Economic Activity to the extent this constitutes the making of Taxable Supplies, ‫ج‬-‫ى‬‫أخر‬ ‫اقعة‬‫و‬‫حدثت‬‫لنشاط‬ ‫عرضي‬ ‫بشكل‬ ‫اقتصادي‬‫الى‬ ‫يؤدي‬ ‫الذي‬ ‫الحد‬ ‫الى‬‫عمل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬، such Input Tax shall be deductible in accordance with the proportion of the overall Economic Activity of the Taxable Person which constitutes the making of Taxable Supplies, determined using the applicable proportional deduction method determined in accordance with this article. ‫فإن‬‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫تكون‬ ‫هذه‬‫وفقا‬ ‫للخصم‬ ‫قابلة‬‫لنسبة‬ ‫ا‬‫الشاملة‬ ‫االقتصادية‬ ‫ألنشطة‬‫بعمل‬ ‫تقوم‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضعة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫و‬‫النسبي‬ ‫الخصم‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫باستخدام‬ ‫تحدد‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫الموضحة‬.
  • 73.
    73 Article fifty-two: CapitalAssets ‫الثانية‬ ‫المادة‬‫الخمسون‬‫و‬:‫األصول‬‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬ 1. A Taxable Person shall adjust previously deducted Input Tax in relation to a Capital Asset in cases where the Taxable Person’s Input Tax decreases or increases as a result of a change in the way the Taxable Person uses the Asset, or a change in the VAT status of such use. ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تعديل‬ ‫باألصل‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫خصمها‬ ‫سبق‬ ‫التي‬ ‫المدخالت‬ ‫يب‬‫ر‬‫ض‬ ‫فيها‬ ‫تنقص‬ ‫أو‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫ته‬ ‫للمدخالت‬،‫استخدام‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫على‬ ‫أ‬‫ر‬‫يط‬ ‫لتغيير‬ ‫نتيجة‬‫ه‬ ‫وضع‬ ‫على‬ ‫تغيير‬ ‫أو‬ ‫لالصل‬‫يب‬‫ر‬‫ض‬‫ة‬‫لهذا‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫االستخدام‬. 1- 2. The Adjustment Period in respect of which adjustment under this article is required is six (6) years in respect of moveable tangible or intangible Capital Assets and ten (10) years in respect of immovable Capital Assets which are permanently attached to land or Real Estate, starting from the date of purchase of the Capital Asset by the Taxable Person. Should the life of the Capital Asset determined in accordance with the accounting practice of the Taxable Person be less than the otherwise corresponding Adjustment Period, the Adjustment Period shall instead be the life of the Capital Asset, with any part years counting as one year. ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫ل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫وديل‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫الت‬ ‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫يط‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫وديل‬‫و‬‫و‬‫ع‬‫الت‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ف‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫وادة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬‫وت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬(6‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬ )‫ات‬‫و‬‫ب‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫يت‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫في‬‫وول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫األ‬ ‫و‬ ،‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫المنقو‬ ‫ومالية‬‫و‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬‫ور‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ع‬(10‫وق‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫يتع‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫م‬‫في‬ ‫ات‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬ ) ‫وكل‬‫ش‬‫ب‬ ‫وة‬‫ق‬‫ملح‬ ‫وي‬‫ه‬ ‫وي‬‫ت‬‫ال‬ ‫المنقولة‬ ‫غير‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬ ‫باألصول‬ ‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ت‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ ً‫ا‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫اعت‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫وذ‬ ،‫وار‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الع‬ ‫أو‬ ‫واألرض‬‫و‬‫و‬‫ب‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫دا‬ .‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لألصل‬ ‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬ ‫العمر‬ ‫كان‬ ‫فإذا‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫المحدد‬ ‫للمم‬ ً‫ا‬‫طبق‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫لدى‬ ‫المتبعة‬ ‫المحاسبية‬ ‫ارسة‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫الزمنية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،ّ‫ذ‬‫فعندئ‬‫تعد‬ ‫لألصل‬ ‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬ ‫العمر‬ ‫هي‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬، .‫كاملة‬ ‫كسنة‬ ‫يحسب‬ ‫السنة‬ ‫من‬ ‫ء‬‫جز‬ ‫وكل‬ 2- 3. At the time a Taxable Person acquires a Capital Asset, Input Tax shall initially be deducted in accordance with the intended use of the Goods. During the Adjustment Period, an adjustment to the deduction must be made following any year in which the actual use of the Capital Asset differs from that initial intended use. Capital expenditure incurred on a Capital Asset already owned by the Taxable Person (to construct, enhance or improve it) counts as expenditure or additional expenditure acquiring it and the Adjustment Period (or additional adjustment period) for such expenditure shall commence on the date of completion of such works. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيه‬ ‫يقتني‬ ‫الذي‬ ‫الوقت‬ ‫في‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬،ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫يتم‬ ‫الم‬ ‫لالستخدام‬‫قصود‬‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫خالل‬ ‫ويشترط‬ .‫للسلع‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫سنة‬ ‫أي‬ ‫بعد‬ ‫الخصم‬ ‫مبلغ‬ ‫على‬ ‫تعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫االستخدا‬‫عن‬ ً‫ا‬‫مختلف‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬ ‫الفعلي‬ ‫م‬ ‫كان‬ ‫الذي‬ ‫االستخدام‬ً‫ا‬‫مقصود‬‫وتحسب‬ .ً‫ال‬‫أص‬‫النفقات‬ ‫الم‬ ‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬‫حملة‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫المال‬ ‫أس‬‫ر‬ ‫أصول‬ ‫على‬ ‫تحسين‬ ‫أو‬ ‫يز‬‫ز‬‫أوتع‬ ‫لبناء‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫(أو‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫وفت‬ ،‫إضافية‬ ‫نفقات‬ ‫أو‬ ‫كنفقات‬ ،‫أعماله‬ ‫الت‬‫عديل‬‫اإل‬‫النف‬ ‫لهذه‬ )‫ضافية‬‫قات‬،‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ 3-
  • 74.
    74 .‫األعمال‬ ‫هذه‬ ‫من‬‫االنتهاء‬ 4. At the end of each twelve month period, as calculated in the fifth paragraph of this article, a Taxable Person shall calculate the amount of Input Tax potentially subject to adjustment using the fraction: Initial Input Tax deduction Adjustment Period and shall make an adjustment to the amount of the Input Tax deducted, based on the actual use of the Capital Asset during that year. ‫وي‬‫ن‬‫اث‬ ‫ودة‬‫م‬ ‫ول‬‫ك‬ ‫وة‬‫ي‬‫نها‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫وفق‬‫ودد‬‫م‬‫ال‬‫وذه‬‫ه‬ ‫ون‬‫م‬ ‫وة‬‫س‬‫الخام‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫ق‬‫الف‬ ‫وي‬‫ف‬ ‫ارد‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ا‬ ‫وادة‬‫و‬‫م‬‫ال‬،‫وى‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وابها‬‫و‬‫س‬‫احت‬‫و‬ ‫ودخالت‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫وغ‬‫و‬‫ل‬‫مب‬ ‫وة‬‫و‬‫ع‬‫اج‬‫ر‬‫م‬ ‫ا‬ ‫الكسر‬ ‫أساس‬‫التي‬: ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫المبدئي‬ ‫الخصم‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫ال‬‫تعديل‬ ‫الخاص‬ ‫الكسر‬ ‫ذلك‬ ‫على‬ ‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬‫و‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬،‫الفعلي‬ ‫االستخدام‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫استناد‬ .‫السنة‬ ‫تلك‬ ‫خالل‬ ‫لألصل‬ 4- 5. For the purposes of the fourth paragraph of this article, the first twelve month period shall commence from the start of the Tax Period in which the Capital Asset was acquired, and each subsequent twelve month period shall begin following the end of the preceding twelve month period for that Capital Asset. The Taxable Person shall make the adjustment to Input Tax in the Tax Return for the last Tax Period which falls in the twelve month period, and shall accordingly either claim an additional amount of Input Tax or make a repayment of Input Tax. ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫تبدأ‬ ‫بعد‬ ‫أو‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬ ‫اقتناء‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ذلك‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫السابقة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫نهاية‬ .‫األصل‬ ‫على‬ ‫التعديل‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫وعلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫آخر‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫االثني‬ ‫مدة‬ ‫في‬ ‫تقع‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫المطالبة‬ ‫وله‬ ، ‫سداد‬ ‫تسوية‬ ‫اء‬‫ر‬‫اج‬ ‫أو‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫بالمبلغ‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬. 5- 6. In cases where there is no change in the use of the Capital Asset from the initial intended use in any year, the Taxable Person is not required to adjust Input Tax in respect of that Capital Asset for that year. ‫استخدام‬ ‫في‬ ‫تغيير‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫ال‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫األصل‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ً‫ا‬‫مقصود‬ ‫كان‬ ‫عما‬‫أي‬ ‫في‬ ‫األصل‬ ‫في‬ ‫بتعديل‬ ً‫ا‬‫مطالب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يكون‬ ‫ال‬ ،‫سنة‬ ‫عن‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬ ‫بذلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ .‫السنة‬ ‫تلك‬ 6- 7. In cases where there is a permanent change in the use of a Capital Asset due to the sale or disposal of the Capital Asset by a Taxable Person, the Taxable Person must adjust the Input Tax deduction for the remainder of the Adjustment Period for ‫استخدام‬ ‫على‬ ‫دائم‬ ‫تغيير‬ ‫فيها‬ ‫أ‬‫ر‬‫يط‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بيع‬ ‫بسبب‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫األصل‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬ ‫لألصل‬‫الخاضع‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫لباقي‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫تعديل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 7-
  • 75.
    75 that Capital Assetin the Tax Period in which it is sold. No adjustment to the Input Tax deducted for the remainder of the Adjustment Period is needed if the Capital Asset is destroyed or stolen or ends its useful life earlier than accounted for. ‫األصل‬ ‫ذلك‬ ‫عن‬ ‫التعديل‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫في‬ .‫البيع‬ ‫فيها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫ال‬‫يلزم‬‫اء‬‫ر‬‫إج‬‫أي‬‫تعديل‬‫علی‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المدخالت‬‫التي‬‫يتم‬ ‫خصمها‬‫ة‬‫ر‬‫للفت‬‫المتبقية‬‫من‬‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫التسوية‬‫إذا‬‫تم‬‫تدمير‬‫أو‬ ‫قة‬‫ر‬‫س‬‫األصول‬‫أسمالية‬‫ر‬‫ال‬‫أو‬‫قبل‬‫إنتهاء‬‫ها‬‫عمر‬ ‫اضي‬‫ر‬‫اإلفت‬. 8. In cases where there is a permanent change in use of a Capital Asset due to that Capital Asset no longer being used for the Taxable Activities of that Taxable Person, no adjustment to Input Tax is made but the Taxable Person shall be considered to make a Nominal Supply of the Capital Asset in accordance with the Agreement. The value of such Nominal Supply shall be calculated using the following formula: (Purchase value of Capital Asset x Initial Recovery Percentage x Remaining Useful Life) Adjustment Period where the Remaining Useful Life is the Adjustment Period determined in accordance with the second paragraph of this article less the number of part or full years during which the Taxable Person has used the Capital Asset, and the Initial Recovery Percentage is the recovery percentage determined in accordance with the intended use of the Goods at the time of purchase as calculated in accordance with this article. ‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫وم‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫دا‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫تغي‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫في‬ ‫أ‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ط‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫واالت‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫ال‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫األ‬‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫األ‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ذ‬ ‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ا‬ ‫ال‬‫و‬‫ز‬ ‫وبب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ب‬ ‫ومالي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬ ‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫وذلك‬‫ب‬ ‫واص‬‫خ‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وعة‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وطة‬‫ش‬‫األن‬ ‫في‬ ‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬ ‫ودم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ٍ‫وذ‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫فعند‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫ول‬‫ب‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫تعديل‬‫ود‬‫ع‬‫ي‬‫وع‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫ش‬‫ال‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫لالتفاق‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬ ‫ورض‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫مف‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫بتو‬ ‫ووم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫ي‬ ‫وه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ن‬‫أ‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫المف‬ ‫ود‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫ر‬‫التو‬ ‫وك‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ذ‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫قي‬ ‫وب‬‫و‬‫س‬‫وتح‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫المعاد‬ ‫وتخدام‬‫و‬‫و‬‫س‬‫با‬ ‫رض‬ :‫اآلتية‬ (‫قيمة‬‫اء‬‫ر‬‫ش‬‫أصل‬‫أس‬‫ر‬‫المال‬×‫نسبة‬‫المبدئي‬ ‫الخصم‬ ‫المدخالت‬ ‫لضريبة‬×‫العمر‬‫اضي‬‫ر‬‫االفت‬‫المتبقي‬) ‫التعديل‬ ‫ة‬‫فتر‬ ‫العمر‬‫و‬ ‫مئوية‬ ‫كنسبة‬ ‫عنه‬ ً‫ا‬‫ر‬‫معب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬ ‫كان‬ ‫حيث‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحددة‬ ‫التعديل‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫هو‬ ‫النافع‬ ‫المتبقي‬ ‫من‬‫فيها‬ ‫استخدم‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫و‬‫السن‬ ‫عدد‬ ً‫ا‬‫ناقص‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫األصل‬ ‫هذا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫أسمالي‬‫ر‬‫ال‬‫وتعد‬ ، ‫وفقا‬ ‫المحددة‬ ‫الخصم‬ ‫نسبة‬ ‫هي‬ ‫المبدئي‬ ‫الخصم‬ ‫نسبة‬ ‫وفقا‬ ‫إحتسابه‬ ‫تم‬ ‫كما‬ ‫اء‬‫ر‬‫الش‬ ‫وقت‬ ‫للسلع‬ ‫المزمع‬ ‫لالستخدام‬ .‫المادة‬ ‫لهذه‬ 8- Article fifty-three: Tax Invoices ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫الضريبية‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ 1. Each Taxable Person must issue or arrange for the issuance of a Tax Invoice in respect of either of the following events: ‫يعمل‬ ‫أو‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫ف‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫على‬‫االتية‬ ‫الحالت‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫ي‬: 1-
  • 76.
    76 a) any TaxableSupply of Goods or services which he has made to another Taxable Person or to a non- taxable legal Person, ‫أ‬-‫التي‬ ‫الخاضعة‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫آخر‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫اها‬‫ر‬‫أج‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬، b) any payment made in respect of a Supply of Goods or services to a Taxable Person or non-taxable legal Person before that Supply takes place. ‫ب‬-‫أو‬ ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫تمت‬ ‫مدفوعات‬ ‫أي‬ ‫إلى‬ ‫أو‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫إلى‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫خدمات‬ ‫ذلك‬ ‫حدوث‬ ‫قبل‬ ‫خاضع‬ ‫غير‬ ‫ي‬‫اعتبار‬ ‫شخص‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ Any such Tax invoice must be issued at the latest the fifteenth day of the month following the month in which the Supply took place. ‫إصدار‬ ‫يجب‬‫ال‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬‫ال‬‫أقصاه‬ ‫موعد‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫خمسة‬ ‫من‬ ‫يوما‬ ً‫ا‬‫ر‬‫عش‬.‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫للشهر‬ ‫التالي‬ ‫الشهر‬ 2. A self-billed Tax Invoice may be issued by the Customer on behalf of a Supplier in respect of a Taxable Supply made to the Customer, provided that a prior agreement between the Supplier and the Customer has been made to this effect. Such agreement must confirm a procedure for the acceptance of each Invoice by the Supplier of the Goods or services, and include an undertaking by the Supplier not to issue Tax Invoices in respect of those Supplies. ‫المورد‬ ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إصدار‬ ‫للعميل‬ ‫يجوز‬ ‫للعميل‬ ‫المورد‬ ‫اه‬‫ر‬‫أج‬ ‫الذي‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫مسبق‬ ‫اتفاق‬ ‫هناك‬ ‫يكون‬.‫ذلك‬ ‫على‬ ‫بينهما‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫االتفاق‬‫التأك‬‫ي‬‫د‬‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫على‬‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫اتباعه‬‫ا‬‫السلع‬ ‫مورد‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫لكل‬ ‫المورد‬ ‫لقبول‬ ‫إصدار‬ ‫بعدم‬ ‫المورد‬ ‫تعهد‬ ‫االتفاق‬ ‫يشمل‬ ‫أن‬‫و‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ .‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫بتلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫اتير‬‫و‬‫ف‬ 2- 3. A Tax Invoice may be issued by a third party on behalf of a Supplier who is a Taxable Person in respect of a Taxable Supply of Goods or services. The Supplier shall be responsible for the accuracy of the information shown on the Tax Invoice and for reporting Output Tax on the supply. ‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫ثالث‬ ‫طرف‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬ ‫فيما‬ ‫وذلك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫هو‬ ‫الذي‬ ‫المورد‬ ‫الخاضع‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬‫ة‬.‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫المعلومات‬ ‫دقة‬ ‫عن‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫المورد‬ ‫ويكون‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫عن‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫وعن‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 3- 4. A summary Tax Invoice may include more than one separate supply of Goods or services, provided all Supplies included on a summary Tax Invoice are made by the same Supplier and within the same Tax Period. ‫يج‬‫أن‬ ‫وز‬‫ي‬‫تضمن‬‫ملخص‬‫من‬ ‫أكثر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫للسلع‬ ‫منفصل‬ ‫احد‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫في‬ ‫المتضمنة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫جميع‬‫ملخص‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫نفس‬ ‫في‬ ‫المورد‬ ‫نفس‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫قد‬‫ال‬‫فتر‬‫ة‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ 4-
  • 77.
    77 5. A TaxInvoice must include the following details in Arabic, in addition to any other language also shown on the Tax Invoice as a translation: ‫أن‬ ‫يجب‬‫تكون‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬‫باالضافة‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫ومتضمنة‬ ،‫بها‬ ‫تصدر‬ ‫قد‬ ‫ى‬‫اخر‬ ‫لغة‬ ‫ألي‬‫التفاصيل‬ :‫اآلتية‬ 5- a) the date of issue, ‫أ‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬، b) a sequential number which uniquely identifies the Tax Invoice, ‫ب‬-‫ال‬ ‫الرقم‬‫تسلسلي‬‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫ويميز‬ ‫عرف‬ُ‫ي‬ ‫الذي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬، c) the Tax Identification Number of the Supplier, ‫ج‬-‫بالمورد‬ ‫الخاص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫قم‬‫ر‬، d) in cases where the Customer is required to self-account for Tax on the Supply, the Customer's Tax Identification Number and a statement that the Customer must account for the Tax, ‫د‬-‫للعميل‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬‫العميل‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫احتساب‬ ‫عن‬ ‫بذاته‬ ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ،‫بذلك‬ ‫وبيان‬ e) the name and the address of the Supplier and of the Customer, ‫ه‬-‫العميل‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫ك‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫أسم‬، f) the quantity and nature of the Goods supplied or the scope and nature of the services rendered, ‫و‬-‫أو‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫وطبيعة‬ ‫كمية‬‫نطاق‬ ‫تقديمها‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫وطبيعة‬، g) the date on which the Supply took place, where this differs from the date of issue of the Tax Invoice, ‫ز‬-ً‫ا‬‫مختلف‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫فيه‬ ‫وقع‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫عن‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬، h) the taxable amount per rate or exemption, the unit price exclusive of VAT and any discounts or rebates if they are not included in the unit prices, ‫ح‬-‫ال‬‫مبالغ‬‫أو‬ ‫المعدل‬ ‫بحسب‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫شامل‬ ‫غير‬ ‫الوحدة‬ ‫وسعر‬ ،‫اإلعفاء‬ ‫حسومات‬ ‫أو‬ ‫خصومات‬ ‫أي‬‫و‬ ،‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫الوحدة‬ ‫سعر‬ ‫في‬ ‫متضمنة‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫إذا‬، i) the rate of Tax applied, ‫ط‬-‫المطبق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫معدل‬، j) the amount of Tax payable, shown in riyals, ‫ي‬-ً‫ا‬‫مبين‬ ‫المستحق‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬ ‫باللاير‬، k) in the case where Tax is not charged ‫ك‬-‫بالسعر‬ ‫مفروضة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫حال‬ ‫في‬
  • 78.
    78 at the basicrate, a narration explaining the Tax treatment applied to the supply, ‫األساسي‬،‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعاملة‬ ‫بيان‬ ‫يلزم‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫على‬ ‫المنطبقة‬، l) in cases where the profit margin method for Eligible Used Goods is applied, reference to the fact that VAT is charged on the profit on those Eligible Used Goods. ‫ل‬-‫فيها‬ ‫ي‬‫تسر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫يقة‬‫ر‬‫ط‬‫هامش‬ ‫بح‬‫ر‬‫ال‬‫المستعملة‬ ‫السلع‬ ‫على‬‫المؤهلة‬‫تتم‬ ، ‫تم‬ ‫قد‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫ال‬ ‫على‬ ‫فرضها‬‫بح‬‫ر‬.‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ 6. Tax Invoices shall be issued in an electronic format in cases where this is prescribed in any regulations issued by the Minister of Finance or the Board of Directors surrounding the requirements and conditions for issue of electronic Invoices, provided these Regulations are in force as at the date of the Supply. ،‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫آلي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫إصدار‬ ‫يجب‬ ‫وفق‬‫الئحة‬‫تصدر‬‫عن‬‫ير‬‫ز‬‫و‬‫المالية‬‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫أو‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫بإصدار‬ ‫المتعلقة‬ ‫الشروط‬‫و‬ ‫المتطلبات‬ ‫حول‬ ‫اآللية‬،‫وقت‬ ‫المفعول‬ ‫ية‬‫ر‬‫سا‬ ‫الالئحة‬ ‫تلك‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 6- 7. A simplified Tax Invoice may be issued for a Supply of Goods or services valued at less than one thousand (1,000) riyals. A simplified Tax Invoice may not be issued in respect of an Internal Supply or an Export of Goods. ‫سلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫المبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫إصدار‬ ‫يجوز‬ ‫عن‬ ‫قيمتها‬ ‫تقل‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬‫ألف‬(1000)‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ ،‫لاير‬ ‫أو‬ ‫بيني‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫مبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ .‫سلع‬ ‫تصدير‬ 7- 8. A simplified Tax Invoice must include the following details: ‫على‬ ‫المبسطة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ :‫اآلتية‬ ‫التفاصيل‬ 8- a) the date of issue, ‫أ‬-‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫اإل‬‫صدار‬، b) The name, address and Tax Identification Number of the Supplier, ‫ب‬-‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫ان‬‫و‬‫وعن‬ ‫اسم‬، c) a description of the Goods or services supplied, ‫ج‬-‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫التي‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫بيان‬، d) the Consideration payable for the Goods or services, ‫د‬-‫السلع‬ ‫نظير‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬‫ال‬ ‫المقابل‬‫أ‬‫و‬ ‫الخدمات‬، e) the Tax payable or a statement that the Consideration is inclusive of Tax in respect of the Supply of the ‫ه‬-‫بأن‬ ‫بيان‬ ‫أو‬ ‫السداد‬ ‫اجبة‬‫و‬‫ال‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫المقابل‬ ‫يشمل‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬
  • 79.
    79 Goods or services..‫الخدمات‬ Article fifty-four: Credit and debit notes ‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫المدينة‬‫و‬ ‫الدائنة‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬ 1. In the event that one of the circumstances in the first paragraph of article forty of these Regulations occurs after a Tax Invoice has been issued in respect of a Supply, and the amount shown as Tax charged in that Tax Invoice exceeds the true value of the Supply, the Taxable Person who has made the Supply shall provide the Customer with a credit note. ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫إحدى‬ ‫تحققت‬ ‫إذا‬ ‫األ‬ ‫المادة‬‫بعين‬‫ر‬‫من‬‫هذه‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫بعد‬ ،‫الالئحة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫كض‬ ‫المبين‬ ‫المبلغ‬‫و‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫الحقيقية‬ ‫القيمة‬ ‫يتجاوز‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫محملة‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫يد‬‫ر‬‫للتو‬ .‫دائن‬ ‫بإشعار‬ ‫العميل‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬ 1- 2. In the event that one of the circumstances in the first paragraph of article forty of these Regulations occurs after a Tax Invoice has been issued in respect of a Supply, and the amount shown as Tax charged in that Tax Invoice is less than the true value of the Supply, the Taxable Person who has made the Supply shall provide the Customer with a debit note. ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الحاالت‬ ‫إحدى‬ ‫تحققت‬ ‫إذا‬ ‫بعين‬‫ر‬‫األ‬ ‫المادة‬‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫إصدار‬ ‫بعد‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الموضح‬ ‫المبلغ‬ ‫وكان‬ ،‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫يب‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫محملة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫كض‬‫القيمة‬ ‫من‬ ‫أقل‬ ‫ية‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫فإنه‬ ،‫الحقيقية‬ .‫مدين‬ ‫بإشعار‬ ‫العميل‬ ‫يزود‬ ‫أن‬ ‫يد‬‫ر‬‫بالتو‬ ‫قام‬ ‫الذي‬ 2- 3. A credit note or debit note issued in accordance with this article must contain a reference to the sequential number of the Tax Invoice issued in respect of the initial Supply to which the credit note or debit note relates. Such credit note or debit note shall include the information required by article fifty- three of these Regulations to be shown on the Tax Invoice. ‫يتم‬ ‫مدين‬ ‫أو‬ ‫دائن‬ ‫إشعار‬ ‫أي‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ه‬‫ر‬‫إصدا‬‫ا‬ ‫لهذه‬‫لمادة‬، ‫التسلسلي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قم‬‫ر‬ ‫إلى‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلشا‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫اإلشعار‬ ‫به‬ ‫يتعلق‬ ‫الذي‬ ‫المبدئي‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬ ‫المدين‬ ‫أو‬ ‫الدائن‬. ‫يجب‬‫يتضمن‬ ‫أن‬‫اإلشعار‬‫بموجب‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫الخمس‬‫و‬ ‫ة‬‫ي‬‫من‬ ‫ن‬‫هذه‬‫ذلك‬ ‫بيان‬ ‫ويتم‬ ‫الالئحة‬ ‫في‬ ُ‫ا‬‫أيض‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ 3- 4. A credit note or debit note should otherwise contain the discount information required by article fifty-three of these Regulations to be shown on the corresponding Tax Invoice. ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫ذلك‬ ‫عدا‬ ‫وفيما‬‫ي‬‫ضمن‬‫مدين‬ ‫أو‬ ‫دائن‬ ‫اشعار‬ ‫أي‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬‫وفق‬‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫الخمسين‬‫و‬ ‫ة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫في‬ ‫ذلك‬ ‫إظهار‬ ‫يتم‬ ‫أن‬‫و‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫المقابلة‬. 4- Chapter ten: Procedure and administration ‫الفصل‬:‫العاشر‬‫ة‬‫اإلدار‬‫و‬ ‫اء‬‫ر‬‫اإلج‬
  • 80.
    80 Article fifty-five: Confidentialityof information ‫المادة‬‫ال‬‫خامس‬‫ة‬:‫الخمسون‬‫و‬‫المعلومات‬ ‫سرية‬ 1. Employees of the Authority may only disclose Tax information concerning Taxable Persons received in an official capacity in the situations described in the second, third or fourth paragraphs of this article. ‫يجوز‬ ‫ال‬ِ‫الهيئة‬ ‫لموظفي‬‫أن‬‫ا‬‫و‬‫يفصح‬‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعين‬ ‫باألشخاص‬ ‫الخاصة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الرسمية‬ ‫بصفتهم‬ ‫تسلموها‬ ‫الفقر‬‫ات‬‫الثالثة‬ ‫أو‬ ‫الثانية‬‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫أو‬.‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ 1- 2. Disclosure of Tax information may be made in cases where such disclosure is required by any court order, law or implementing regulations or other governing rules applicable in the Kingdom. ‫يجوز‬‫االفصاح‬‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬‫اإلفصاح‬‫قضائية‬ ‫أحكام‬ ‫بموجب‬ ً‫ا‬‫مطلوب‬ ‫أ‬ ‫التنفيذية‬ ‫الالئحة‬ ‫أو‬ ‫النظام‬ ‫أو‬‫األنظمة‬ ‫من‬ ‫ها‬‫غير‬ ‫و‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ‫عية‬‫المر‬ 2- 3. Disclosure of Tax information may be made by employees of the Authority where such disclosure is necessary for the exercise of the duties and powers vested in the Authority and subject to the following conditions: ‫يجوز‬‫الهيئة‬ ‫لموظفي‬‫االفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫اجبات‬‫و‬‫ال‬ ‫ممارسة‬ ‫سبيل‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫ضرو‬ ‫ذلك‬ ‫كان‬ ‫متى‬ ‫للهيئة‬ ‫الممنوحة‬ ‫السلطات‬‫و‬:‫االتية‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ، 3- (a) the disclosure is made to another employee of the Authority acting in their official capacity, or to the Customs Department, the General Audit Bureau, a tribunal or court, or a tax authority of a foreign country in accordance with any treaty or agreement to which the Kingdom is a party, ‫أ‬-‫وون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ي‬،‫يبية‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ال‬ ‫وات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫المعلو‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫واح‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫اإلف‬ ،‫ومية‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ر‬ ‫وفة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ب‬‫ولحة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫لم‬ ‫أو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫بالهي‬ ‫وف‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ظ‬‫لمو‬ ‫أو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫العا‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫اق‬‫ر‬‫الم‬ ‫ان‬‫و‬‫ودي‬‫و‬‫و‬‫ل‬ ‫أو‬ ‫وارك‬‫و‬‫و‬‫م‬‫الج‬‫وات‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫لج‬ ‫أو‬ ،‫وائية‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫ق‬‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫يبية‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬ ‫ولطة‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ل‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫دو‬‫وة‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫أجنب‬ ‫أل‬ ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬‫ا‬ ‫ودة‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫معا‬ ‫ي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ي‬‫تفاق‬‫ة‬ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ر‬‫ط‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫الممل‬ ‫وون‬‫و‬‫و‬‫ك‬‫ت‬ ‫فيها‬، (b) the employee of the Authority is carrying out those powers on the instructions of the Authority and is authorised to do so, ‫ب‬-ً‫واء‬‫ن‬‫ب‬ ‫والحيات‬‫ص‬‫ال‬ ‫وك‬‫ل‬‫ت‬ ‫وأداء‬‫ب‬ ‫الهيئة‬ ‫موظف‬ ‫يقوم‬ ‫الهيئة‬ ‫عن‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫تعليمات‬ ‫على‬،‫ذلك‬ ‫تخوله‬ (c) the disclosure of Tax information is not excessive compared to the purpose of the disclosure, having regard to the personal or commercial impact of the disclosure, ‫ج‬-‫أال‬‫يتجاوز‬‫عن‬ ‫اإلفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫حدود‬‫ال‬‫المقصود‬ ‫غرض‬،‫منه‬‫في‬ ‫األخذ‬ ‫مع‬ ‫أثر‬ ‫من‬ ‫ذلك‬ ‫عن‬ ‫تب‬‫ر‬‫يت‬ ‫قد‬ ‫ما‬ ‫االعتبار‬ ،‫ي‬‫تجار‬ ‫أو‬ ‫شخصي‬
  • 81.
    81 (d) the Taxinformation is not retained for longer than necessary for the purpose of the disclosure,, ‫د‬-‫بالمعلومات‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫أال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫لمدة‬ ‫تتجاوز‬‫م‬ ‫المقصود‬ ‫الغرض‬ ‫تحقيق‬،‫اإلفصاح‬ ‫ن‬ (e) the confidential information that is disclosed is stored in an adequate and protected matter, and takes all measures prescribed by the Authority against unlawful or unauthorised distribution, loss, destruction or damage of the confidential information, ‫ه‬-‫أن‬‫يتم‬‫االحتفاظ‬‫ب‬‫تم‬ ‫التي‬ ‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫المعلومات‬ ‫االفصاح‬‫عنها‬‫بها‬ ‫العناية‬‫و‬‫كافة‬ ‫اتخاذ‬‫و‬ ‫التي‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫ها‬‫تقرر‬‫الهيئة‬‫منع‬ ‫لضمان‬ ‫التداول‬‫ال‬ ‫غير‬‫ع‬‫مشرو‬‫لها‬‫أو‬‫فقدها‬‫تلف‬ ‫أو‬‫ها‬، (f) before the disclosure, the person to whom the disclosure is made, is made aware of the confidentiality of the Tax Information and of the confidentiality requirements stated in the Law. ‫و‬-‫قبل‬‫السير‬‫في‬‫اءات‬‫ر‬‫إج‬،‫اإلفصاح‬‫يجب‬‫التأكد‬ ‫من‬‫أن‬‫الشخص‬‫الذي‬‫سيفصح‬‫له‬‫على‬‫علم‬‫ت‬‫ام‬ ،‫يتها‬‫ر‬‫بس‬‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫ومتطلبات‬‫المنصوص‬‫عليها‬ ‫في‬‫النظام‬. 4. Notwithstanding the other paragraphs of this article, Tax information concerning a Taxable Person may be disclosed to another Person without breaching the confidentiality requirements in the Law upon the Taxable Person's written and fully informed consent. ‫النظام‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫ية‬‫ر‬‫الس‬ ‫بمدأ‬ ‫االخالل‬ ‫عدم‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ‫و‬‫االخالل‬ ‫دون‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫باألحكام‬‫المادة‬،‫يجوز‬ ‫للهيئة‬‫لشخص‬ ‫االفصاح‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫المتعلقة‬‫بشخص‬‫من‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫خطية‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ‫آخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬. 4- Article fifty-six: Right of the Authority to obtain information ‫السادسة‬ ‫المادة‬‫الحصول‬ ‫في‬ ‫الهيئة‬ ‫حق‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬ 1. All Persons must provide the Authority with any information requested by the Authority for the purposes of establishing whether that Person is complying fully with its Tax obligations. ‫معلومات‬ ‫أي‬ ‫للهيئة‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫األشخاص‬ ‫جميع‬ ‫على‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬ ‫إثبات‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫الهيئة‬ ‫تطلبها‬ ‫الخاصة‬‫بهم‬. 1- 2. In addition to the other rights provided for in this article, the Authority may access relevant information held by third parties directly from those parties including requiring direct access to records generally on an ongoing basis. ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫المنصوص‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫الحقوق‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليها‬‫الوصول‬‫بشكل‬‫ومستمر‬ ‫مباشر‬‫الى‬ ‫بها‬ ‫االحتفاظ‬ ‫يتم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬ ‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫صلة‬ ‫لها‬ ‫معلومات‬ ‫أية‬ .‫ثالث‬ ‫طرف‬ ‫لدى‬ 2-
  • 82.
    82 3. The thirdparties to which this article applies are limited to government entities, banks and other financial institutions regulated in the Kingdom by the Saudi Arabian Monetary Authority or the Capital Market Authority. ‫قصد‬ُ‫ي‬‫اف‬‫ر‬‫باألط‬‫الثالثة‬‫في‬‫هذه‬‫المادة‬،ً‫ا‬‫تحديد‬‫أي‬‫جهات‬ ‫وكيانات‬،‫حكومية‬،‫البنوك‬‫المؤسسات‬‫المالية‬‫ى‬‫األخر‬‫في‬ ‫المملكة‬‫الخاضعة‬‫لرقابة‬‫مؤسسة‬‫النقد‬‫بي‬‫ر‬‫الع‬‫السعودية‬ .‫المالية‬ ‫السوق‬ ‫هيئة‬ ‫أو‬ -3 4. A failure of a third party to provide access to information requested by Authority under this article is a breach of the obligation to provide the Authority with information for which that third party may be subject to penalties under the Law. ‫يعد‬‫عدم‬‫تقديم‬‫الطرف‬‫الثالث‬‫للمعلومات‬‫المطلوبة‬‫من‬ ‫المادة‬ ‫لهذه‬ ‫وفقا‬ ‫الهيئة‬،ً‫ا‬‫مخالف‬‫لمبدأ‬‫ام‬‫ز‬‫االلت‬‫بتقديم‬ ‫المعلومات‬‫إلى‬،‫الهيئة‬‫ولها‬‫محاسبته‬ً‫ا‬‫وفق‬‫للنظام‬. -4 Article fifty-seven: Tax Identification Number ‫ال‬ ‫المادة‬‫سابع‬‫الضريبي‬ ‫التعريف‬ ‫رقم‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫ة‬ A Taxable Person must state the Tax Identification Number on Tax Invoices and on any correspondence with the Authority relating to VAT. ‫قم‬‫ر‬ ‫يبين‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫م‬ ‫أي‬ ‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫في‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫ا‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫بخصوص‬ ‫الهيئة‬ ‫مع‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬.‫المضافة‬ ‫لقيمة‬ Article fifty-eight: Tax Period ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثامن‬‫الضريبية‬ ‫ة‬‫الفتر‬ :‫الخمسون‬‫و‬ ‫ة‬ 1. For Taxable Persons whose annual value of Taxable Supplies exceeds forty million (40,000,000) riyals during the previous twelve months, the Tax Period shall be monthly. ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تحدد‬‫لألشخاص‬‫الخاضعين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫الذين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬ ‫بع‬‫ر‬‫أ‬ ‫مبلغ‬‫ي‬( ‫مليون‬ ‫ن‬40,000,000)،‫لاير‬‫اال‬ ‫خالل‬‫ثن‬‫ي‬ ‫السابقة‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬.‫شهر‬ ‫بمدة‬ 1- 2. For all other Taxable Persons, the standard Tax Period shall be three months. ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تحدد‬‫الخاضعين‬ ‫ين‬‫ر‬‫اآلخ‬ ‫لألشخاص‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫ب‬‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدة‬. 2- 3. A Taxable Person whose annual value of Taxable Supplies does not exceed the value in the first paragraph may submit an application to use a monthly Tax Period. ‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫ال‬ ‫الذين‬ ‫الخاضعة‬ ‫السنوية‬ ‫يداتهم‬‫ر‬‫تو‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫القيمة‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬،ً‫ا‬‫طلب‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬‫ال‬ ‫الهيئة‬ ‫الى‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫ستخدام‬ .‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ 3- 4. Upon approval of an application by a Taxable Person to use a monthly Tax Period, the Authority will issue a notification including the effective date of the change. The effective date will be the ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬ ‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫باستخدام‬‫شع‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬ ‫و‬ ،‫التغيير‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يتضمن‬‫يعد‬‫هو‬ ‫النفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ 4-
  • 83.
    83 start of thenext Tax Period following that in which approval is granted. ‫فيها‬ ‫نحت‬ُ‫م‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلي‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬ .‫افقة‬‫و‬‫الم‬ 5. A Taxable Person who has used the monthly Tax Period for two years may submit an application to use a Tax Period of three months, provided that Taxable Person’s value of annual Taxable Supplies during the last twelve months does not exceed the value prescribed in the first paragraph of this article at the time of the application. ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫استخدم‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫سنتين‬ ‫لمدة‬ ‫ية‬‫ر‬‫الشه‬،ً‫ا‬‫طلب‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬‫الهيئة‬ ‫الى‬‫الستخدام‬ ‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدتها‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬،‫قيمة‬ ‫تتجاوز‬ ‫أال‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫ه‬‫السنوية‬‫أل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬‫عشر‬ ‫اثني‬ ‫خر‬ ،‫ا‬‫ر‬‫شه‬‫في‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫القيمة‬ .‫الطلب‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ 5- 6. Upon approval of an application by a Taxable Person to use a three month Tax Period, the Authority will issue a notification including the effective date of the change. The effective date will be the start of the next Tax Period following that in which approval is granted. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬ ‫باستخدام‬‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ،‫أشهر‬ ‫ثالثة‬ ‫مدتها‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫إ‬‫شع‬‫بد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫ويكون‬ ،‫التعديل‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫يتضمن‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ء‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بداية‬ ‫هو‬ ‫النفاذ‬‫الالحقة‬‫ل‬‫نحت‬ُ‫م‬ ‫التي‬ ‫ة‬‫ر‬‫لفت‬ .‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫فيها‬ 6- 7. In cases where the Authority directs the Taxable Person to use a certain Tax Period it will issue a notification and the effective date of such Tax Period. ‫في‬‫فيها‬ ‫توجه‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬‫الهيئة‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إصدار‬ ‫فعليها‬ ،‫معينة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫استخدام‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫إ‬‫شع‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫به‬ ‫يوضح‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫بداية‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بتلك‬ ‫العمل‬ 7- Article fifty-nine: Payment of Tax ‫المادة‬‫التاسعة‬‫الضريبة‬ ‫سداد‬ :‫الخمسون‬‫و‬ 1. Payment of Tax due by a Taxable Person in respect of a Tax Period must be made at the latest by the last day of the month following the end of that Tax Period. ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يسدد‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫اليوم‬ ‫في‬ ‫أقصى‬ ‫كحد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫عليه‬ ‫المستحقة‬ ‫ال‬ ‫الشهر‬ ‫من‬ ‫األخير‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬ ‫نهاية‬ ‫يلي‬ ‫ذي‬ 1- 2. Payment of Tax by a Person in the case of an assessment issued by the Authority must be made before the date specified in the notification of the assessment. ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫ل‬‫الذي‬ ‫لتقييم‬‫الهيئة‬ ‫ه‬‫ر‬‫تصد‬،‫في‬ ‫المحدد‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حلول‬ ‫قبل‬ ‫إ‬‫شع‬‫ار‬‫ا‬.‫لتقييم‬ 2- 3. Payment of Tax must be made to the designated bank account of the Authority. ‫ت‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سدد‬‫في‬‫بالهيئة‬ ‫الخاص‬ ‫المصرفي‬ ‫الحساب‬. 3- 4. The Person making payment must provide details of the Tax Identification Number of the Taxable Person and the Tax Period or ‫يف‬‫ر‬‫التع‬ ‫رقم‬ ‫تفاصيل‬ ‫توفير‬ ‫بالسداد‬ ‫يقوم‬ ‫من‬ ‫على‬ ‫يجب‬ ‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬ 4-
  • 84.
    84 Tax Periods towhich the payment relates. .‫عنها‬ ‫السداد‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ 5. For each Taxable Person, the Authority shall keep a VAT account which records: ‫الهيئة‬ ‫تحتفظ‬‫لكل‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫بحساب‬‫خاضع‬ ‫شخص‬ :‫يلي‬ ‫ما‬ ‫فيه‬ ‫يسجل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 5- a) VAT due by the Taxable Person in respect of each Tax Period, including penalties and other charges relating to that particular Tax Period, ‫أ‬-‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫كل‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬‫و‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫الرسوم‬‫و‬‫المتعلقة‬ ‫ى‬‫األخر‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫بتلك‬، b) the ongoing balance in respect of the overall VAT due and refundable by that Taxable Person, including any general penalties or other amounts payable in relation to VAT. ‫ب‬-‫ال‬ ‫الرصيد‬‫ي‬‫جار‬‫ب‬ ‫المتعلق‬‫إ‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫جمالي‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫المضافة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫و‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫مبالغ‬ ‫أي‬‫و‬‫مستحقة‬ ‫ى‬‫أخر‬ .‫عليه‬ 6. Details of the balances of a Taxable Person’s VAT account shall be made available electronically by the Authority for the Taxable Person to review. ‫يت‬‫اتاحة‬ ‫م‬‫تفاصيل‬‫ال‬‫حساب‬‫ال‬‫يب‬‫ر‬‫ض‬‫ي‬‫ل‬‫الخاضع‬ ‫لشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ً‫ا‬‫الكتروني‬،‫الهيئة‬ ‫قبل‬ ‫من‬‫االطالع‬ ‫من‬ ‫ليتمكن‬ .‫حسابه‬ ‫على‬ 6- 7. When the Authority receives a payment from a Taxable Person, it will first be applied to the balance of the Tax Period to which the payment refers. Any excess balance will be applied to penalties, fines or charges owing from any previous Tax Period, and the remainder will then be applied to outstanding balances for other Tax Periods, starting from the oldest period with a balance payable. ‫تلقت‬ ‫حال‬ ‫في‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫مبلغ‬ ‫الهيئة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫يتم‬‫قيده‬‫الرصيد‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫و‬‫أ‬‫المتعلق‬‫ب‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ .‫بالسداد‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬‫في‬ ‫يادة‬‫ز‬ ‫أي‬ ‫وتستخدم‬ ‫الرصيد‬‫أي‬ ‫لتغطية‬‫امات‬‫ر‬‫غ‬‫مستحقة‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬‫أي‬ ‫عن‬ ،‫سابقة‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫ثم‬‫أي‬ ‫لتغطية‬‫أي‬ ‫عن‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ً‫ا‬‫بدء‬ ‫وذلك‬ ‫ى‬‫أخر‬‫رصيد‬ ‫أقدم‬ ‫من‬‫سداده‬ ‫يتم‬ ‫لم‬. 7- 8. The Authority may offset any VAT credit balance against any other taxes due by the Taxable Person. The Authority shall notify a Person where an offset of a credit balance is carried out. ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫دائن‬ ‫رصيد‬ ‫أي‬ ‫بين‬ ‫المقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫للهيئة‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫مستحقة‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫ائب‬‫ر‬‫ض‬ ‫أي‬ ‫وبين‬ ‫المضافة‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫و‬‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬‫شع‬‫الشخص‬ ‫ار‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫بذلك‬. 8- Article sixty: Extension of time to pay Tax ‫ال‬ ‫المادة‬‫ستون‬‫الضريبة‬ ‫سداد‬ ‫وقت‬ ‫تمديد‬ : 1. The Authority may, if a Taxable Person presents evidence showing that he is unable ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تسمح‬ ‫ان‬ 1-
  • 85.
    85 to pay theTax when due, or showing that he would suffer hardship from payment thereof in a single payment, allow payment in installments of Tax and penalties, fines or charges payable. ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬‫الرسوم‬‫و‬،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬‫إذا‬ ‫قدم‬‫ال‬‫شخص‬‫ال‬‫غير‬ ‫أنه‬ ‫تثبت‬ ‫أدلة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬‫قادر‬ ‫على‬‫سداد‬‫سيتعرض‬ ‫أنه‬ ‫تبين‬ ‫أو‬ ‫استحقاقها‬ ‫عند‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫سدادها‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫لصعوبات‬‫دفعة‬‫احدة‬‫و‬. 2. A request by a Taxable Person to make payment of Tax, penalties, fines or charges in installments must be made in writing to the Authority. Such request must identify the amounts due, the relevant Tax Periods in respect of which payments are due, and the reasons for inability to pay by the due date or dates. The request must include supporting evidence. ،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫الرسوم‬‫و‬ ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫لسداد‬ ‫ع‬ ‫يجب‬‫فق‬‫ر‬‫ي‬ ‫الهيئة‬ ‫الى‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لى‬ ،‫المؤيدة‬ ‫المستندات‬ ‫معه‬‫الطلب‬ ‫في‬ ‫يحدد‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ ‫ال‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬ ‫المستحقة‬ ‫مبالغ‬‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫أو‬ ‫الميعاد‬ ‫في‬ ‫السداد‬ ‫دون‬ ‫تحول‬ ‫التي‬ ‫األسباب‬‫و‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬. 2- 3. The Authority shall provide notification of acceptance or refusal to the Taxable Person within twenty (20) days from the date of receipt. ‫إ‬ ‫إصدار‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬‫شع‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫ار‬ ‫خالل‬ ‫فضه‬‫ر‬ ‫أو‬ ‫الطلب‬ ‫بقبول‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20) ً‫ا‬‫يوم‬‫استالمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬. 3- 4. The notification of approval will prescribe the value and a due date for each installment, and the Tax Period or Tax Periods to which each installment relates. The Taxable Person must quote its Tax Identification Number and the Tax Period or Tax Periods with each installment payment. Collected amounts will be allocated in accordance with the seventh paragraph of article fifty-nine of these Regulations. ‫اإل‬ ‫يحدد‬‫شع‬‫قسط‬ ‫كل‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫قيمة‬ ‫بالقبول‬ ‫ار‬ ‫ويجب‬ .‫بالقسط‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫و‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يذكر‬ ‫أن‬ ‫الض‬‫المبالغ‬ ‫وتخصص‬ .‫يسدده‬ ‫قسط‬ ‫كل‬ ‫مع‬ ‫يبية‬‫ر‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المحصلة‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفق‬ ‫عليه‬ ‫النص‬ ‫تم‬ ‫لما‬‫سابعة‬‫من‬ ‫المادة‬‫ال‬‫تاسع‬.‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخمسين‬‫و‬ ‫ة‬ 4- 5. The due dates for all installments due in any approved payment arrangement must not span a period in excess of twelve months. ‫يجب‬‫أال‬‫تمتد‬‫يخ‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫ت‬‫استحقاق‬‫جميع‬‫األقساط‬‫المستحقة‬ ‫في‬‫أي‬‫تيب‬‫ر‬‫ت‬‫سداد‬‫معتمد‬‫ة‬‫ر‬‫لفت‬‫يد‬‫ز‬‫ت‬‫عن‬‫اثني‬‫عشر‬ ‫ا‬‫ر‬‫شه‬. 5- 6. In cases where the Taxable Person does not pay two installments, or other cases where the Authority believes it necessary for protection of the public revenues of the Kingdom, the installment arrangement may be revoked by the Authority. Notification shall be provided to the Taxable Person ‫ن‬َ‫قسطي‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫عدم‬ ‫عند‬ ‫الدخ‬ ‫على‬ ‫للحفاظ‬ ً‫ا‬‫ام‬‫ز‬‫ل‬ ‫يعد‬ ‫مما‬ ‫انه‬ ‫الهيئة‬ ‫وجدت‬ ‫أو‬‫ل‬ ‫لل‬ ‫العام‬‫مم‬‫الغاء‬ ‫فللهيئة‬ ،‫لكة‬‫ار‬‫ر‬‫ق‬‫ها‬،‫أقساط‬ ‫على‬ ‫بالسداد‬ ‫و‬‫إشعار‬‫الشخص‬‫الخاضع‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫هذه‬ ‫وفي‬ ،‫بذلك‬ ‫الحالة‬‫الرصيد‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يلتزم‬ 6-
  • 86.
    86 upon revocation. Inthese cases, the Taxable Person will be required to make immediate payment of the remaining due balance. .ً‫ا‬‫ر‬‫فو‬ ‫عليه‬ ‫المتبقي‬ 7. The allowance of an extension of time to pay under this article does not suspend liability of a Taxable Person to pay any penalty for delay levied pursuant to the Law and these Regulations for the period of the extension. ‫ال‬‫يؤثر‬‫تمديد‬‫مدة‬‫السداد‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫بموجب‬‫على‬‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫أي‬ ‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫تأخير‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬ ‫النظام‬ ‫يفرضها‬‫عن‬ ‫التنفيذية‬ ‫الئحته‬‫و‬‫التي‬ ‫التمديد‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ .‫له‬ ‫منحت‬ 7- Article sixty-one: Currency conversion ‫المادة‬:‫الستون‬‫و‬ ‫الحادية‬‫العملة‬ ‫تحويل‬ Where any relevant amount to which these Regulations apply is expressed in a currency other than riyal, the amount must be converted to riyal using the daily rate prescribed by the Saudi Arabian Monetary Authority on the date that the relevant Tax becomes due in accordance with the Agreement and the Law. ‫تم‬ ‫إذا‬‫استخدام‬‫عملة‬ ‫أي‬‫بخالف‬‫اللاير‬‫بتطبيق‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ي‬ ‫بما‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬،‫فيجب‬‫إلى‬ ‫المبلغ‬ ‫تحويل‬‫اللاير‬‫باستخدام‬ ‫النقد‬ ‫مؤسسة‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫المقرر‬ ‫اليومي‬ ‫التحويل‬ ‫سعر‬ ‫السعودي‬ ‫بي‬‫ر‬‫الع‬‫فى‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫تبطة‬‫ر‬‫الم‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫ألحكام‬‫اال‬.‫النظام‬‫و‬ ‫تفاقية‬ Article sixty-two: Tax Returns ‫المادة‬‫الثانية‬:‫الستون‬‫و‬‫الضريبية‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ 1. The Tax Return of a Taxable Person must be filed by the Taxable Person or a person authorised to act on his behalf for each Tax Period with the Authority no later than the last day in the month following the end of the Tax Period to which the Tax Return relates. A Tax Return filed validly on behalf of a Taxable Person shall be considered that Taxable Person's self-assessment of Tax due for that Tax Period. The Authority shall have the right to issue an assessment based on its best estimate of the Tax properly due for the relevant Tax Period in cases where the Taxable Person has failed to file a Tax Return. The Taxable Person remains obligated to submit the outstanding Tax Return. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫ينوب‬ ‫من‬ ‫أو‬ ،‫عنه‬‫إلى‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬‫في‬ ‫الهيئة‬‫أقصاه‬ ‫موعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫نهاية‬ ‫يلي‬ ‫الذي‬ ‫الشهر‬ ‫من‬ ‫األخير‬ ‫اليوم‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بها‬ ‫يتعلق‬ ‫التي‬‫و‬ ،‫تقييم‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يقوم‬ ‫وي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫عد‬‫هذا‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫ي‬‫تقدير‬ ‫ار‬‫ر‬‫اق‬. ‫للهيئة‬ ‫ال‬‫و‬‫االح‬ ‫كل‬ ‫وفي‬‫أفضل‬ ‫على‬ ‫بناء‬ ‫تقييم‬ ‫إصدار‬ ‫تقدير‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫عن‬ ‫صحيح‬ ‫بشكل‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫تعذر‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫عليه‬‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تقديم‬ .‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫بقاء‬ ‫مع‬‫ملزما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ال‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بتقديم‬‫حال‬. 1-
  • 87.
    87 2. In additionto the information required under article forty of these Regulations, the Authority may require in the form prescribed by it disclosure of the following information in respect of the Tax Period to which a Tax Return relates: ‫األ‬ ‫المادة‬ ‫بموجب‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫إلى‬ ‫إضافة‬‫بع‬‫ر‬‫ين‬ ‫من‬‫الالئ‬ ‫هذه‬،‫حة‬‫المعتمد‬ ‫النموذج‬ ‫في‬ ‫تطلب‬ ‫ان‬ ‫للهيئة‬ ،‫قبلها‬ ‫من‬‫المتعلقة‬ ‫االتية‬ ‫المعلومات‬ ‫عن‬ ‫اإلفصاح‬‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬:‫الصلة‬ ‫ذات‬ 2- a) the total value of all Supplies of Goods and services made by the Taxable Person subject to the basic rate and the zero-rate of Tax, and the total Output Tax on those Supplies, ‫أ‬-‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫الخدمات‬‫و‬‫ولنسبة‬ ‫األساسية‬ ‫للنسبة‬ ‫الخاضعة‬ ‫الصفر‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬.‫المخرجات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬ ‫و‬ ،‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ b) the total value of all Goods and services supplied to the Taxable Person, and the total deductible Input Tax, ‫ب‬-‫الخد‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬‫التي‬ ‫مات‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫يدها‬‫ر‬‫تو‬ ‫تم‬ ‫المخصومة‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اجمالي‬‫و‬، c) the total value of all Nominal Supplies of Goods and services, ‫ج‬-‫المفترضة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫من‬، d) the total value of all Supplies of Goods and services to the Taxable Person where the Tax is payable by the Taxable Person under the Reverse Charge Mechanism, ‫د‬-‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫لجميع‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫متى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الخدمات‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫مستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫كانت‬ ‫االحتساب‬ ‫آللية‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫العكسي‬، e) the total value of Internal Supplies made by the Taxable Person, ‫ه‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫البينية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫للتو‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬، f) the total value of Tax on imports reported through the Taxable Person’s Tax Return, and the total Input Tax relating to all imports of Goods by the Taxable Person, ‫و‬-‫على‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫اإلجمالية‬ ‫القيمة‬ ‫اردات‬‫و‬‫ال‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫أقر‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫جمالي‬‫ا‬‫و‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫المدخالت‬‫المتعلقة‬‫بجميع‬‫من‬ ‫ادته‬‫ر‬‫ا‬‫و‬‫السلع‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬، g) the total value of Exempt Supplies made by the Taxable Person, ‫ز‬-‫بها‬ ‫قام‬ ‫التي‬ ‫المعفاة‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫إجمالي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬، h) the value of any other Supplies made by the Taxable Person, ‫ح‬-‫الشخص‬ ‫بها‬ ‫قام‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫قيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،
  • 88.
    88 i) the valueof any adjustments made to Input Tax in accordance with articles fifty-one or fifty-two of these Regulations during that Tax Period, ‫ط‬-‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫على‬ ‫يت‬‫ر‬‫أج‬ ‫تعديالت‬ ‫أي‬ ‫قيمة‬ ‫ال‬ ‫للمادتين‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫المدخالت‬‫الخمسين‬‫و‬ ‫حادية‬ ‫و‬‫و‬ ‫الثانية‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخمسين‬‫خالل‬‫تلك‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬، j) any correction of previous Tax Returns made through that Tax Return in accordance with the second paragraph article of sixty- three of these Regulations. ‫ي‬-‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫على‬ ‫ي‬‫أجر‬ ‫تصحيح‬ ‫أي‬ ‫عبر‬ ‫السابقة‬‫هذا‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬‫ة‬‫ر‬‫للفق‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الثانية‬‫ال‬ ‫من‬‫ال‬ ‫مادة‬‫ثالث‬‫الستين‬‫و‬ ‫ة‬‫هذه‬ ‫من‬ .‫الالئحة‬ Article sixty-three: Correction of returns ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تصحيح‬ 1. In cases where a Taxable Person becomes aware of an error or an incorrect amount in a filed Tax Return, or becomes aware of such facts which should have led it to be aware of such error or incorrect amount, which has resulted in the amount of Tax payable to the Authority being understated, that Person must notify the Authority within twenty (20) days of becoming aware of the error or incorrect amount, by filing a submission to correct the Tax Return save to the extent the third paragraph of this article applies and is complied with by the Taxable Person. ‫او‬ ‫خطأ‬ ‫وجود‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تبين‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫المقدم‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ه‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬ ‫صحة‬ ‫عدم‬‫الممكن‬ ‫من‬ ‫كان‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫في‬ ‫نقص‬ ‫عنه‬ ‫نتج‬ ،‫األخطاء‬ ‫هذه‬ ‫اك‬‫ر‬‫إد‬ ‫ف‬ ،‫للهيئة‬ ‫عنها‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫السابق‬ ،‫المستحقة‬‫عل‬ ‫يجب‬‫يه‬ ‫إشعار‬‫خالل‬ ‫الهيئة‬‫ين‬‫ر‬‫عش‬(20)‫علمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ‫ذلك‬ ‫ويتم‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬‫ال‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫تصحيح‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬.‫استثناء‬‫و‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثالثة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ماورد‬ ‫ذلك‬ ‫من‬ 1- 2. In cases where a Taxable Person becomes aware of an error or an incorrect amount in a filed Tax Return which has resulted in the amount of Tax payable to the Authority being overstated, the Taxable Person may correct that error at any time by adjusting the Tax in a subsequent Tax Return subject to the fourth paragraph of this article. ‫حال‬ ‫في‬‫لل‬ ‫تبين‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫وجود‬‫خطأ‬‫أو‬ ‫صحة‬ ‫عدم‬‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫في‬‫ه‬‫عنه‬ ‫ينتج‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫يادة‬‫ز‬‫في‬‫مبلغ‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬،‫عنها‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫السابق‬‫فإنه‬ ،‫للهيئة‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ‫له‬ ‫يجوز‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫بتصحيح‬ ‫وقت‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬ ‫وذلك‬ 2- 3. Notwithstanding the requirements of the first paragraph of this article, if the understatement of Net Tax by the Taxable Person is less than five thousand (5,000) ً‫استثناء‬‫مما‬‫الفقر‬ ‫في‬ ‫ورد‬‫ة‬‫األولى‬،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬‫يجوز‬ ‫تصحيح‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫للخاضع‬‫الذي‬ ‫الخطأ‬‫فرق‬ ‫عنه‬ ‫ينتج‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬‫ال‬‫يقل‬‫صافي‬‫خمسة‬ ‫عن‬ ‫قيمته‬( ‫آالف‬5000) 3-
  • 89.
    89 riyals, the TaxablePerson may correct that error by adjusting the Net Tax in its next Tax Return. ‫عبر‬ ‫لاير‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫تعديل‬ .‫التالي‬ 4. No correction to any Tax Return relating to an overstatement of Tax in respect of a Tax Period may be made after a period of five (5) years has passed from the end of the calendar year in which the Tax Period takes place. ‫تصحيح‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫إسترداد‬ ‫مطالبة‬ ‫بأي‬ ‫تبط‬‫ر‬‫م‬‫على‬ ‫مضي‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫بفت‬ ‫متعلق‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫أي‬ (‫خمس‬5‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬ )‫التقويمية‬‫تقع‬ ‫التي‬‫فيها‬ .‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬ ‫تلك‬ 4- 5. Any correction filed with the Authority must provide the following minimum information: ‫أي‬‫األقل‬ ‫على‬ ‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫يقدم‬ ‫تصحيح‬ :‫اآلتية‬ ‫المعلومات‬ 5- a) the Tax Period or Tax Periods to which the Tax Returns being corrected relate, ‫أ‬-‫التي‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫الفت‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬‫بها‬ ‫تتعلق‬ ‫تصحيحها‬ ‫المطلوب‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬، b) the amount of Output Tax and Input Tax being corrected in respect of each Tax Period, ‫ب‬-‫يبة‬‫ر‬‫وض‬ ‫جات‬‫المخر‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫قيمة‬‫المدخالت‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫بكل‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫تصحيحها‬ ‫المطلوب‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬، c) information explaining the reason for the error or incorrect information in the Tax Return. ‫ج‬-‫عدم‬ ‫سبب‬ ‫أو‬ ‫الخطأ‬ ‫سبب‬ ‫توضح‬ ‫معلومات‬ .‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ار‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫في‬ ‫المعلومات‬ ‫صحة‬ Article sixty-four: Examination and assessment procedures ‫ال‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ر‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫التقييم‬‫و‬ ‫الفحص‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ 1. The Authority may make an assessment of the VAT obligations of a Person in respect of one or more Tax Periods. The Authority shall provide notification to the Taxable Person when it issues such an assessment. ‫للهيئة‬‫إصدار‬ً‫ا‬‫تقييم‬‫امات‬‫ز‬‫إللت‬‫ال‬‫شخص‬‫ال‬‫خاضع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫لفت‬، ‫و‬‫إ‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫شع‬‫ار‬‫ه‬‫التقييم‬ ‫بذلك‬‫ه‬‫ر‬‫إصدا‬ ‫عند‬. 1- 2. An assessment issued by the Authority shall at a minimum show the Net Tax payable, the due date for payment, and the basis for calculation of the assessment. The assessment shall notify the Taxable Person of its rights to appeal the assessment. ‫ي‬‫جب‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ‫التقييم‬ ‫يبين‬ ‫أن‬ ‫احتساب‬ ‫أساس‬‫و‬ ‫السداد‬ ‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬ ‫المستحقة‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫كما‬ .‫التقييم‬‫التقييم‬ ‫يتضمن‬‫إشعار‬‫ا‬‫لشخص‬ ‫في‬ ‫بحقه‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫التقييم‬ ‫إستئناف‬. 2-
  • 90.
    90 3. Subject tothe fourth paragraph of this article, the Authority may not issue or amend an assessment in respect of any Tax Period after a period of five (5) years has passed from the end of the calendar year in which the Tax Period falls. ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫ورد‬ ‫ما‬ ‫اعاة‬‫ر‬‫م‬ ‫مع‬‫يجب‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ً‫ا‬‫تقييم‬ ‫تعدل‬ ‫أو‬ ‫تصدر‬ ‫أال‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ( ‫خمس‬ ‫انقضاء‬ ‫بعد‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬5‫ات‬‫و‬‫سن‬ )‫من‬‫انتهاء‬ ‫السنة‬‫التقويمية‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفت‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ 3- 4. In cases where any transaction is carried out with the intention of breaching the provisions of the Law and these Regulations, or in cases where a Person is required to register but fails to do so, the Authority may issue or amend assessments up to a period of twenty (20) years from the end of the calendar year in which the Tax Period falls. ‫معامالت‬ ‫فيها‬ ‫ى‬‫تجر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫بقصد‬‫مخالفة‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬‫الالئحة‬ ‫وهذه‬‫لم‬ ‫إذا‬ ‫أو‬ ،‫يلتزم‬‫الشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬،‫بالتسجيل‬‫أو‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ‫تعديل‬‫ال‬‫تقييم‬‫ات‬‫ل‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫مدة‬20‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫سنة‬ ) ‫التقويمية‬‫التي‬‫فيها‬ ‫تقع‬‫ة‬‫ر‬‫الفت‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ 4- 5. An assessment issued by the Authority in cases where a Taxable Person has failed to file a Tax Return can be withdrawn after the filing of a completed Tax Return for that Tax Period by the Taxable Person or a person authorised to act on his behalf. ‫الهيئة‬ ‫ته‬‫ر‬‫أصد‬ ‫الذي‬ ‫التقييم‬ ‫سحب‬ ‫يجوز‬‫نتيجة‬‫تقديم‬ ‫عدم‬ ‫ار‬‫ر‬‫إلق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫ه‬‫ال‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬،‫قدم‬ ‫إذا‬ ‫عنه‬ ‫ينوب‬ ‫من‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ ‫عن‬ ً‫ال‬‫مكتم‬ ً‫ا‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬‫ذات‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفت‬. 5- 6. Taxable Persons shall cooperate with an examination carried out by the Authority. The following conditions shall apply to examinations by the Authority: ‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫على‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أن‬‫ا‬‫و‬‫يبد‬‫تعاون‬‫هم‬ ‫للشروط‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫يه‬‫ر‬‫تج‬ ‫الذي‬ ‫بالفحص‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ :‫اآلتية‬ 6- a) subject to sub-paragraph (b) of this paragraph, the examination shall be performed at the premises of the Taxable Person or the premises of the Authority pursuant to a notice issued by the Authority twenty (20) days before the first date of the examination, ‫أ‬-‫وب‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ،‫وادة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬ )‫(ب‬ ‫ة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫للف‬ ‫وا‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫وف‬‫اء‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫إ‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫بال‬ ‫واص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫خ‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫الع‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫م‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫وص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫الف‬ ‫وب‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫بمو‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫الهي‬ ‫ور‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫م‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫ف‬ ‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫إ‬‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ه‬‫ر‬‫ود‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫ت‬ ‫ار‬‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ب‬‫ق‬ ‫وة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ئ‬‫الهي‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ع‬ ‫ول‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫ت‬ ‫ال‬ ‫ودة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ ( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ).‫الفحص‬ b) as an exception to sub-paragraph (a) of this paragraph, the Authority may conduct an examination without prior notice in cases where it has good reason to suspect violation of the Law or these Regulations or of a ‫ب‬-‫ووز‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬ ،‫وادة‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬‫ال‬ ‫وذه‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ه‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ )‫ة(أ‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ق‬‫الف‬ ‫ون‬‫و‬‫و‬‫و‬‫م‬ ‫وتثناء‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫إ‬ ‫وة‬‫و‬‫ئ‬‫للهي‬‫أن‬‫ي‬‫ور‬‫و‬‫ج‬‫ت‬ً‫ا‬‫و‬‫و‬‫ص‬‫فح‬‫دون‬‫وار‬‫و‬‫ط‬‫إخ‬‫وبق‬‫و‬‫س‬‫م‬‫إذا‬ ‫كان‬‫لديها‬‫أسباب‬‫منطقية‬‫تدعوها‬‫إلى‬‫الشك‬‫وي‬‫ف‬ ‫وجود‬‫مخالفة‬‫ألحكام‬‫وام‬‫ظ‬‫الن‬‫أو‬‫وذه‬‫ه‬‫وة‬‫ح‬‫الالئ‬‫أو‬
  • 91.
    91 refusal of theTaxable Person to cooperate has occurred or is likely to occur, ‫وي‬‫ف‬‫وال‬‫ح‬‫فض‬‫ر‬‫و‬‫ي‬ ‫أن‬ ‫ورجح‬‫م‬‫ال‬ ‫ون‬‫م‬ ‫وان‬‫ك‬ ‫أو‬ ‫وض‬‫ف‬‫ر‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫التعاون‬‫مع‬،‫الهيئة‬ c) an examination at the Person’s premises shall be carried out during working hours of the Taxable Person subject to the examination and the Taxable Person shall make available all the invoices, books, records and accounting documents which the Taxable Person is required to keep in accordance with the Law and these Regulations, which may be examined by the Authority on or off the premises, ‫ج‬-‫الخاص‬ ‫العمل‬ ‫مقر‬ ‫في‬ ‫الفحص‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫يتم‬ ‫بالشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫ساعات‬ ‫خالل‬ ‫الرسمي‬ ‫العمل‬‫ة‬‫لد‬ ‫المتبعة‬‫يه‬‫وعل‬ .‫يه‬‫يسمح‬ ‫أن‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫و‬ ‫السجالت‬‫و‬ ‫الدفاتر‬ ‫كافة‬ ‫إلى‬ ‫بالوصول‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫بها‬ ‫يحتفظ‬ ‫التي‬ ‫المحاسبية‬ ‫المستندات‬‫و‬ ‫و‬ ‫للنظام‬‫هذه‬‫الالئحة‬‫من‬ ‫فحصها‬ ‫يتم‬ ‫قد‬ ‫التي‬‫و‬ ، ‫الشخص‬ ‫عمل‬ ‫مقر‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫أو‬ ‫في‬ ‫الهيئة‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ d) in cases where the Authority transfers invoices, books, records and accounting documents from the Taxable Person’s premises, a receipt for the transferred documents shall be provided to the Taxable Person, ‫د‬-‫حالة‬ ‫في‬‫الدفاتر‬ ‫بنقل‬ ‫الهيئة‬ ‫قيام‬‫و‬‫السجالت‬ ‫و‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬‫و‬‫المستندات‬‫المحاسبية‬‫م‬ ‫ج‬‫خار‬‫قر‬ ‫ل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬،‫إعطا‬ ‫فيجب‬‫ئه‬ ً‫ال‬‫إيصا‬‫ب‬،‫ذلك‬ e) the Authority, upon completion of the examination, shall return transferred documents to the Taxable Person within twenty (20) days from the end of the examination save that the Authority may retain copies of documents if considered necessary by the Authority. ‫ه‬-‫الهيئة‬ ‫على‬‫المنقولة‬ ‫المستندات‬ ‫إعادة‬‫بعد‬ ‫االنتهاء‬‫فحص‬ ‫من‬‫ها‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ) ‫من‬ ‫بنسخ‬ ‫تحتفظ‬ ‫أن‬ ‫وللهيئة‬ ،‫الفحص‬ ‫انتهاء‬ ‫أت‬‫ر‬ ‫إذا‬ ‫المستندات‬ ‫هذه‬‫الهيئة‬‫ة‬‫ر‬‫ضرو‬‫ل‬.‫ذلك‬ 7. As part of an examination, employees of the Authority may visit any premises of the Taxable Person to verify that the Taxable Person is complying fully with its Tax obligations. ‫لموظف‬ ‫يجوز‬‫ي‬‫الهيئة‬،‫ة‬‫ر‬‫يا‬‫ز‬‫ب‬ ‫يقوم‬ ‫أن‬ ‫الفحص‬ ‫من‬ ‫ء‬‫كجز‬ ‫م‬ ‫للتحقق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫تابع‬ ‫مقر‬ ‫أي‬‫ن‬ ‫ام‬‫ز‬‫إلت‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫المتطلبات‬ ‫بجيميع‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬. 7- 8. Where invoices, books, records and accounting documents of a Taxable Person are kept on a computer system or electronically, the Taxable Person shall ‫الشخص‬ ‫وسجالت‬ ‫المحاسبية‬ ‫الوثائق‬‫و‬ ‫الدفاتر‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫نظام‬ ‫في‬ ‫محفوظة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫آلي‬ ‫حاسب‬‫نظام‬ ‫أو‬ ‫آلي‬‫أخر‬،‫خالل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬ 8-
  • 92.
    92 during an examinationprovide upon request by employees of the Authority with physical copies or electronic files containing the required information. ‫موظف‬ ‫إلى‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫الفحص‬‫ي‬‫أو‬ ‫قية‬‫ر‬‫و‬ ً‫ا‬‫نسخ‬ ‫الهيئة‬ ‫عند‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫على‬ ‫تحتوي‬ ‫إلكترونية‬ ‫ملفات‬ .‫منه‬ ‫طلبها‬ 9. In cases where a Taxable Person fails to cooperate fully with Authority’s employees in providing the requested information, the employees of the Authority may take additional measures to obtain invoices, books, records and accounting documents and other relevant documents that provide such information and may temporarily seize such documents if they have reason to believe that they may otherwise be hidden, damaged or tampered with by the Taxable Person. In cases where a violation of the provisions of the Law or these Regulations is suspected, the Authority may carry out a search of those premises and collect evidence in respect of that violation or tax evasion. ‫حال‬ ‫في‬‫مع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تعاون‬ ‫عدم‬ ‫الهيئة‬ ‫موظفي‬‫ب‬‫تقديم‬‫ه‬‫ل‬‫يجوز‬ ،‫المطلوبة‬ ‫لمعلومات‬ ‫لموظف‬‫ي‬‫يتخذ‬ ‫أن‬ ‫الهيئة‬‫ا‬‫و‬‫للحصول‬ ‫إضافية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫و‬ ‫المحاسبية‬ ‫المستندات‬‫و‬ ‫السجالت‬‫و‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫على‬‫أي‬ ‫صلة‬ ‫ذات‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫مستندات‬‫قد‬‫وله‬ ‫المعلومات‬ ‫تلك‬ ‫توفر‬‫م‬ ‫حجز‬‫ومسك‬‫إذا‬ ً‫ا‬‫مؤقت‬ ‫المستندات‬ ‫تلك‬‫إتضح‬‫أن‬ ‫يعبث‬ ‫أو‬ ‫يتلف‬ ‫أو‬ ‫يخفي‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بانتهاك‬ ‫فيها‬ ‫يشتبه‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ .‫المستندات‬ ‫بتلك‬ ‫أو‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬‫هذه‬،‫الالئحة‬‫ف‬‫تفتيشا‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫أن‬‫و‬ ‫األماكن‬ ‫لتلك‬‫أو‬ ‫االنتهاك‬ ‫بذلك‬ ‫المتعلقة‬ ‫األدلة‬ ‫تجمع‬ ‫الت‬‫هرب‬.‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ 9- Article sixty-five: Security ‫ال‬ ‫المادة‬‫خامس‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫الضمان‬ 1. In cases where the Authority has evidence or reason to doubt that a Taxable Person will not make his VAT and associated payments in an accurate and timely manner, it may require that cash security or a bank guarantee is provided as a precondition for VAT registration, subject to the following requirements: ‫يدعو‬ ‫سبب‬ ‫أو‬ ‫دليل‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫لل‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫بأن‬ ‫الشك‬ ‫إلى‬‫عن‬ ‫سيتخلف‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫سداد‬‫من‬ ‫بها‬ ‫تبط‬‫ر‬‫ي‬ ‫قد‬ ‫وما‬ ‫رسوم‬ ‫أو‬ ‫امات‬‫ر‬‫غ‬‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫اعيد‬‫و‬‫الم‬ ‫ضمن‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫نقدي‬ ً‫ا‬‫ضمان‬ ‫تطلب‬‫كشرط‬ ً‫ا‬‫في‬‫ر‬‫مص‬‫للتسجيل‬ ‫مسبق‬، :‫االتية‬ ‫للمتطلبات‬ ً‫ا‬‫وفق‬ 1- (a) notification requiring the cash security or bank guarantee shall be given in writing and shall provide a minimum of twenty (20) days for the Taxable Person to provide the cash security or bank guarantee, ‫أ‬-‫اإل‬ ‫يتم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫شع‬‫تقديم‬ ‫بوجوب‬ ‫ار‬‫ال‬‫ضمان‬ ،‫في‬‫ر‬‫المص‬ ‫أو‬ ‫النقدي‬‫يتضمن‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫كما‬ ‫اإل‬‫شع‬‫ار‬‫مهلة‬‫ل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لشخص‬‫مدته‬ ( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬20‫تمكينه‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫األقل‬ ‫على‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ) ‫الضمان‬ ‫تقديم‬ ‫من‬، (b) the maximum value of the cash security will be determined based on the estimated average quarterly value of the ‫ب‬-‫األقصى‬ ‫الحد‬ ‫يكون‬‫النقدي‬ ‫الضمان‬ ‫لقيمة‬ ‫المحتسب‬‫سنوية‬ ‫بع‬‫ر‬‫ال‬ ‫القيمة‬ ‫متوسط‬ ‫هو‬
  • 93.
    93 Output Tax, ‫جات‬‫المخر‬‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ‫ية‬‫ر‬‫التقدي‬، (c) any cash security must be held by the Authority in a separate account to the Taxable Person's VAT account, ‫ج‬-‫يجب‬‫ايداع‬‫قيمة‬‫الضمان‬‫النقدي‬‫في‬‫حساب‬ ‫منفصل‬‫عن‬‫الحساب‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬‫الخاص‬ ‫بالشخص‬‫الخاضع‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ (d) the Authority shall retain the cash security or require the bank guarantee remain in force for a period of twelve months and in cases where formal collection procedures have commenced in respect of any amounts of VAT, penalties or associated amounts due, and these remain unpaid by the Taxable Person, the Authority may, subject to issuing notification to the Taxable Person, set off the cash security against the unpaid amounts due, or to require payment by the guarantor up to the amount due, ‫د‬-‫ل‬ ‫النقدي‬ ‫بالضمان‬ ‫تحتفظ‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬‫مدة‬‫اثني‬ ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬‫لها‬ ‫كما‬‫في‬‫ر‬‫مص‬ ‫ضمان‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫المدة‬ ‫لنفس‬ ‫به‬ ‫وتحتفظ‬‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫وفي‬ . ‫أجل‬ ‫من‬ ‫رسمية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫فيها‬ ‫بدأت‬ ‫قد‬ ‫تكون‬ ‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫تحصيل‬ ‫أو‬ ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬ ‫أو‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬‫أي‬ ‫تباط‬‫ر‬‫ا‬ ‫ذات‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬،‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬‫ال‬‫ز‬‫ت‬ ‫ال‬‫و‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قبل‬ ‫من‬ ‫مسددة‬ ‫غير‬ ‫المبالغ‬ ‫الشخص‬ ‫إشعار‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فانه‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫المبالغ‬ ‫لمقابل‬ ‫مقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫بإج‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫أو‬ ‫المستحقة‬‫أو‬ ،‫النقدي‬ ‫الضمان‬ ‫على‬ ‫التنفيذ‬ .‫المستحق‬ ‫المبلغ‬ ‫سداد‬ ‫الضامن‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ (e) in cases where the original cash security payment or bank guarantee is used to offset VAT, penalties or associated amounts due not paid by the Taxable Person, the Authority may require the Taxable Person to make a new security payment or provide a new bank guarantee, ‫ه‬-‫في‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫الضمان‬ ‫ها‬‫النقدي‬ ‫األصلي‬‫في‬‫ر‬‫المص‬ ‫الضمان‬ ‫أو‬‫تم‬ ‫قد‬‫استهالكه‬ ‫في‬‫عمل‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫عن‬ ‫مبالغ‬ ‫مقاصة‬ ‫أو‬ ‫المضافة‬‫أو‬ ‫غرمات‬‫أي‬‫ذات‬ ‫مستحقة‬ ‫مبالغ‬ ‫تباط‬‫ر‬‫ا‬‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬‫لم‬‫ي‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫سددها‬ ً‫ا‬‫ضمان‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أو‬ ‫نقديا‬ ‫فيا‬‫ر‬‫مص‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫جديد‬، (f) if the cash security remains held in account in the end of the twelve-month period, it may on the Taxable Person’s request be refunded to the Taxable Person or credited to the Taxable Person’s VAT account to offset any current or future VAT payment due or, based on a decision issued by the Authority, renewed for another one- ‫و‬-‫الضمان‬ ‫بقاء‬ ‫حال‬ ‫في‬‫النقدي‬‫في‬ ً‫ا‬‫محفوظ‬ ‫الحساب‬‫بعد‬‫انقضاء‬ً‫ا‬‫ر‬‫شه‬ ‫عشر‬ ‫األثنى‬،‫للهيئة‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫إعادته‬ ‫حساب‬ ‫لصالح‬ ‫قيده‬ ‫أو‬ ‫طلبه‬‫ه‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬ ‫عن‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫حالي‬ ‫عليه‬ ‫يستحق‬ ‫قد‬ ‫ما‬ ‫مع‬ ‫المقاصة‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫من‬ ً‫ال‬‫مستقب‬،‫كما‬‫يجوز‬
  • 94.
    94 year period. ‫تجديد‬‫مدة‬‫ب‬‫االحتفاظ‬ً‫بناء‬ ‫إضافية‬ ‫سنة‬ ‫الضمان‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫على‬‫ه‬‫ر‬‫تصد‬.‫الهيئة‬ 2. In cases where a formal review or appeal is lodged against an appealable decision, and the Authority has evidence or reason to doubt that the Taxable Person may not pay the disputed Tax, the Authority may require a cash security or bank guarantee from the Taxable Person up to a maximum value of the unpaid amount of Tax and associated penalties arising in connection with the decision. A notification requiring cash security or a bank guarantee shall be issued in writing. ‫ي‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫ت‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫قدم‬ ً‫ا‬‫رسمي‬ ‫لالستئناف‬ ‫قابل‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫م‬ ‫أو‬ ‫باستئناف‬،‫ويكون‬ ‫دليال‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬‫سبب‬ ‫أو‬‫ا‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫أن‬ ‫للشك‬ ‫اع‬‫ز‬‫الن‬ ‫ع‬‫موضو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫يسدد‬ ‫ال‬ ‫قد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬،‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫من‬ ‫تطلب‬‫ه‬‫في‬‫ر‬‫مص‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫نقدي‬ ً‫ا‬‫ضمان‬،ً‫ا‬‫بقيمة‬‫أقصاها‬‫ما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫يعادل‬‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬‫تسدد‬ ‫لم‬ ‫التي‬‫عن‬‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫عليه‬ ‫المعترض‬‫بالضمان‬ ‫الطلب‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫ويجب‬ . .ً‫ا‬‫خطي‬ 2- 3. Notwithstanding anything in these Regulations, the Customs Department may require cash security or a bank guarantee from a Person importing Goods into a customs duty suspension regime in the Kingdom for an amount up to the value of Tax that would be payable on the import of those Goods. ‫دون‬‫اإلخالل‬‫باألحكام‬‫ى‬‫األخر‬‫اردة‬‫و‬‫ال‬‫في‬‫هذه‬،‫الالئحة‬ ‫أو‬ ‫نقديا‬ ‫ضمانا‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫الجمارك‬ ‫لمصلحة‬ ‫يجوز‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫فيا‬‫ر‬‫مص‬‫المستورد‬‫االدخال‬ ‫حال‬ ‫في‬ ‫للسلع‬ ،‫للمملكة‬ ‫المؤقت‬‫يعادل‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫قيمة‬‫عند‬ ‫ستستحق‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫هذه‬ ‫اد‬‫ر‬‫استي‬ 3- Article sixty-six: Records ‫ال‬ ‫المادة‬‫سادس‬‫السجالت‬ :‫الستون‬‫و‬ ‫ة‬ 1. The invoices, books, records and accounting documents required to be maintained by a Taxable Person in accordance with the Law and these Regulations shall be kept for a minimum period of six (6) years from the end of the Tax Period to which they relate. Records with respect to Capital Assets must be kept for a minimum of the Adjustment Period for these Capital Assets prescribed in article fifty-two of these Regulations, plus five (5) years, with such period starting from the date those Capital Assets are acquired by the Taxable Person. ‫وب‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ج‬‫ي‬‫يبة‬‫ر‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫لل‬ ‫وع‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫الخا‬ ‫وخص‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫وى‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ع‬‫وظ‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ح‬‫اتير‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ف‬‫ال‬ ‫و‬‫وتندات‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الم‬‫و‬ ‫وجالت‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وبية‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫المحا‬‫وكها‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫س‬‫م‬ ‫وزم‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ل‬‫ي‬ ‫وي‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫و‬‫ت‬‫ال‬ ‫و‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬ ‫بموجب‬‫هذه‬( ‫وت‬‫س‬ ‫ودة‬‫م‬ ‫الالئحة‬6‫ات‬‫و‬‫ون‬‫س‬ ) ‫ال‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫األقل‬ ‫على‬‫فتر‬‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ة‬‫ال‬.‫بها‬ ‫متعلقة‬ ‫وون‬‫و‬‫ك‬‫ت‬‫ودة‬‫و‬‫م‬‫وظ‬‫و‬‫ف‬‫ح‬‫وجالت‬‫و‬‫س‬‫ال‬‫وة‬‫و‬‫ق‬‫المتعل‬‫وول‬‫و‬‫ص‬‫باأل‬‫ومالية‬‫و‬‫س‬‫أ‬‫ر‬‫ال‬ ‫طيلة‬‫ة‬‫ر‬‫فت‬‫التعديل‬‫لهذه‬‫األصول‬‫ة‬‫ر‬‫ور‬‫ق‬‫الم‬‫وي‬‫ف‬‫وادة‬‫م‬‫ال‬‫وة‬‫ي‬‫الثان‬ ‫وين‬‫و‬‫و‬‫س‬‫الخم‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫و‬‫م‬‫وذه‬‫و‬‫و‬‫ه‬،‫وة‬‫و‬‫و‬‫ح‬‫الالئ‬ً‫ا‬‫واف‬‫و‬‫و‬‫ض‬‫م‬‫وا‬‫و‬‫و‬‫ه‬‫علي‬‫ودة‬‫و‬‫و‬‫م‬‫وس‬‫و‬‫و‬‫م‬‫خ‬ (5)‫ودأ‬‫و‬‫ب‬‫ت‬ ‫ات‬‫و‬‫ون‬‫و‬‫س‬‫ون‬‫و‬‫م‬‫يخ‬‫ر‬‫وا‬‫و‬‫ت‬‫وخص‬‫و‬‫ش‬‫ال‬ ‫ول‬‫و‬‫ب‬‫ق‬ ‫ون‬‫و‬‫م‬ ‫وا‬‫و‬‫ه‬‫امتالك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬. 1-
  • 95.
    95 2. Records shallbe kept in Arabic, and all Tax Invoices shall be issued in Arabic in addition to any other language also shown on the Tax Invoices as a translation ‫ويجب‬ ،‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫السجالت‬ ‫مسك‬ ‫يجب‬‫اصدار‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫جميع‬‫قد‬ ‫ى‬‫اخر‬ ‫لغة‬ ‫ألي‬ ‫باالضافة‬ ‫الفو‬ ‫بها‬ ‫تصدر‬.‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬ 2- 3 Records shall be kept in the Kingdom either physically or through an access to the relevant server where these records are stored. In cases where the Taxable Person opts to store the records electronically, the following conditions shall be met: ‫خالل‬ ‫من‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫قي‬‫ر‬‫و‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫السجالت‬ ‫حفظ‬ ‫يجب‬ ‫حفظ‬ ‫خادم‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬‫ت‬‫تلك‬ ‫فيه‬‫السجالت‬‫و‬ ،‫حال‬ ‫في‬ ‫السجالت‬ ‫ين‬‫ز‬‫تخ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫اختيار‬ ‫إلكترونيا‬:‫اآلتية‬ ‫الشروط‬ ‫استيفاء‬ ‫يجب‬ 3- a) the computer system or server must be physically located in the Kingdom. A Taxable Person who has a fixed establishment in the Kingdom may have its central computer outside the Kingdom, provided it has a terminal at the subsidiary in the Kingdom through which all data and entries regarding the account of the fixed establishment in the Kingdom can be accessed, ‫أ‬-‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫نظام‬‫أو‬‫الخادم‬ ً‫ا‬‫موجود‬‫للشخص‬ ‫ويجوز‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫فعلي‬ ‫مؤسسة‬ ‫له‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫تقع‬‫في‬ ‫بنظام‬ ‫يحتفظ‬ ‫أن‬ ‫المملكة‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫له‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ ،‫ج‬‫الخار‬ ‫في‬ ‫ي‬‫المركز‬ ‫في‬ ‫عه‬‫فر‬ ‫في‬ ‫فية‬‫ر‬‫ط‬ ‫توصيلة‬ ‫أو‬ ‫فية‬‫ر‬‫ط‬ ‫محطة‬ ‫كافة‬ ‫إلى‬ ‫الوصول‬ ‫خاللها‬ ‫من‬ ‫يمكن‬ ‫المملكة‬ ‫البيانات‬‫القيود‬‫و‬‫المؤسسة‬ ‫بحساب‬ ‫المتعلقة‬ ‫اقعة‬‫و‬‫ال‬‫المملكة‬ ‫في‬، b) data entered into the computer system shall be in Arabic and shall be an identical copy of said books, ‫ب‬-‫في‬ ‫إدخالها‬ ‫يتم‬ ‫التي‬ ‫البيانات‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫نظام‬‫أن‬ ‫ويجب‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫الدفاتر‬ ‫تلك‬ ‫لنسخة‬ ً‫ا‬‫تمام‬ ‫مطابقة‬ ‫تكون‬، c) original supporting documents for all entries in accounting books shall be kept locally, ‫ج‬-‫االحتفاظ‬ ‫يجب‬‫األصلية‬ ‫بالمستندات‬ ً‫ا‬‫محلي‬ ‫لجميع‬ ‫المؤيدة‬‫القيود‬‫المسجلة‬‫الدفاتر‬ ‫في‬ ‫المحاسبية‬، d) final accounts and balance sheet may be generated directly by a computer. In the case of using a conventional accounting method with computer assistance for some account items, all settlement entries shall be provided in Arabic, ‫د‬-‫يجوز‬‫اج‬‫ر‬‫استخ‬‫انية‬‫ز‬‫المي‬‫و‬ ‫الختامية‬ ‫الحسابات‬ ‫عن‬ ‫العمومية‬‫االلي‬ ‫الحاسب‬ ‫يق‬‫ر‬‫ط‬.‫ة‬‫ر‬‫مباش‬ ‫التقليدية‬ ‫المحاسبة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ ‫استخدام‬ ‫حال‬ ‫وفي‬ ‫بمساعدة‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬‫البنود‬ ‫بعض‬ ‫في‬ ‫التسوية‬ ‫قيود‬ ‫جميع‬ ‫تكون‬ ‫أن‬ ‫فيجب‬ ،‫المحاسبية‬ ‫متوف‬‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫باللغة‬ ‫ة‬‫ر‬، e) the Taxable Person shall document ‫ه‬-‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫يوثق‬
  • 96.
    96 computer data entryand processing system of accounting entries for reference if necessary, ‫البيانات‬ ‫إدخال‬‫اآللي‬ ‫الحاسب‬ ‫الى‬‫ونظام‬ ‫عند‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫للم‬ ‫المحاسبية‬ ‫للقيود‬ ‫المعالجة‬ ‫االقتضاء‬، f) the Taxable Person shall have necessary security measures and adequate controls which can be reviewed and examined to prevent tampering, ‫و‬-‫اتخاذ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫ية‬‫ر‬‫الضرو‬ ‫األمنية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬‫الكافية‬ ‫ابط‬‫و‬‫الض‬‫و‬ ‫العبث‬ ‫لمنع‬ ‫وفحصها‬ ‫اجعتها‬‫ر‬‫م‬ ‫يمكن‬ ‫التي‬‫بها‬، g) the Authority may review electronically the systems and programs applied by the Taxable Person to prepare its computerised accounts. ‫ز‬-‫امج‬‫ر‬‫الب‬‫و‬ ‫للنظم‬ ‫آلية‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫م‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫الشخ‬ ‫يستخدمها‬ ‫التي‬‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫ص‬ ‫حساباته‬ ‫إعداد‬.‫اآللية‬ 4. The Taxable Person may appoint a third party to comply with the record storage requirements. The Taxable Person in all cases remains directly responsible for such compliance. ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬‫من‬ ً‫ا‬‫ثالث‬ ً‫ا‬‫ف‬‫ر‬‫ط‬ ‫يعين‬ ‫اال‬ ‫أجل‬‫ام‬‫ز‬‫لت‬‫بمتطلبات‬‫السجالت‬ ‫ين‬‫ز‬‫تخ‬‫ويظل‬ ،‫الشخص‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬‫امه‬‫ز‬‫الت‬ ‫عن‬. 4- 5. The Tax Representative of a Non-Resident Person with no establishment in the Kingdom must maintain the invoices, books, records and accounting documents of the Non-Resident Person. ‫غير‬ ‫للشخص‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫على‬‫ال‬‫ليس‬ ‫الذي‬ ‫مقيم‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫مؤسسة‬ ‫لديه‬،‫مسؤولية‬ ‫يتولى‬ ‫أن‬‫اإلحتفاظ‬ ‫اتير‬‫و‬‫بالف‬‫الدفاتر‬‫و‬‫و‬‫ال‬‫سجالت‬‫المتعلقة‬‫ب‬‫ذلك‬ ‫نشاط‬ ‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫الشخص‬. 5- 6. The Authority shall at all times reserve the right to require additional records be provided by a Person for the purposes of registration, examination and assessment procedures in cases where the Authority considers it necessary and has a justifiable reason for such requiring such additional records. The Authority shall, where applicable, notify the Taxable Person that it requires such additional records and shall allow a reasonable time for the Taxable Person to submit the additional records. ‫أي‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫وقت‬‫إضافية‬ ‫سجالت‬‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫ا‬‫ر‬‫إج‬‫ءات‬‫التسجيل‬ ‫أن‬ ‫الهيئة‬ ‫فيها‬ ‫ى‬‫تر‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫التقييم‬‫و‬ ‫الفحص‬‫و‬ ‫ي‬‫ر‬‫ضرو‬ ‫ذلك‬‫من‬ ،‫ذلك‬ ‫لطلب‬ ‫األسباب‬ ‫ولديها‬ ً‫ا‬‫خالل‬ ‫إ‬‫شع‬‫ار‬‫يوجه‬‫ل‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫لشخص‬،‫يمنح‬ ‫أن‬ ‫على‬ ‫المطلوبة‬ ‫اإلضافية‬ ‫السجالت‬ ‫لتقديم‬ ‫الكافي‬ ‫الوقت‬‫منه‬ . 6- Article sixty-seven: Joint liability for Tax and penalties ‫الس‬ ‫المادة‬‫ابع‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫عن‬ ‫التضامنية‬ ‫المسؤولية‬ ‫الضريبة‬
  • 97.
    97 In cases wherea Person is jointly liable with a Taxable Person for Tax, penalties and other amounts due in accordance with the Agreement and the Law, the Authority may raise an assessment on that Person in respect of the amounts of Tax and penalties due in relation to that violation. The assessment shall be issued by way of a notification and set out the following: ‫شخص‬ ‫فيها‬ ‫يكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬‫ما‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬‫بال‬‫تضامن‬ ‫م‬‫من‬ ‫عليه‬ ‫يستحق‬ ‫عما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ع‬ ‫ائب‬‫ر‬‫ض‬‫ها‬‫وغير‬ ‫امات‬‫ر‬‫وغ‬‫المستحقة‬ ‫المبالغ‬ ‫من‬ً‫ا‬‫وفق‬ ‫لالتفاقية‬‫و‬‫النظام‬‫في‬ ً‫ا‬‫تقييم‬ ‫ي‬‫تجر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫فإنه‬ ، ‫امات‬‫ر‬‫الغ‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫بمبالغ‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫حق‬ ‫ويجب‬ ،‫المخالفة‬ ‫تلك‬ ‫عن‬ ‫المستحقة‬‫يتضمن‬ ‫أن‬‫ما‬ ‫التقييم‬ :‫يلي‬ a) the amount of Tax properly due in respect of that violation, ‫أ‬-‫مبلغ‬‫بتلك‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫المستحقة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫المخالفة‬، b) any penalty payable, ‫ب‬-‫السداد‬ ‫اجبة‬‫و‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬ ‫أي‬، c) the due date for payment. ‫ج‬-‫استحقاق‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫السداد‬ Article sixty-eight: Appeals ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثامن‬‫ة‬:‫الستون‬‫و‬‫االستئناف‬ 1. Appeals shall be to the competent judicial authority in accordance with the Royal Decree No. (M/113) dated 2-11-1438 H, Income Tax Law and the Law. ‫تقدم‬‫اضات‬‫ر‬‫االعت‬‫للجهة‬‫القضائية‬‫المختصة‬‫وفقا‬‫لما‬‫جاء‬ ‫في‬‫المرسوم‬‫الملكي‬‫رقم‬(‫م‬/113)‫يخ‬‫ر‬‫وتا‬2-11- 1438‫و‬‫ه‬.‫النظام‬‫و‬ ‫الدخل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ونظام‬ 1- 2. The Minister of Finance may make provisions to establish a mediation procedure to resolve disputes between the Authority and taxpayers which may be used in circumstances where the Authority and the relevant taxpayer consent to the use of such mediation procedure. ‫ير‬‫ز‬‫لو‬‫المالية‬‫لحل‬ ،‫التسوية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إلج‬ ‫تنظيم‬ ‫وضع‬ ‫اد‬‫و‬‫م‬ ‫وفق‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعين‬ ‫و‬ ‫الهيئة‬ ‫بين‬ ‫الخالفات‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫و‬ ‫الهيئة‬ ‫افقة‬‫و‬‫م‬ ‫عند‬ ‫إليها‬ ‫اللجوء‬ ‫يمكن‬ .‫التسوية‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اج‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 2- Chapter eleven: Refunds of Tax ‫الفصل‬‫عشر‬ ‫الحادي‬‫الضريبة‬ ‫رد‬ : Article sixty-nine: Refund of overpaid Tax ‫المادة‬:‫الستون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫بالزيادة‬ ‫المسددة‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬ 1. A Taxable Person may claim a refund of the amount of excess Tax paid, following terms and conditions prescribed by this article, in any of the following circumstances: ‫للشخص‬‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ّ‫برد‬ ‫المطالبة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫ل‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ،‫يادة‬‫ز‬‫بال‬ ‫المسدد‬‫ل‬‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫األحكام‬‫و‬ ‫شروط‬ ‫في‬‫هذه‬‫المادة‬‫في‬ ‫وذلك‬ ،‫أي‬:‫التالية‬ ‫الحاالت‬ 1-
  • 98.
    98 a) upon filinga Tax Return for a Tax Period where Net Tax is an amount due to the Taxable Person, ‫أ‬-‫عند‬‫يكون‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫عن‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫تقديم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫صافي‬ ‫فيها‬‫المستحقة‬ً‫ا‬‫دائن‬ ً‫ا‬‫رصيد‬ ‫لصالح‬‫الشخص‬‫الخاضع‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ b) where the Taxable Person has paid an amount in excess of the amount of Tax due, ‫ب‬-‫عند‬‫بسداد‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫قيام‬ ‫السداد‬ ‫اجب‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫مبلغ‬ ‫عن‬ ‫ائد‬‫ز‬ ‫مبلغ‬، c) where the Taxable Person has a VAT credit balance. ‫ج‬-‫الشخص‬ ‫لصالح‬ ‫دائن‬ ‫رصيد‬ ‫وجود‬ ‫عند‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫يتعلق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ .‫المضافة‬ 2. A Taxable Person may submit a request to the Authority for refund in any circumstances prescribed in the first paragraph of this article at the time the Tax Return is filed, or at any other time within five (5) years following the end of the calendar year for which the circumstances relate. ‫لل‬ ‫يجوز‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫شخص‬‫تقديم‬‫طلب‬‫الهيئة‬ ‫الى‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬ ‫المبالغ‬ ‫على‬ ‫يادة‬‫ز‬‫بال‬ ‫سددها‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫باسترداد‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫االولي‬ ‫ة‬‫ر‬‫بالفق‬ ‫عليها‬ ‫المنصوص‬ ‫الحاالت‬‫المادة‬ ‫في‬‫أو‬ ،‫ار‬‫ر‬‫االق‬ ‫تقديم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫وقت‬ ‫أي‬‫خمس‬ ‫خالل‬ ‫آخر‬ (5)‫التي‬ ‫التقويمية‬ ‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ‫ات‬‫و‬‫سن‬‫حدث‬ ‫ت‬ ‫من‬ ‫أي‬ ‫فيها‬‫الحاالت‬ ‫لك‬. 2- 3. A refund request may be rejected if there are any Tax Returns due and not submitted with the Authority. ‫هناك‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫رفض‬ ‫يجوز‬‫أي‬‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫إق‬ .‫بعد‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫تقدم‬ ‫ولم‬ ‫التقديم‬ ‫اجبة‬‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ 3- 4. The Authority will review the Taxable Person’s request, and may approve the refund, issue a rejection in part or in full, or may request additional information from the Taxable Person for verification. Once a refund is approved in full or in part, the Authority must conclude refund procedures and initiate payment within sixty (60) days from the date of approval of the request. Payment is to be made by way of bank transfer to the Taxable Person’s registered bank account. ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫المقدم‬ ‫الطلب‬ ‫اجعة‬‫ر‬‫بم‬ ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫لها‬ ‫ويجوز‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫أو‬ ‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫معلومات‬ ‫طلب‬ ‫لها‬ ‫يجوز‬ ‫كما‬ ،ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬ ‫رفضه‬ ‫التأكد‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫إضافية‬ ‫صحته‬ ‫من‬،‫و‬‫االسترداد‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫عند‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ،‫ئيا‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ‫كليا‬‫االسترداد‬ ‫اءات‬‫ر‬‫إج‬ ‫من‬ ‫االنتهاء‬‫المبلغ‬ ‫ورد‬ ‫خالل‬‫ستين‬(60‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫ا‬ ‫على‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬‫لطلب‬، ‫عبر‬‫تحو‬‫مصرفي‬ ‫يل‬‫ل‬‫حساب‬‫ال‬‫الخاضع‬ ‫شخص‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 4- 5. The Authority may offset excess Tax held in the Taxable Person’s VAT account against taxes, penalties or any other amounts due to the Authority, or withhold payment pending the resolution of ‫مقاصة‬ ‫اء‬‫ر‬‫إج‬ ‫للهيئة‬‫لل‬‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫مبلغ‬‫في‬‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الحساب‬ ‫أي‬ ‫مقابل‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫بالشخص‬ ‫الخاص‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫ي‬‫أخر‬ ‫مبالغ‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫امة‬‫ر‬‫غ‬‫مستحقة‬.‫للهيئة‬‫يجوز‬ ‫كما‬ 5-
  • 99.
    99 outstanding assessments raisedagainst that Taxable Person in respect of other taxes. ‫للهيئة‬‫المبلغ‬ ‫احتجاز‬‫حين‬ ‫إلى‬‫التوصل‬‫إلى‬‫بشأن‬ ‫تسوية‬ ‫أي‬‫حق‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫صاد‬ ‫عالقة‬ ‫تقييمات‬.‫ه‬ 6. The Taxable Person may request excess Tax to be refunded, otherwise excess Tax will be carried forward in the VAT account at the time he submits each Tax Return or at any other time within the limitation period of the second paragraph of this article. ‫يج‬‫يطلب‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫وز‬‫إسترداد‬ ‫سيتم‬ ‫ال‬‫ا‬‫و‬ ،‫ائد‬‫ز‬‫ال‬ ‫المبلغ‬‫حيل‬‫تر‬‫ه‬‫عند‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫حسابه‬ ‫في‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ار‬‫ر‬‫إق‬ ‫كل‬ ‫تقديم‬‫للمدة‬ ‫وفقا‬ ‫أخر‬ ‫وقت‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫أو‬ .‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الثانية‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫الزمنية‬ 6- Article seventy: Refund of Tax to designated Persons ‫المادة‬:‫السبعون‬‫المعينين‬ ‫األشخاص‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬ 1. In accordance with the Agreement and the Law, the Authority may allow designated Persons not carrying on an Economic Activity, or those engaged in designated Economic Activity, to apply for a refund of Tax paid by them on Supplies of Goods or services received in the Kingdom. The Minister of Finance may issue an order setting out a list of Persons considered an Eligible Person for the purpose of this article from time to time. ‫دون‬‫ب‬ ‫االخالل‬‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬‫تسمح‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ، ‫اقتصاديا‬ ‫نشاطا‬ ‫يمارسون‬ ‫ال‬ ‫الذين‬ ‫المعينين‬ ‫لألشخاص‬ ‫نش‬ ‫في‬ ‫يعملون‬ ‫الذين‬ ‫أو‬‫ا‬‫معين‬ ‫اقتصادي‬ ‫ط‬،‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫التي‬ ‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫استرداد‬‫يسددونها‬‫على‬‫يدات‬‫ر‬‫تو‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫الخدمات‬‫المستلمة‬‫المملكة‬ ‫في‬،‫أن‬ ‫المالية‬ ‫ير‬‫ز‬‫ولو‬‫ي‬‫صدر‬ ‫ألخر‬ ‫وقت‬ ‫من‬‫األشخا‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬‫المؤهلين‬ ‫ص‬ ‫و‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫السترداد‬‫عتبار‬‫ا‬‫مؤهال‬ ‫شخصا‬ ‫منهم‬ ‫كل‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬. 1- 2. In accordance with the Agreement and the Law, Foreign Governments, International Organizations, Diplomatic and Consular Bodies and Missions may also be authorised by the Minister of Finance as Eligible Persons to request the refund of the Tax incurred on Goods and services in the Kingdom, and to be included on the list issued by way of an order issued by the Board of Directors. ‫في‬ ‫اردة‬‫و‬‫ال‬ ‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫االتفاقية‬‫النظام‬‫و‬،‫المالية‬ ‫ير‬‫ز‬‫لو‬ ‫تخويل‬‫السماح‬‫ل‬‫وهيئات‬ ‫دولية‬ ‫ومنظمات‬ ‫أجنبية‬ ‫حكومات‬ ‫استرداد‬ ‫بطلب‬ ‫مخولين‬ ‫كأشخاص‬ ‫دبلوماسية‬ ‫وبعثات‬ ،‫المملكة‬ ‫في‬ ‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫على‬ ‫المتكبدة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫من‬ ‫ار‬‫ر‬‫بق‬ ‫وتصدر‬ ‫األشخاص‬ ‫الء‬‫ؤ‬‫ه‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫وتعد‬ .‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ 2- 3. An Eligible Person may submit an application to allow that Person to submit refund applications. Upon acceptance of the application, the Authority will issue an individual identification number to an Eligible Person. This number shall be quoted by the Person on all refund applications and in correspondence with ‫يج‬‫وز‬‫ل‬‫له‬ ‫السماح‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫المؤهل‬ ‫لشخص‬ ‫الهيئة‬ ‫تصدر‬ ‫الطلب‬ ‫قبول‬ ‫وعند‬ .‫استرداد‬ ‫طلبات‬ ‫بتقديم‬ ‫على‬ ‫ويجب‬ .‫الشخص‬ ‫لذلك‬ ‫شخصي‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬ ‫رقم‬ ‫االسترداد‬ ‫طلبات‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫الرقم‬ ‫ذلك‬ ‫يذكر‬ ‫أن‬ ‫الشخص‬ .‫الهيئة‬ ‫مع‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ 3-
  • 100.
    100 the Authority. 4. AnEligible Person may submit a refund application in respect of either a quarterly period or a calendar year. Only one refund application can be submitted in respect of any quarterly period or calendar year. ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫استرداد‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫المؤهل‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫ب‬‫سن‬ ‫بع‬‫ر‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫كل‬‫وية‬‫سنة‬ ‫أو‬‫تقويمية‬‫أكثر‬ ‫تقديم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫و‬ . ‫سنوية‬ ‫بع‬‫ر‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫بأية‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫احد‬‫و‬ ‫استرداد‬ ‫طلب‬ ‫من‬ ‫سنة‬ ‫أو‬‫تقويمية‬. 4- 5. All refund applications must be submitted within six months from the end of the calendar year to which the claim period relates. ‫ستة‬ ‫مدة‬ ‫خالل‬ ‫االسترداد‬ ‫طلبات‬ ‫جميع‬ ‫تقدم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫السنة‬ ‫نهاية‬ ‫من‬ ‫أشهر‬‫التقويمية‬‫ة‬‫ر‬‫بفت‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ .‫المطالبة‬ 5- 6. The refund application may only include Tax paid on Goods and services for which a Tax Invoice dated within the indicated refund period is held by the Taxable Person at the time the application is submitted. ‫عن‬ ‫المدفوعة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ،‫االسترداد‬ ‫طلب‬ ‫يشمل‬ ‫أن‬ ‫يجوز‬ ‫السل‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬‫يبية‬‫ر‬‫ض‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫بها‬ ‫صدرت‬ ‫التي‬ ‫ع‬ ‫ة‬‫ر‬‫فت‬ ‫ضمن‬ ‫ومؤرخه‬ ،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ها‬‫يحوز‬ .‫المبينة‬ ‫االسترداد‬ 6- 7. In cases where a government body, or an entity, is an Eligible Person, it will only be allowed to apply for a refund insofar as that body or entity is not acting in a commercial capacity. ‫كيان‬ ‫أو‬ ‫حكومية‬ ‫هيئة‬ ‫فيها‬ ‫تكون‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫المؤهل‬ ‫الشخص‬ ‫هو‬ ‫حكومي‬،‫طلب‬ ‫بتقديم‬ ‫له‬ ‫يسمح‬ ‫فلن‬ ‫إال‬ ‫لالسترداد‬‫ال‬ ‫الكيان‬ ‫ذلك‬ ‫أو‬ ‫الهيئة‬ ‫تلك‬ ‫تكون‬ ‫ما‬ ‫بقدر‬ .‫ية‬‫ر‬‫تجا‬ ‫بصفة‬ ‫يتصرف‬ 7- 8. Tax will not be refunded in respect of Supplies of Goods and services which are prescribed by article fifty of these Regulations to not be incurred in the course of a Taxable Person’s Economic Activity. ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ترد‬ ‫لن‬‫الم‬‫تعلق‬‫ة‬‫الخدمات‬‫و‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫بتو‬ ‫ال‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المقر‬‫خمسين‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫من‬،‫ال‬ ‫حتى‬‫يتم‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫االقتصادي‬ ‫النشاط‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫تحملها‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 8- 9. A refund application may not be submitted in respect of a total value of incurred Tax which is less than one thousand (1,000) riyals. ‫استرداد‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬ ‫يجوز‬ ‫ال‬‫عن‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬‫يقل‬ ( ‫ألف‬ ‫عن‬ ‫قيمته‬ ‫إجمالي‬1000.‫لاير‬ ) 9- 10. The following information in respect of the Goods and services supplied to the Eligible Person shall be included with each refund application: ‫طلب‬ ‫كل‬ ‫يحتوي‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫بالسلع‬ ‫يتعلق‬ ‫استرداد‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫و‬‫المؤهل‬‫المعلومات‬ ‫على‬ :‫اآلتية‬ 10. a) name and Tax Identification Number of the Supplier, ‫أ‬-‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫يفه‬‫ر‬‫تع‬ ‫قم‬‫ر‬‫و‬ ‫المورد‬ ‫اسم‬،
  • 101.
    101 b) invoice date,‫ب‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬، c) invoice number, ‫ج‬-‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫قم‬‫ر‬، d) total invoice amount, ‫د‬-‫إجمالي‬‫مبلغ‬‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬، e) VAT amount, ‫ه‬-‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫مبلغ‬، f) a description of the purchased Goods or services. ‫و‬-.‫اة‬‫ر‬‫المشت‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫وصف‬ 11. The Authority may request copies of Tax Invoices or additional information from the Eligible Person either electronically or in physical form. In such cases, the applicant must provide the requested information within twenty (20) days from the Authority’s request. ‫أن‬ ‫أو‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫اتير‬‫و‬‫الف‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫نسخ‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫إضافية‬ ‫معلومات‬ ‫تطلب‬‫المؤهل‬‫شكل‬ ‫في‬ .‫آلي‬ ‫أو‬ ‫ورقي‬‫أن‬ ‫يجب‬ ‫الحاالت‬ ‫تلك‬ ‫وفي‬‫ت‬‫قدم‬ ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬20‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ) ‫طلب‬.‫الهيئة‬ 11. 12. After processing the claim, the Authority will issue a notification to the Eligible Person. ‫الطلب‬ ‫معالجة‬ ‫بعد‬،‫الهيئة‬ ‫تصدر‬‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬‫إلى‬‫الشخص‬ ‫المؤهل‬. 12. 13. If the claim is approved either partially or in full, the Authority will make the payment to the bank account indicated by the Eligible Person in the application within sixty (60) days from issuing the notification. ‫ك‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫الطلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫تمت‬ ‫إذا‬ً‫ا‬‫لي‬،‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫الحساب‬ ‫إلى‬ ‫بالسداد‬‫في‬‫ر‬‫المص‬‫الشخص‬ ‫يحدده‬ ‫الذي‬ ‫المؤهل‬‫طلبه‬ ‫في‬،( ‫ستين‬ ‫خالل‬60‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ ) ‫إصدار‬.‫اإلشعار‬ 13. Article seventy-one: Refund of Tax to Taxable Persons in other Member States ‫ال‬ ‫المادة‬‫حادية‬‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬ :‫السبعون‬‫و‬‫األشخاص‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫أعضاء‬ ‫دول‬ ‫في‬ ‫الخاضعين‬ Persons who are registered for VAT in another Member State may submit an application for refund of Tax incurred in the Kingdom in accordance with the mechanism agreed between the Member States. The procedures for applications to be submitted and processed in respect of Tax incurred in the Kingdom will be set out in ‫يجوز‬‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫المسجلين‬ ‫لألشخاص‬ ‫السترداد‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫مع‬ ‫افق‬‫و‬‫يت‬ ‫بما‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ابط‬‫و‬‫الض‬.‫األعضاء‬ ‫الدول‬ ‫بين‬ ‫عليها‬ ‫المتفق‬ ‫بتقديم‬ ‫المتعلقة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫باإلج‬ ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ ‫ة‬‫ر‬‫اإلدا‬ ‫مجلس‬ ‫ويصدر‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بالض‬ ‫المتعلق‬ ‫الطلب‬.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملها‬ ‫تم‬
  • 102.
    102 an order issuedby the Board of Directors. Article seventy-two: Refund of Tax to Taxable Persons Non-resident in the GCC Territory ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثاني‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫ة‬ ‫خاضعين‬ ‫أشخاص‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬‫في‬ ‫مقيمين‬ ‫غير‬ ‫المجلس‬ ‫دول‬ 1. Persons who carry on an Economic Activity in a country outside of Council Territory may apply to be considered as Eligible Person and to request a refund of Tax incurred on Supplies of Goods or services made to that Person in the Kingdom. A Person will be considered as an Eligible Person in accordance with this paragraph in the following cases: ‫ج‬‫خار‬ ً‫ا‬‫اقتصادي‬ ً‫ا‬‫نشاط‬ ‫يمارسون‬ ‫الذين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يجوز‬ ‫دول‬‫ال‬‫مؤهلين‬ ً‫ا‬‫أشخاص‬ ‫هم‬‫باعتبار‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬ ‫مجلس‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫برد‬ ‫بالمطالبة‬ ‫الموردة‬ ‫الخدمات‬‫قبل‬ ‫من‬ ‫إليهم‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫شخص‬، ً‫ا‬‫وفق‬ ً‫ال‬‫مؤه‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫الشخص‬ ‫ويكون‬‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫لهذه‬ :‫اآلتية‬ ‫الحاالت‬ 1- (a) if the Person is established in a country with a transaction Tax system similar to VAT and that Person is registered for that Tax, ‫أ‬-‫إذا‬‫نظام‬ ‫تطبق‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫الشخص‬ ‫كان‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ً‫ا‬‫مشابه‬ ‫المعامالت‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ً‫ال‬‫مسج‬ ‫الشخص‬ ‫ذلك‬ ‫وكان‬ ،‫المضافة‬‫ل‬‫تلك‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬، (b) if the Person is established in a country with a transaction Tax system similar to VAT and that country allows a similar mechanism to provide refunds of Tax to residents of the Kingdom who are charged Tax in that country. ‫ب‬-‫نظام‬ ‫تطبق‬ ‫دولة‬ ‫في‬ ً‫ا‬‫مؤسس‬ ‫الشخص‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫لض‬ ً‫ا‬‫مشابه‬ ‫المعامالت‬ ‫على‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫المضافة‬،‫بآلية‬ ‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يسمح‬ ‫وكان‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫لرد‬ ‫مماثلة‬‫بالمملكة‬ ‫المقيمين‬ ‫ال‬.‫الدولة‬ ‫تلك‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫بض‬ ‫يكلفون‬ ‫ذين‬ 2. The Person wishing to request a refund of Tax shall submit an application to the Authority to be an Eligible Person, in accordance with the process described in article seventy of these Regulations. ‫الذي‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫يجب‬‫لرد‬ ‫طلب‬ ‫تقديم‬ ‫في‬ ‫غب‬‫ير‬ ً‫ا‬‫شخص‬ ‫ه‬‫ر‬‫باعتبا‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ً‫ا‬‫طلب‬ ً‫ال‬‫و‬‫أ‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ً‫ال‬‫مؤه‬،‫وفقا‬‫لإل‬‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫ج‬‫من‬ ‫السبعين‬ .‫الالئحة‬ ‫هذه‬ 2- 3. An Eligible Person whose entitlement to apply for refunds arises under this article may submit claims in respect of a calendar year basis only. In other cases, the Eligible Person will submit applications for refunds and the Authority will consider these applications following the process described in article seventy of these ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫أحقيته‬ ‫نشأت‬ ‫الذي‬ ‫المؤهل‬ ‫للشخص‬ ‫يجوز‬ ‫طلبات‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫المادة‬‫االسترداد‬‫السنة‬ ‫أساس‬ ‫على‬ ‫وفي‬ .‫فقط‬ ‫التقويمية‬،‫ى‬‫األخر‬ ‫الحاالت‬‫الشخص‬ ‫يقدم‬ ‫المؤهل‬‫االسترداد‬ ‫طلبات‬،‫وسوف‬‫تنظ‬‫ر‬‫ا‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫لهيئة‬ ‫من‬ ‫السبعين‬ ‫المادة‬ ‫في‬ ‫المبينة‬ ‫اءات‬‫ر‬‫اإلج‬ ‫باتباع‬ ‫الطلبات‬ 3-
  • 103.
    103 Regulations. .‫الالئحة‬ ‫هذه‬ Articleseventy-three: Refund of Tax to Tourists ‫ال‬ ‫المادة‬‫ثالث‬‫ة‬:‫السبعون‬‫و‬‫السياح‬ ‫إلى‬ ‫الضريبة‬ ‫رد‬ 1. The Authority may authorise one or more providers to carry out a tourist refund scheme facilitating refunds of VAT incurred in the Kingdom by tourists. The Authority shall publish a list of all authorised providers. ‫يجوز‬‫الخدمة‬ ‫مقدمي‬ ‫من‬ ‫أكثر‬ ‫أو‬ ‫احد‬‫و‬ ‫تفويض‬ ‫للهيئة‬ ‫رد‬ ‫تسهيل‬ ‫خطة‬ ‫بتولي‬‫إلى‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫الهيئة‬ ‫وعلى‬ .‫المملكة‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫ا‬‫و‬‫تحمل‬ ‫الذين‬ ‫السياح‬ .‫المعتمدين‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدمي‬ ‫جميع‬ ‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫إصدار‬ 1- 2. Tourists who can evidence they are not Resident in a Member State may apply directly to the approved provider for a refund of VAT on Goods which are purchased in the Kingdom, which will not be used whilst in the Kingdom and which will be exported to a place outside of Council Territory. ‫يثبتو‬ ‫الذين‬ ‫للسياح‬ ‫يجوز‬‫ا‬‫دولة‬ ‫في‬ ‫مقيمين‬ ‫ا‬‫و‬‫ليس‬ ‫أنهم‬ ‫عضو‬،‫برد‬ ‫طلباتهم‬ ‫المعتمد‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫ا‬‫و‬‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫في‬ ‫اشتروها‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫عن‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫فيها‬ ‫تستعمل‬ ‫ولن‬ ‫المملكة‬‫مكان‬ ‫إلى‬ ‫ها‬‫تصدير‬ ‫وسيتم‬ .‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ 2- 3. A refund application under this article shall be submitted by the tourist to the authorised provider while the Tourist is still present in the Kingdom. ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫رد‬ ‫طلب‬ ‫السائح‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ .‫المملكة‬ ‫داخل‬ ‫اجده‬‫و‬‫ت‬ ‫خالل‬ ‫المفوض‬ 3- 4. The authorised provider shall collect evidence of payment of VAT and on the eligibility of Goods for refund and carry out a check of the application before submitting those applications to the Authority for approval. ‫على‬ ‫يجب‬‫المعتمد‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬‫أن‬‫ما‬ ‫يجمع‬‫سداد‬ ‫يثبت‬ ‫ضر‬‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬،‫السلع‬ ‫أهلية‬‫و‬،‫للرد‬‫يفحص‬ ‫أن‬‫و‬ .‫عليها‬ ‫افقة‬‫و‬‫للم‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫الطلبات‬ ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ ‫الطلب‬ 4- 5. In cases where an application in respect of any tourist is approved the Authority will make payment of the refund amount to the provider. The provider is obliged to make payment to the tourist but may deduct a percentage of the Tax refund as a commission. ‫السائح‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫الم‬ ‫حاالت‬ ‫في‬،‫الهيئة‬ ‫تقوم‬ ‫سوف‬ ‫بسداد‬‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫االسترداد‬ ‫مبلغ‬.‫مقدم‬ ‫ويقوم‬ ‫الخدمة‬‫بسداد‬‫المبلغ‬‫السائح‬ ‫إلى‬‫له‬ ‫ويجوز‬‫نسبة‬ ‫خصم‬ .‫كعمولة‬ ‫المبلغ‬ ‫من‬ ‫مئوية‬ 5- 6. The Authority may reject individual claims in part or in full where it is not satisfied that the eligibility criteria are met. In cases ‫لم‬ ‫إذا‬ ً‫ا‬‫ئي‬‫ز‬‫ج‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫كلي‬ ‫الفردية‬ ‫المطالبات‬ ‫فض‬‫ر‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ‫استيفاء‬ ‫عدم‬ ‫حالة‬ ‫وفي‬ .‫األحقية‬ ‫معايير‬ ‫باستيفائها‬ ‫تقتنع‬ 6-
  • 104.
    104 where the eligibilitycriteria are not met in respect of multiple claims, the Authority may revoke the authorisation to a provider to offer a tourist refund scheme. ‫متعددة‬ ‫بطلبات‬ ‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫األحقية‬ ‫معايير‬،‫فللهيئة‬ ‫خطة‬ ‫بتطبيق‬ ‫الخدمة‬ ‫مقدم‬ ‫إلى‬ ‫الممنوحة‬ ‫افقتها‬‫و‬‫م‬ ‫إلغاء‬ .‫السياح‬ ‫إلى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫رد‬ 7. The Authority has no obligation to individual Tourists to make refunds of VAT incurred in the Kingdom. ‫إليهم‬ ‫ترد‬ ‫بأن‬ ‫اد‬‫ر‬‫األف‬ ‫السياح‬ ‫تجاه‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫الهيئة‬ ‫على‬ ‫ليس‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫تحملوها‬ ‫التي‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬. 7- Chapter twelve: General provisions ‫ال‬ ‫الفصل‬‫ثاني‬‫عامة‬ ‫أحكام‬ :‫عشر‬ Article seventy-four: Obligations falling due on a non-working day ‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫ا‬ ‫امات‬‫ز‬‫االلت‬‫خارج‬ ‫لمستحقة‬ ‫العمل‬ ‫أيام‬ 1. Tax Returns must be filed and payments of Tax due is must be made on or before the relevant date prescribed by these Regulations whether such date is a Working Day or a non-working day. ‫يجب‬‫ائب‬‫ر‬‫الض‬ ‫سداد‬ ‫و‬ ‫يبية‬‫ر‬‫الض‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫إيداع‬ ‫المستحقة‬،‫ا‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫قبل‬ ‫أو‬ ‫في‬‫هذه‬ ‫في‬ ‫عليه‬ ‫لمنصوص‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ،‫الالئحة‬‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫ذلك‬ ‫افق‬‫و‬‫أو‬ ‫عمل‬ ‫يوم‬‫أيام‬ ‫ج‬‫خار‬ .‫العمل‬ 1- 2. Where any other obligation prescribed by the Law and these Regulations which is required to be fulfilled by a Person or the Authority falls on a date that is a non- working day, such obligation will be treated as performed on that date when it is performed on the next Working Day. ‫بموجب‬ ‫مقرر‬ ‫ام‬‫ز‬‫الت‬ ‫أي‬ ‫وقع‬ ‫إذا‬‫و‬ ‫النظام‬‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫و‬‫أداؤه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫افق‬‫و‬ ‫قد‬ ‫كان‬‫غير‬ ‫الهيئة‬ ‫أو‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫العمل‬ ‫أيام‬،‫فسيعد‬‫في‬ ‫تنفيذه‬ ‫تم‬ ‫أنه‬‫ال‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫المطل‬،‫وب‬‫إذا‬ .‫التالي‬ ‫العمل‬ ‫يوم‬ ‫في‬ ً‫ال‬‫فع‬ ‫تنفيذه‬ ‫تم‬ 2- 3. A Working Day is any day except Friday, Saturday and any other day which is a state holiday as prescribed in the Basic Law of Governance. ‫ب‬ ‫يقصد‬‫السبت‬‫و‬ ‫الجمعة‬ ‫يومي‬ ‫عدا‬ ‫يوم‬ ‫أي‬ ‫العمل‬ ‫يوم‬ ‫العطلة‬ ‫أيام‬ ‫وعدا‬‫للدولة‬ ‫الرسمية‬. 3- Article seventy-five: Rulings ‫المادة‬‫السبعون‬‫و‬ ‫الخامسة‬‫تفسيرية‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ : 1. A Taxable Person may request that the Authority give its opinion or a ruling on the interpretation of the Law or these Regulations to the Taxable Person’s current or intended Economic Activity. The request should be made in writing and specify whether the Taxable Person wishes ‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يجوز‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫إلى‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬ ‫النظام‬ ‫تفسير‬ ‫بشأن‬ ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أيها‬‫ر‬ ‫بإعطاء‬ ‫الهيئة‬ ‫أو‬‫هذه‬‫النش‬ ‫سياق‬ ‫في‬ ‫الالئحة‬‫ا‬‫أو‬ ‫الحالي‬ ‫االقتصادي‬ ‫ط‬ ‫يجب‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫المزمع‬‫الطلب‬ ‫تقديم‬ ‫يحدد‬ ‫أن‬‫و‬ ً‫ا‬‫خطي‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬ 1-
  • 105.
    105 the ruling tobe private or public. .‫ال‬ ‫أم‬ ‫للجمهور‬ ً‫ا‬‫متاح‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫غب‬‫ير‬ 2. The Authority may, in its discretion, issue an opinion or ruling on such a request. The Authority will consider the request in light of: ‫حس‬ ‫للهيئة‬ً‫ا‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫ق‬ ‫تصدر‬ ‫أن‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫أي‬‫ر‬ ‫تقدم‬ ‫أن‬ ‫ها‬‫تقدير‬ ‫ب‬ ‫طلب‬ ‫على‬ ً‫بناء‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫تفسي‬،‫لها‬ ‫مقدم‬‫و‬‫في‬ ‫الهيئة‬ ‫تنظر‬ :‫يلي‬ ‫ما‬ ‫ضوء‬ ‫على‬ ‫الطلب‬ 2- (a) the complexity of the issue and the availability of existing resources to the Taxable Person to address the request, ‫أ‬-‫تعقيد‬ ‫درجة‬‫المسألة‬‫لدى‬ ‫ارد‬‫و‬‫الم‬ ‫وتوفر‬ ‫المسألة‬ ‫لمقابلة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫الطلب‬ ‫ع‬‫موضو‬، (b) whether the request is for a private or public ruling and the benefit for other Taxable Persons in accessing an opinion or ruling on the matter, ‫ب‬-‫إتاح‬ ‫مطلوب‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫بإصدار‬ ‫الطلب‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬‫ته‬ ‫لصالح‬ ‫الناتجة‬ ‫المنفعة‬‫و‬ ،‫عدمه‬ ‫من‬ ‫للجمهور‬ ‫إصدار‬ ‫عن‬ ‫ين‬‫ر‬‫اآلخ‬ ‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫الطلب‬ ‫ع‬‫موضو‬ ‫في‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬، (c) the level of information provided in the request surrounding the current or intended Economic Activity to allow the Authority to issue a ruling with an accurate application of the Law or these Regulations to that Economic Activity, ‫ج‬-‫الطلب‬ ‫في‬ ‫ة‬‫ر‬‫المتوف‬ ‫المعلومات‬ ‫مستوى‬‫فيما‬ ‫يتعلق‬‫بالنش‬‫ا‬‫ط‬‫االقتصادي‬‫المزمع‬ ‫أو‬ ‫الحالي‬، ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫إصدار‬ ‫للهيئة‬ ‫تتيح‬ ‫بحيث‬‫يعد‬ ‫النظام‬ ‫أحكام‬ ‫تطبيق‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ً‫ا‬‫دقيق‬‫هذه‬ ‫أو‬ ‫الالئحة‬‫على‬‫ذلك‬‫النش‬‫ا‬‫ط‬،‫االقتصادي‬ (d) the expected value and regularity of the event or transaction, ‫د‬-‫انتظامية‬‫و‬ ‫المتوقعة‬ ‫القيمة‬‫أو‬ ‫الوقائع‬‫المعامالت‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬، (e) the availability of resources within the Authority to respond to the request. ‫ه‬-‫توفر‬.‫للطلب‬ ‫لالستجابة‬ ‫الهيئة‬ ‫لدى‬ ‫ارد‬‫و‬‫الم‬ 3. A public ruling is issued by the Authority, in doing so the identity of the Taxable Person, or details based on which the Taxable Person can be identified, shall not be disclosed when the ruling is issued. ‫الهيئة‬ ‫تقوم‬،‫ي‬‫التفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫بإصدار‬‫ال‬ ‫بذلك‬ ‫قيامها‬ ‫وعند‬ ‫ال‬‫و‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫هوية‬ ‫عن‬ ‫الهيئة‬ ‫تكشف‬ ‫شخصيته‬ ‫على‬ ‫التعرف‬ ‫اقعها‬‫و‬ ‫من‬ ‫يمكن‬ ‫التي‬ ‫التفاصيل‬ .‫هويته‬ ‫أو‬ 3- 4. The Authority may, in its discretion, choose to issue a public ruling to provide guidance on the application of the Law or these Regulations without a specific taxpayer request. ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫بإصدار‬ ‫تقوم‬ ‫أن‬ ‫ها‬‫تقدير‬ ‫حسب‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬ ،‫عام‬‫أو‬ ‫النظام‬ ‫تطبيق‬ ‫في‬ ‫اإلرشاد‬ ‫إعطاء‬ ‫أجل‬ ‫من‬‫هذه‬ ‫الالئحة‬،‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫من‬ ‫طلب‬ ‫هناك‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫دون‬ .‫معين‬ 4-
  • 106.
    106 5. Any opinionor ruling issued by the Authority in accordance with this article is not binding on the Authority or any Taxable Person in respect of any transaction carried out by the requesting Taxable Person or any other Person. The provisions of this article shall be without prejudice to the rights of the Authority to issue binding decisions and instructions pursuant to article fifty-two of the Law. ‫المادة‬ ‫لهذه‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫الهيئة‬ ‫ه‬‫ر‬‫تصد‬ ‫ي‬‫تفسير‬ ‫ار‬‫ر‬‫ق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫للهيئة‬ ً‫ا‬‫ملزم‬ ‫يكون‬ ‫لن‬‫ل‬‫خاضع‬ ‫شخص‬ ‫ي‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬ ‫معاملة‬ ‫بأي‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫أي‬ ‫يها‬‫ر‬‫يج‬ ‫أو‬ ‫ار‬‫ر‬‫الق‬ ‫أو‬ ‫أي‬‫ر‬‫ال‬ ‫طلب‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ .‫آخر‬ ‫شخص‬‫بحقوق‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫أحكام‬ ‫تخل‬ ‫ال‬‫الهيئة‬‫في‬ ‫والخمسين‬ ‫الثانية‬ ‫للمادة‬ ‫وفقا‬ ‫ملزمة‬ ‫وتعليمات‬ ‫قرارات‬ ‫إصدار‬ .‫النظام‬ ‫من‬ 5- Article seventy-six: Power of the Authority to prescribe forms ‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫السادسة‬‫الهيئة‬ ‫صالحية‬‫تحديد‬ ‫في‬ ‫النماذج‬ 1. For the purposes of the administration of the Agreement, the Law and these Regulations, the Authority may prescribe any forms and any electronic formats for mandatory use in registrations, applications, filings or other obligations of Taxable Persons or other Persons. The Authority may prescribe that any documents which the Law and these Regulations require be provided in writing be submitted electronically. ‫االتفاقية‬ ‫تنفيذ‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫و‬‫أن‬ ‫للهيئة‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫نماذج‬ ‫أي‬ ‫تقرر‬‫أو‬‫آلية‬ ‫صيغ‬،‫ي‬‫ل‬‫ت‬‫باستخدامها‬ ‫زم‬‫عند‬ ‫تقد‬‫ي‬‫ى‬‫أخر‬ ‫امات‬‫ز‬‫الت‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫ات‬‫ر‬‫ا‬‫ر‬‫اإلق‬ ‫أو‬ ‫الطلبات‬ ‫م‬ ‫الخاضعين‬ ‫األشخاص‬ ‫على‬ ‫مفروضة‬‫أو‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫ين‬‫ر‬‫األخ‬ ‫األشخاص‬. ‫تقديم‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫يجوز‬‫أي‬‫مستندات‬‫إليها‬ ‫أشير‬‫في‬ ‫النظام‬‫وهذه‬‫الالئحة‬‫وتقديمها‬ ‫،خطيا‬. ً‫ا‬‫آلي‬ 1- 2. Notwithstanding the first paragraph of this article, the Authority may allow a Person to provide the information required in another form or format or to be delivered in person or by post. ‫بم‬ ‫االخالل‬ ‫دون‬‫فى‬ ‫ورد‬ ‫ا‬‫األولى‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬، ‫المطلوبة‬ ‫المعلومات‬ ‫بتقديم‬ ‫السماح‬ ‫للهيئة‬‫ألي‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫صيغة‬ ‫أو‬ ‫آخر‬ ‫نموذج‬،‫وبتسليمها‬‫يدويا‬.‫يد‬‫ر‬‫بالب‬ ‫أو‬ 2- 3. Any form or document will be considered to be submitted on the date it is received by the Authority. ‫يعد‬‫في‬ ‫تقديمه‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫المستند‬ ‫أو‬ ‫النموذج‬‫استالمه‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫من‬.‫الهيئة‬ 3- Article seventy-seven: Tax Representatives, Tax Agents and Appointed Persons ‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫السابعة‬‫ال‬‫ممثل‬‫ون‬‫الضريب‬‫يون‬ ‫و‬‫ال‬‫الضريب‬ ‫وكالء‬‫يون‬‫المعين‬ ‫األشخاص‬‫و‬‫و‬‫ن‬ 1. In coordination with the competent authorities, the Authority may approve ‫يجوز‬‫ل‬‫مع‬ ‫بالتنسيق‬ ،‫لهيئة‬‫الجهات‬‫المعنية‬‫على‬ ‫افقة‬‫و‬‫بالم‬ ‫وكالء‬ ‫أو‬ ‫كممثلين‬ ‫التصرف‬ ‫في‬ ‫اغبين‬‫ر‬‫ال‬ ‫األشخاص‬ 1-
  • 107.
    107 Persons who wishto act as Tax Representatives or Tax Agents for Taxable Persons in respect of their VAT obligations in the Kingdom. The Authority shall publish a list of approved Tax Representatives and approved Tax Agents. ‫الخاضعين‬ ‫لألشخاص‬ ‫يبيين‬‫ر‬‫ض‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬‫صلة‬ ‫له‬ ‫فيما‬ ‫اماتهم‬‫ز‬‫بالت‬‫المتعلقة‬‫ب‬.‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫و‬‫بأسماء‬ ‫قائمة‬ ‫الهيئة‬ ‫تعلن‬‫من‬ ‫المعتمدين‬‫الممثلين‬‫أو‬ .‫يبين‬‫ر‬‫الض‬ ‫الوكالء‬ 2. All non-resident Taxable Persons must have a Tax Representative. The Tax Representative shall be jointly liable for payment of any Tax due by the Taxable Person until such date the Tax Representative is confirmed by the Authority as ceasing to act on behalf of that Taxable Person. ‫على‬،‫المقيم‬ ‫غير‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬‫أن‬‫يعين‬ ‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ‫ممثل‬‫له‬.‫و‬ً‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الممثل‬ ‫يكون‬ ‫سداد‬ ‫عن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫مع‬ ‫بالتضامن‬‫أي‬ ‫توقفه‬ ‫عن‬ ‫الهيئة‬ ‫تعلن‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫حتى‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫عن‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫تمثيل‬ 2- 3. A Taxable Person who is resident in the Kingdom may appoint a Tax Agent to act on that Taxable Person’s behalf in respect of its VAT obligations in the Kingdom by submitting a notification. Notwithstanding the appointment of a Tax Agent, the Taxable Person shall maintain individual responsibility for all such obligations. ‫يعين‬ ‫أن‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المقيم‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫للشخص‬ ‫اماته‬‫ز‬‫بالت‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫عنه‬ ‫نيابة‬ ‫للتصرف‬ ً‫ال‬‫وكي‬‫المتعلقة‬ ‫ب‬‫المملكة‬ ‫في‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫و‬ ،‫أن‬ ‫عليه‬‫يشعر‬ ‫بذلك‬ ‫الهيئة‬.‫يظل‬ ،‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫الوكيل‬ ‫بتعيين‬ ‫االخالل‬ ‫دون‬ ‫عن‬ ‫شخصية‬ ‫بصفة‬ ‫ال‬‫و‬‫مسؤ‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ .‫اماته‬‫ز‬‫الت‬ ‫كافة‬ 3- 4. Any requests to provide information made by the Authority on a Taxable Person under the Law and these Regulations may equally be made on a Tax Representative or Tax Agent for the period in which that Tax Representative or Tax Agent acts on behalf of the Taxable Person. ‫يقدم‬ ‫أن‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫من‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫للهيئة‬ ‫تطلب‬ ‫أن‬ ‫ولها‬ ،‫الالئحة‬ ‫وهذه‬ ‫للنظام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫معلومات‬ ‫أي‬ ‫أو‬ ‫وكيله‬ ‫من‬ ‫ذلك‬‫تمثيلهما‬ ‫مدة‬ ‫طيلة‬ ‫يبي‬‫ر‬‫الض‬ ‫ممثله‬ .‫الشخص‬ ‫لذلك‬ 4- 5. An Appointed Person, being an administrator, personal representative, executor of a will, receiver or liquidator who has been appointed legally to administer, manage, liquidate or wind up the affairs of a Taxable Person including a deceased natural Person, shall notify the Authority in writing of the appointment within twenty (20) days of the date of the ‫أو‬ ً‫ا‬‫شخصي‬ ً‫ال‬‫ممث‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫ي‬‫ر‬‫إدا‬ ‫كان‬ ‫اء‬‫و‬‫س‬ ،‫المعين‬ ‫الشخص‬ ‫مصفي‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫قضائي‬ ً‫ا‬‫حارس‬ ‫أو‬ ‫لوصية‬ ً‫ا‬‫منفذ‬‫تعيينه‬ ‫تم‬ ً‫ا‬ ‫نظاميا‬‫أمور‬ ‫حل‬ ‫أو‬ ‫تصفية‬ ‫أو‬ ‫تدبير‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫إدا‬ ‫لغرض‬ ‫الشخص‬ ‫أمور‬ ‫ذلك‬ ‫في‬ ‫بما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫المتوفي‬ ‫الطبيعي‬،‫عليه‬ ‫يجب‬‫إشعار‬‫بتعيينه‬ ً‫ا‬‫خطي‬ ‫الهيئة‬ ( ‫ين‬‫ر‬‫عش‬ ‫خالل‬20‫من‬ ً‫ا‬‫يوم‬ )‫يخ‬‫ر‬‫تا‬.‫التعيين‬ 5-
  • 108.
    108 appointment. Article seventy-eight: Provisionof notification ‫المادة‬‫الثامن‬‫ة‬:‫السبعون‬‫و‬‫اصدار‬‫ات‬‫ر‬‫االشعا‬ 1. All notifications made by the Authority to a Taxable Person shall be considered to have been received by the Taxable Person on the date on which the notification is sent, unless evidence can be provided that receipt of the notification was delayed in circumstances outside of the Taxable Person’s control. ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الهيئة‬ ‫ها‬‫تصدر‬ ‫التي‬ ‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬ ‫جميع‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬‫أنها‬ ‫على‬ ‫ستعد‬‫قد‬‫منه‬ ‫استلمت‬‫في‬ ‫إرسالها‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬،‫استالم‬ ‫تأخر‬ ‫على‬ ‫دليل‬ ‫هناك‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫اإلشعار‬‫عن‬ ‫خارجة‬ ‫ظروف‬ ‫في‬‫إ‬‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ادة‬‫ر‬ .‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ 1- 2. Any correspondence specified in these Regulations as requiring a notification to be provided by the Authority to a Taxable Person, shall be provided on a formal document containing a unique identification marking. Such document may be made available electronically over a secure medium. ‫أي‬‫أنها‬ ‫على‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ ‫محددة‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫م‬‫ت‬‫ستوجب‬ ‫ا‬‫ر‬‫إشعا‬‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫إلى‬ ‫الهيئة‬ ‫قبل‬ ‫من‬، ‫عالمة‬ ‫على‬ ‫يحتوي‬ ‫رسمي‬ ‫مستند‬ ‫في‬ ‫ترسل‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ‫المستن‬ ‫هذا‬ ‫إصدار‬ ‫ويجب‬ ،‫ة‬‫ز‬‫ممي‬ ‫يف‬‫ر‬‫تع‬‫بوسيلة‬ ً‫ا‬‫آلي‬ ‫د‬ .‫آمن‬ ‫وسيط‬ ‫أو‬ ‫آمنة‬ 2- 3. A physical copy of notifications made to a Taxable Person in accordance with articles sixty-five or sixty-six of these Regulations shall also be sent to the address of the Taxable Person. ‫من‬ ‫قية‬‫ر‬‫و‬ ‫نسخة‬ ‫ترسل‬ ‫أن‬ ‫يجب‬‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬‫تصدر‬ ‫التي‬ ً‫ا‬‫وفق‬‫ال‬ ‫للمادتين‬‫خامس‬‫الستين‬‫و‬ ‫ة‬‫أ‬‫و‬‫ال‬‫سادس‬‫ة‬‫من‬ ‫الستين‬‫و‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬،‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ان‬‫و‬‫عن‬ ‫إلى‬. 3- 4. In cases where a Taxable Person has appointed a Tax Representative, Tax Agent or an Appointed Person in respect of the Taxable Person, a copy of all notifications and correspondence will be provided to that other Person in the same format or formats. ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫فيها‬ ‫يعين‬ ‫التي‬ ‫الحاالت‬ ‫في‬ ‫أو‬ ً‫ا‬‫يبي‬‫ر‬‫ض‬ ً‫ال‬‫وكي‬ ‫أو‬ ً‫ال‬‫ممث‬‫ب‬ ‫قام‬‫معين‬ ‫شخص‬ ‫تعيين‬ ‫ل‬‫ل‬‫عن‬ ‫نيابة‬ ‫تصرف‬،‫ه‬‫من‬ ‫نسخة‬ ‫إليه‬ ‫ترسل‬‫ات‬‫ر‬‫اإلشعا‬ .‫الصيغة‬ ‫أو‬ ‫الشكل‬ ‫بنفس‬ ‫اسالت‬‫ر‬‫الم‬‫و‬ 4- Article seventy-nine: Transitional provisions ‫المادة‬:‫السبعون‬‫و‬ ‫التاسعة‬‫انتقالية‬ ‫أحكام‬ 1. If an invoice is issued or Consideration is paid before the commencement date of the ‫الحاالت‬ ‫في‬‫المنص‬‫عليها‬ ‫وص‬‫في‬‫تم‬ ‫حال‬ ‫في‬ ،‫النظام‬ 1-
  • 109.
    109 Law in respectof a Supply which occurs on or after the commencement date of the Law in accordance with the provisions of this article, the Supplier of the Goods or services shall be considered to make a Taxable Supply on the date the Goods or services are supplied, in accordance with the Agreement. In such cases the Taxable Person shall issue an additional invoice showing the Tax charged on the Supply of Goods or services, unless this Tax was included on the invoice issued before the commencement date of the Law. ‫وتم‬ ،‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫المقابل‬ ‫سداد‬ ‫أو‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫اصدار‬ ‫يعد‬ ،‫بعده‬ ‫أو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫التا‬ ‫هذا‬ ‫في‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫مورد‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫خاضع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫قام‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫الخدمات‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫ال‬‫أو‬ ‫سلع‬‫ال‬‫خدمات‬،‫في‬ ‫محدد‬ ‫هو‬ ‫لما‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫االتفاقية‬. ‫يجب‬‫هذه‬ ‫مثل‬ ‫في‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫على‬ ‫المحملة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تبين‬ ‫إضافية‬ ‫ة‬‫ر‬‫فاتو‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫الحاالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬ ‫تلك‬ ‫تكن‬ ‫لم‬ ‫ما‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫عن‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫قبل‬ ‫ة‬‫ر‬‫الصاد‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفاتو‬ ‫في‬ ‫مضمنة‬‫النظام‬ ‫نفاذ‬. 2. For the purposes of this article, the date of a Supply occurs on or after the commencement date of the Law in the following cases: ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫يعد‬‫يقع‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫في‬ ‫أو‬‫الحالتين‬ ‫في‬ ‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬‫االتيتين‬: 2- (a) if the date when Goods are delivered or made available occurs on or after the commencement date of the Law, ‫أ‬-‫كان‬ ‫إذا‬‫أو‬ ‫السلع‬ ‫تسليم‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫أصبح‬‫الوصول‬ ‫إليها‬‫أو‬ ‫في‬ ‫ممكنا‬‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫بدء‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬، . (b) if the date when the performance of services is completed occurs on or after the commencement date of the Law. ‫ب‬-‫ال‬ ‫كان‬ ‫إذا‬‫تأدية‬ ‫فيه‬ ‫اكتملت‬ ‫الذي‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫الخدمات‬‫أو‬ ‫في‬.‫النظام‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫بعد‬ 3. Any Supply of Goods or services made in respect of a contract which does not anticipate the application of VAT to the Supply may be treated as zero-rated by the Supplier until the earlier of the time the contract expires, is renewed or 31 December 2018 provided that: ‫ي‬‫أجر‬ ‫خدمات‬ ‫أو‬ ‫لسلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫تو‬ ‫أي‬ ‫معاملة‬ ‫للمورد‬ ‫يجوز‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫تطبيق‬ ‫فيه‬ ‫يتوقع‬ ‫يكن‬ ‫لم‬ ‫بعقد‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫الخاضعة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫معاملة‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬ ‫إلى‬ ‫بالنسبة‬ ‫المضافة‬ ‫ويظ‬ ،‫الصفر‬ ‫لنسبة‬‫أو‬ ‫العقد‬ ‫انقضاء‬ ‫حتى‬ ‫كذلك‬ ‫األمر‬ ‫ل‬ ‫حلول‬ ‫أو‬ ‫تجديده‬31‫ديسمبر‬2018‫أيه‬‫م‬‫أ‬‫وذلك‬ ،‫سبق‬ :‫يلي‬ ‫ما‬ ‫يطة‬‫ر‬‫ش‬ 3- a) the contract was entered into before 30 May 2017, ‫أ‬-‫يكون‬ ‫أن‬‫قبل‬ ‫امه‬‫ر‬‫إب‬ ‫تم‬ ‫قد‬ ‫العقد‬30‫مايو‬ 2017،
  • 110.
    110 b) the Customeris entitled to deduct Input Tax in respect of the Supply of Goods or services in full or is an Eligible Person entitled to a refund of the Tax, ‫ب‬-‫ي‬ ‫أن‬‫حق‬‫ل‬‫كاملة‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫خصم‬ ‫لعميل‬ ‫استرداد‬ ‫أو‬ ‫الخدمات‬ ‫أو‬ ‫السلع‬ ‫يد‬‫ر‬‫بتو‬ ‫يتعلق‬ ‫فيما‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬، c) the Customer provides a written certification to the Supplier that Input Tax is able to be deducted or refunded in full on the Supply. ‫ج‬-‫ي‬ ‫أن‬‫المورد‬ ‫إلى‬ ‫خطية‬ ‫شهادة‬ ‫العميل‬ ‫قدم‬ ‫المدخالت‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫كامل‬ ‫خصم‬ ‫بإمكانية‬‫عن‬ .‫يد‬‫ر‬‫التو‬ 4. Any Person who is a Resident Person and carrying on an Economic Activity as at the date these Regulations come into force or at any date up to and including 20 December 2017 shall: ‫على‬ ‫يجب‬‫أي‬‫وممارس‬ ‫مقيم‬ ‫شخص‬‫ل‬‫اقتصادي‬ ‫نشاط‬، ‫ا‬ً‫اعتبار‬‫قبل‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫أي‬ ‫في‬ ‫أو‬ ‫الالئحة‬ ‫هذه‬ ‫نفاذ‬ ‫يخ‬‫ر‬‫تا‬ ‫من‬ 20‫ديسمبر‬2017:‫يلي‬ ‫بما‬ ‫القيام‬ 4- a) make an estimate of annual turnover for the year commencing 1 January 2018, ‫أ‬-‫تبدأ‬ ‫التي‬ ‫للسنة‬ ‫السنوية‬ ‫ادات‬‫ر‬‫باإلي‬ ‫تقدير‬ ‫عمل‬ ‫من‬ ‫األول‬ ‫في‬‫شهر‬‫يناير‬‫لعام‬2018، b) apply to the Authority for registration in cases where the value of annual Taxable Supplies in this year is expected to exceed the Mandatory Registration Threshold. ‫ب‬-‫بالتسجيل‬ ‫الهيئة‬ ‫إلى‬ ‫بطلب‬ ‫التقدم‬‫حال‬ ‫في‬‫كان‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫المتوقع‬ ‫من‬‫السنوية‬ ‫يدات‬‫ر‬‫التو‬ ‫قيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضعة‬‫حد‬ ‫عن‬ ‫السنة‬ ‫هذه‬ ‫في‬ .‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ The Authority shall for the purposes of paragraph 5(a) of article three of the Law, have the discretion to accept late registrations under this article save that the last date for any registration to which this article applies shall be 20 December 2017. ‫الثالثة‬ ‫المادة‬ ‫من‬ )‫(أ‬ ‫الخامسة‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬ ‫وفقا‬ ‫للهيئة‬ ‫وفق‬ ‫المتأخر‬ ‫التسجيل‬ ‫طلبات‬ ‫قبول‬ ‫تقرر‬ ‫أن‬ ،‫النظام‬ ‫من‬ ‫لهذه‬ ‫وفقا‬ ‫للتسجيل‬ ‫موعد‬ ‫أخر‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫على‬ ،‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫المادة‬20‫ديسمبر‬2017. 5. As a transitional measure the Authority may register Persons who are expected to be required to mandatorily register in advance of 1 January 2018. All registrations under the fourth and the fifth paragraph of this article will be effective from 1 January 2018. ‫يجوز‬‫الذين‬ ‫األشخاص‬ ‫تسجيل‬ ‫انتقالي‬ ‫كتدبير‬ ‫للهيئة‬ ‫من‬ ‫األول‬ ‫قبل‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬ ‫التسجيل‬ ‫منهم‬ ‫يطلب‬ ‫أن‬ ‫يتوقع‬ ‫شهر‬‫يناير‬2018ً‫ا‬‫وفق‬ ‫التسجيالت‬ ‫جميع‬ ‫تصبح‬ ‫وسوف‬ . ‫تين‬‫ر‬‫للفق‬‫و‬ ‫ابعة‬‫ر‬‫ال‬‫من‬ ً‫ا‬‫ر‬‫اعتبا‬ ‫نافذة‬ ‫المادة‬ ‫هذه‬ ‫من‬ ‫الخامسة‬ ‫األول‬ ‫اليوم‬‫لشهر‬‫يناير‬2018. 5-
  • 111.
    111 6. Any MemberState which has not introduced VAT following 1 January 2018 will be considered a country outside of Council Territory in accordance with the Agreement. A Supply treated under the provisions of the Agreement as made in such Member State shall be considered as being made in a third country outside of Council Territory and persons who is a Resident Person in such Member State will be treated as residents of a third country. ‫النظام‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫تطبيق‬ ‫ببدء‬ ‫تقم‬ ‫لم‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫أي‬ ‫فإن‬ ‫يناير‬ ‫شهر‬ ‫من‬ ‫األول‬ ‫بعد‬ ‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ 2018،‫سوف‬‫تعامل‬‫كدولة‬.‫المجلس‬ ‫دول‬ ‫إقليم‬ ‫ج‬‫خار‬ ‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫الذي‬‫تتم‬‫معاملته‬ً‫ا‬‫وفق‬‫ألحكام‬‫االتفاقية‬‫على‬‫أنه‬ ‫ي‬‫أجر‬‫في‬‫دولة‬‫عضو‬‫لم‬‫تقم‬‫ببدء‬‫تطبيق‬‫يبة‬‫ر‬‫ض‬‫القيمة‬ ‫المضافة‬‫في‬‫وقت‬،‫يد‬‫ر‬‫التو‬‫سوف‬‫يعامل‬‫على‬‫أنه‬‫ي‬‫أجر‬ ‫في‬‫دولة‬‫ثالثة‬‫ج‬‫خار‬‫إقليم‬‫دول‬،‫المجلس‬‫ويتم‬‫معاملة‬ ‫األشخاص‬‫المقيمين‬‫في‬‫تلك‬‫الدول‬‫معاملة‬‫المقيمين‬‫في‬ ‫دولة‬‫ثالثة‬. 6- 7. Prior to the introduction of the Electronic Services System in all Member States: ‫الدول‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬ ‫نظام‬ ‫إدخال‬ ‫قبل‬ ‫األعضاء‬ 7- (a) a Taxable Person who receives Goods into the Kingdom from another Member State shall be deemed to have imported the Goods into the Kingdom, and Tax will be collected in accordance with the provisions for other imports, ‫أ‬-ً‫ا‬‫سلع‬ ‫يتلقى‬ ‫الذي‬ ‫يبة‬‫ر‬‫للض‬ ‫الخاضع‬ ‫الشخص‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫من‬ ‫المملكة‬ ‫في‬،‫بدء‬ ‫قبل‬ ‫الخدمات‬ ‫نظام‬ ‫تطبيق‬‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫األعضاء‬ ‫الدول‬،‫قام‬ ‫قد‬ ‫أنه‬ ‫على‬ ‫عد‬ُ‫ي‬ ‫سوف‬ ‫تحصيل‬ ‫وسيتم‬ ‫المملكة‬ ‫إلى‬ ‫السلع‬ ‫اد‬‫ر‬‫باستي‬ ‫لألحكام‬ ً‫ا‬‫وفق‬ ‫يبة‬‫ر‬‫الض‬.‫اد‬‫ر‬‫لالستي‬ ‫المنظمة‬ (b) Supplies of Goods involving transport of the Goods from the Kingdom to another Member State shall be treated as an Export of the Goods for VAT purposes. ‫ب‬-‫المضافة‬ ‫القيمة‬ ‫يبة‬‫ر‬‫ض‬ ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬،‫ت‬‫عامل‬ ‫من‬ ‫سلع‬ ‫نقل‬ ‫على‬ ‫تنطوي‬ ‫التي‬ ‫السلع‬ ‫يدات‬‫ر‬‫تو‬ ‫تطبيق‬ ‫بدء‬ ‫قبل‬ ‫ى‬‫أخر‬ ‫عضو‬ ‫دولة‬ ‫إلى‬ ‫المملكة‬ ‫الدول‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫اإللكترونية‬ ‫الخدمات‬ ‫نظام‬ ‫األعضاء‬،.‫للسلع‬ ‫تصدير‬ ‫معاملة‬ 8. For the purposes of these Regulations, the date of introduction of the Electronic Services System will be formally announced by the Authority by way of an order issued by the Authority. ‫اض‬‫ر‬‫ألغ‬‫هذه‬،‫الالئحة‬‫يتم‬‫إعالن‬‫يخ‬‫ر‬‫تا‬‫بدء‬‫تطبيق‬‫نظام‬ ‫خدمة‬‫اإللكترونية‬ً‫ا‬‫رسمي‬‫من‬‫قبل‬‫الهيئة‬‫عن‬‫يق‬‫ر‬‫ط‬‫أمر‬ ‫صادر‬‫منها‬. 8- 9. Notwithstanding any other provision of the Law and these Regulations a Person whose value of annual Supplies exceeds the Mandatory Registration Threshold but does not exceed one million (1,000,000) riyals is ‫ال‬ ‫فيما‬‫مع‬ ‫يتعارض‬‫وهذه‬ ‫النظام‬ ‫في‬ ‫ارد‬‫و‬ ‫آخر‬ ‫حكم‬ ‫أي‬ ‫الالئحة‬،‫أي‬ ‫المملكة‬ ‫في‬ ‫بالتسجيل‬ ‫ام‬‫ز‬‫االلت‬ ‫من‬ ‫يعفى‬ ‫التسجيل‬ ‫حد‬ ‫عن‬ ‫السنوية‬ ‫يداته‬‫ر‬‫تو‬ ‫قيمة‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫شخص‬ 9-
  • 112.
    112 exempted from therequirement to register in the Kingdom until 1 January 2019. However, any application for such registration must be submitted that on or before 20 December 2018. This paragraph does not affect any Person’s ability to register on a voluntary basis. ( ‫مليون‬ ‫مبلغ‬ ‫عن‬ ‫يد‬‫ز‬‫ت‬ ‫أن‬ ‫دون‬ ‫امي‬‫ز‬‫اإلل‬1,000,000) ‫وذلك‬ ‫لاير‬‫قبل‬‫من‬ ‫األول‬‫شهر‬‫لعام‬ ‫يناير‬2019.‫ومع‬ ،‫ذلك‬‫يجب‬‫يقدم‬ ‫أن‬‫طلب‬‫التسجيل‬‫في‬‫أو‬‫موعد‬ ‫قبل‬ ‫أقصاه‬20‫ديسمبر‬2018. ‫ال‬‫تؤثر‬‫بالتسجيل‬ ‫شخص‬ ‫أي‬ ‫إمكانية‬ ‫على‬ ‫ة‬‫ر‬‫الفق‬ ‫هذه‬ .‫ي‬‫اختيار‬ ‫بشكل‬